e hënë, janar 12, 2015

Tregime nga autorë të ndryshëm



Mysafiri i Drakulës


(Tregime nga autorë të ndryshëm)

Përktheu nga anglishtja dhe përpiloi: Vladimir Marku

© Vladimir Marku

Përmbajtja:


- Mosha për dashuri - Nga Pol Burzhe- KUR QESHIN PERËNDITË - Nga Xhek London- Morela - Nga Edgar Allan Poe- Gjigandi egoist - Nga Oskar Uajlld- Rrënojat rrethore - Mga Jorge Luis Borges- Përpara ligjit - Nga Kafka- Psikologji - Nga Katherine Mansfield- Pranë kufomës së Shopenhauerit - Nga Guy de Maupassant- Një trëndafil për Emilin - Nga William Faulkner- Krimineli - Nga Fitzgerald- Egoizmi; ose Gjarpri në gjoks - Nga Nathaniel Hawthorne- Një grua e respektueshme - Nga Kate Chopin- Gruaja dhe macja - Nga Marcel Prèvost- Vazua prej Argjile - Nga Zhan Ajkard- Në kafaz - Nga L. E. Reeve- Pasqyra - Nga Katulle Mendès- Zemrat e Humbura - Nga M. R. James- Mysafiri i Drakulës - Nga Bram Stoker- Dashuria e parë - Nga Emilia Pardo-Bazan- Heipni - Nga Alan Paton- Ishulli prej betoni - Nga J. Roxher Beikë- Rasti i vjedhjes së Programit Politik (Rrëfyer nga doktor Uatson)





Në vend të parathënies


Dikur përktheja tregime që më pëlqenin, pa menduar se ato do ta ndjenin veten më mirë në ndonjë gazetë, revistë apo libër. Në tollovinë e dy dhjetëvjeçarëve të fundit, vura re, jo pa çudi, se shumë prej këtyre tregimeve, shtypur në makinë shkrimi, pothuaj të palexueshëm dhe të zverdhur prej kohës dhe mospërfilljes, kishin mbijetuar. Bredhur kisha nga të katër anët dhe shtëpi ndryshuar kisha plot herë, ato tregime ishin aty. Pa gjasa të ishin aty, por të paharruara në mendjen time. E si mund të harroja “Mosha për dashuri” të Pol Burzhesë, idesë të së cilit i jam referuar në romanin tim të parë “Kapitulli i Fundit”, shkruar në Greqi dhe botuar në Tiranë, tek “Marin Barleti, në 1992? Po si mund të dilte nga mendja ime Xhek Londoni me “Kur qeshin perënditë…”?
            Dhe u ngrita një ditë të gërmoja në dosjet e mia, sepse i kisha premtuar Z. Zyhdi Morava tregimin “Mosha për Dashuri” për gazetën “Drita”. Përfundova këmbëkryq mbi dysheme dhe gishtërinjtë filluan të shfletonin miq të vjetër që psherëtinin pluhurin e harresës. Derisa … ja … ja edhe një tjetër, sikur të dalloja përmendore e lexoja epitafe në një panteon “vuajtësish”, siç janë shkrimtarët: Xhek London, Katherin Mansfield, Pol Burzhe, Marcel Prevost, Reeve, Zhan Ajkard … dhe ideja lindi. T’i fus në një libër. Më erdhi keq që nuk gjeta një tregim për Shekspirin në natën e tij të parë të vënies së një drame në skenë, ose një tregim tjetër me një titull ku kishte fjalët “Kompleksi i Edipit”, nëse e mbaj mend saktë. Gjithashtu edhe një tregim mbi Venusin e Illosit … Nuk lashë vend pa kërkuar në shtëpi e në internet. Pa sukses dhe nga “inati” vizitova dhe huazova nga një tregim nga Fitzgerald, Fokner, Uajld, Poe, Mopasan, Hawthorne, Kafka etj. Shokët e mi e morën vesh dhe më sugjeruan të mos lija jashtë Borgesin dhe Chopin.
            Po Markesi, Greene, Joyce … oh, sa shumë shkrimtarë të mëdhenj që ka, yje dhe megayje, konstelacione … ka gjithmonë jetë për jetëgjatët si ata.
            Hmm, diçka nuk shkonte dhe ajo gjë që nuk shkonte më rrinte para syve në kompjutër: Çehovi, Kuprini, Turgenjevi, Paustovski … Po si mund të kishte një vëllim pa Çehovin? Dëgjova klithmën e pulbardhës dhe para syve kisha “Mbi dashurinë”. U mata disa herë t’i hyja përkthimit, por e lashë, titullpërkthyer, me premtim. Një vëllim më vete për autorët e lindjes do të ishte më me vend. Kafka duket se ka “shtetësinë e dyfishtë”. Shokët e dashur ma miratuan idenë, shokë që i dua shumë dhe më gjenden pranë me një këshillë në kohën e duhur. Dhe ja ku e keni këtë vëllim tregimesh në dorë. Gjatë përkthimit e ktheja tregimin nga autori dhe pastaj nga ju, dhe anasjelltas. Mos resht, miku im …


Vladimir Marku


Pol Burzhe

Paul Charles Joseph Bourget (Shtator 2, 1852 – Dhjetor 25, 1935), ishte një novelist dhe kritik francez.

Ai u pranua në Akademinë Franceze në 1894, dhe në 1895 u nderua me titullin oficer i Legjionit të Nderit, duke e pasë marrë dekoratën e këtij urdhëri dhjetë vjet më herët.

Fama e Burzhesë si romancier është e siguruar. Përshtypjet e para të thella i pati për Henri Beil (Stendal), por nisi një kurs të ri letrar në çastet kur shkolla e realizmit mbretëronte e pasfiduar në krijimtarinë franceze. Burzhe synonte burimet sekrete të karakterit njerëzor. Ai ishte “usta” në pikturimin e emocioneve të brendshme të grave me një penel tepër delikat, qofshin ato mizore apo çfarëdo.

Burzhe është akuzuar për pesimizëm dhe se merrej vetëm me një klasë shoqërore, mirëpo një lexues i vëmendshëm zbulon se ai nuk kishte dëshpërim në pikpamjet e tij mbi fatin njerëzor në tërësi.
 



Pol BURZHE



Mosha për dashuri



Kur i parashtrova Paskalit, kryeredaktorit të “Bulevardit”, gazeta kryesore letrare e Parisit, planin tim për një shkrim mbi moshën për dashuri, u duk i befasuar që një ide kaq gazetareske, kjo ishte fjala e tij, të lindte nga dikush që sapo kishte futur këmbët në gazetë. Kisha dy javë aty dhe kjo ishte ndihmesa ime e parë.
- Pa më jep ca hollësira, i dashuri im Labarth, - tha ai me një zë disi më të shtruar, jashtë natyrës së tij. Pasi më dëgjoi disa çaste, vazhdoi.
- Mirë e ke menduar. Pra, do të shkosh për të intervistuar burra dhe gra të caktuar, fillimisht mbi moshën në të cilën njeriu dashuron më shumë, pastaj mbi moshën kur njeriu dashurohet më shumë. E kam kuptuar drejt? Tani, me cilin do të fillosh?
- Kam përgatitur një listë, - ju përgjigja dhe nxorra nga xhepi një copë letër. Kisha shënuar disa emra personalitetesh të cilët do t’i intervistoja në lidhje me këtë çështje gjithëtërëndësishme. Fillova t’i lexoj listën: dy ish antarë qeverie, një gjeneral, një prift, dy këngëtarë kafenesh, katër aktorë, dy financierë, dy juristë, një kirurg dhe shumë personalitete letrare. Për disa nga emrat miratoi me kokë, për disa të tjerë tha prerë, duke imituar amerikanët, “S’bën! Fshije!” derisa erdhëm tek emri që e kisha ruajtur për në fund, Pierr Foshëri, romancier i famshëm.
- Fshije! – tha ai. – Nuk kemi marrëdhënie të mira.
- Dhe, megjithatë, - thashë unë, - a ka ndonjë, mendimi i të cilit do të ishte më me interes për njerëzit? Unë madje kisha ndërmend që të filloja me të…
- Ç’dreq paskërke menduar! – më ndërpreu ai. – Ti nuk e di parimin e tij që të mos presë asnjë gazetar. I kam dërguar dhjetë djem dhe të gjithë i ka nxjerrë jashtë. “Bulevardi” nuk i gëlltit sjellje të tilla, por edhe ne ja kemi dërguar ca thumba të bukur e të fortë.
- Megjithatë, unë do ta intervistoj Foshërin për “Bulevardin”, - ju përgjigja. – Jam i sigurtë.
- Po ja dole mbanë, do të të rrit rrogën. Ai njeri më ngre nervat me atë përbuzjen e tij për gazetat. Ai duhet të marri racionin e tij prej namit të keq të gazetave. Sidoqoftë, nuk do t’ja arrini dot. E ç’ju bën të mendoni se do t’ju ndezi?
- Më falni, arsyen do t’jua them në fund, më vonë. Për 48 orë çdo gjë merr fund, fitimtar ose jo.
- Shkoni dhe mos e kurseni atë njeri.
            Padyshim, unë kisha ecur diçka si gazetar, pavarësisht se isha një nxënës me eksperiencë dy-javore. Qysh nga ai çast, jo shumë kohë të shkuara, kur i lodhur nga të qënit i varfër, kisha vendosur, në mendjen time, të provoja fatin me shumicën në Paris, u përpoqa që të lija mënjanë veten time klasik, siç bëjnë zvarranikët me lëkurën e e tyre, dhe pothuaj po më ecte. Në kohët e mëparshme, që mbaronin vetëm dje, unë dija se ekzistonte një farë Xhuli Labarth, që kishte ardhur në Paris me shpresën për t’u bërë njeri i madh. Ky njeri besonte në letërsinë me L të madhe, në Idealin dhe në Lavdinë. Ky njeri kishte vdekur tashmë dhe ishte varrosur. A do të mundte ai një ditë, kur të kishte siguruar pozitën e tij, të fillonte të shkruante edhe një herë i nisur nga dashuria e pastër për artin e tij? Ka mundësi, por, hë për hë, unë njihja vetëm Labarthin energjik dhe praktik që ishte bashkuar me turmën me mendimin që të dilte në radhët e para dhe të siguronte, sa të qe e mundur më shpejt, të ardhura vjetore prej 30,000 franga.
            Ku e mbështesja sigurinë time për intervistën? Kur isha i ri dhe naiv, i kisha dërguar Pierr Foshërisë disa vjersha dhe tregime, po ato vjersha dhe tregime, refuzimi i të cilave nga katër botues, kishin bërë më në fund që t’i futesha gazetarisë. Në atë kohë, shkrimtari i madh ishte në një turne, por mua m’u përgjigj. I dërgova pastaj një letër, të cilës përsëri ju përgjigj, madje duke më ftuar për një takim. Vajta, nuk e gjeta. Vajta përsëri. Përsëri nuk e gjeta. Pastaj një lloj ndrojtjeje nuk më la që t’i shkoja për herën e tretë. Pra, unë kurrë nuk e kisha takuar. Ai më njihte mua si djaloshin Elia të dy letrave. Pikërisht këtu mbështetesha unë për t’i xhvatur atij nderin e një interviste, të cilën ai do t’ja refuzonte me siguri çdo gazetari të thjeshtë.
            Plani im ishte ky: do të shkoja në shtëpinë e tij, do të pritesha, do ta fshihja profesionin tim të vërtetë, do të skicoja në tym një subjekt romani, ku duhej të bëhej një bisedë mbi moshën për dashuri, do ta bëja atë të fliste dhe ai do ta lexonte bisedën e tij në shtyp. Këtu mua fillonte të më brente ndërgjegja, por e mbysja me frazën e ashpër “lufta për jetën” si edhe me kujtimin e shembujve të shumtë me të cilët kisha nderin të njihesha në redaksi.
            Atë mëngjes, pasi mbarova bisedën me kryeredaktorin tim të nderuar, Paskal, i rashë ziles në derën e një shtëpie të vogël në rrugën Desborde – Valmor, ku jetonte Pierr Foshëri. Kisha sajuar një tregim të thjeshtë e të thatë, por nuk shihja se si do ta fshihja një ndjenjë kënaqësie të ligë, e cila, ndërsa i bija ziles, më ngrohte zemrën kur mendoja këtë shaka të bukur që do t’i luaja pronarit të kësaj foleje paqësore.
            Edhe pas marrjes së vendimit për sakrificat që do të bëja, gjithmonë më mbetej një gjurmë zilije për ata që kishin triumfuar në betejën e ftohtë për supremaci letrare. Ah, ç’zhgënjim që pësova kur shërbëtori m’u përgjigj, me një humor të keq, se Foshëri nuk ishte në Paris. E pyeta se kur do të kthehej. Ai nuk e dinte. I kërkova adresën, as atë nuk e dinte. I varfëri luan që kujtonte se kishte siguruar anoniminë e tij për ditën e tij të pushimit. Gjysëm ore më vonë, zbulova se kishte qëndruar dikur, për një farë kohe, në Shato-de-Probin, pranë Nemurit. Dy orë më vonë preva biletën në Gare-de-Lion për qytetin e vogël, zgjedhur nga Balzaku si skenë për tregimin e tij të këndshëm të Ursul Mirnet. Mora me vete një çantë udhëtimi, me mendimin që të kaloja atje një natë. Në rast se nuk do të arrija të takoja mjeshtrin atë pasdite, do të bëja të pamundurën që ta takoja të nesërmen në mëngjes. Pas plot shtatë orëve, që shërbëtori besnik ndaj besimit të të zot, më kishte deklaruar se nuk e dinte se ku ishte i zoti, unë rrija në holl në pritje që kartvizita të çohej lart. Isha kujdesur që në kartëvizitë të dilte e qartë se kush isha. Vura re me kuriozitet të veçantë, dhe jo pa mëri, dy vajza të reja shumë elegante dhe shumë të bukura që dolën jashtë të shëtisnin. U pranova të hyja. “Aha, i thashë vetes, atëhere ky qenkërka sekreti i “syrgjynosjes” së tij, intervista premtokërka sukses.”
            Romancieri më priti në një dhomë të vogël e të rehatshme, me një dritare që binte mbi park, që sapo kishte filluar të verdhej me hyrjen e vjeshtës. Një zjarr druri digjej në vatër dhe ndriçonte muret, ku vareshin banda muri, ku ishin stampuar gara kuajsh. Ja ku ishte mjedisi mondan për të cilin Foshëri kaq shpesh qortohej. Por librat dhe letrat që mbulonin tavolinën e tij, dëshmonin se i zoti i këtij strehimi magjepsës kishte mbetur deri në thelb letrar. Zakoni i punës së vazhdueshme akoma dëshmohej në fytyrën e tij, që e pranoj, më shkaktoi menjëherë një ndjenjë pendimi për rrengun që kisha ndërmend t’i luaja. Në rast se do ta kisha gjetur me sjelljen e një simulanti mendjemadh, të cilët gazetat javore i gjuajnë për t’i përqeshur, do të ishte kënaqësi t’ja mposhtje diplomacinë me dredhi. Por jo! Ndërsa ai uli penën të më përshëndeste, unë pashë një burrë rreth 57 vjeç, me një fytyrë që mbante shenjat e punës, sytë të lodhur nga pagjumësia, vetullat të rënduara nga mendimet. Më tregoi një kolltuk dhe tha: “Më falni, kolegu im i dashur, që ju bëra të prisnit!”
“Ah, sikur ta dinte!” mendova.
- Ju e shikoni, - vazhdoi ai duke më treguar fletën akoma të lagur nga boja, - se njeriu nuk mund të çlirohet nga skllavëria e të shkruarit, por më mirë le të flasim për ju. Si qëlloi që jeni në Nemur? Çfarë keni bërë qysh nga ajo kohë që patët mirësinë të më dërgonit tregimin dhe vjershat?
Është e kotë të provosh të sakrifikosh njëherë e përgjithmonë idealet e rinisë. Kur dikush ka dashuruar letërsinë, siç e dashurova unë në moshën 20 vjecare, ai nuk mund të kënaqet në moshën 26 vjeçare me braktisjen e pasionit të parë dhe nga ndonjë nevojë e pamëshirshme. Pra, Pierr Foshëri i mbante mend vjershat e mia të varfëra. Ai e kishte lexuar tregimin tim. Aluzioni i tij e provonte këtë. A mund t’i tregoja unë këtë çast se qysh nga krijimi i atyre punimeve të para isha i dëshpëruar me vetveten dhe se e kisha kaluar pushkën në supin tjetër, pra isha lodhur? Imazhi i zyrës së “Bulevardit” më doli papritur përpara syve. Dëgjova zërin e kryredaktorit të më thoshte. “Të intervistosh Foshërin? Kurrë nuk do ta bësh dot.” Kështu, besnik ndaj rolit që i kisha imponuar vetes, u përgjigja.
- Jam tërhequr në Nemur për të punuar mbi një roman me titull “Mosha për Dashuri” dhe pikërisht për këtë subjekt do të doja të konsultohesha me ju, mjeshtër i dashur.
M’u duk, mundet të ketë qënë edhe iluzion, se sapo i përmenda të ashtuquajturin titull, të të ashtuquajturit roman, një buzëqeshje dhe një hije shtegëtuan mbi sytë dhe gojën e Foshërit. Vizioni i dy grave që kisha parë në holl më doli para syve. A ishte autori i kaq e kaq kryeveprave e analizave në gjëndje të jetonte një libër të ri, përpara se ta shkruante? Nuk pata kohë t’i përgjigjesha kësaj pyetjeje sepse, me vështrimin mbi një vazo fildishi, me disa cigare prej duhani turk, ai më ofroi një, ndezi të tijën dhe filloi të fliste.
Unë dëgjoja ato që mendonte dhe kisha harruar krejtësisht planin tim Makiavelian, kaq e fortë ishte shija e këtij intimiteti të gëzuar të këtij komunikimi me një mendje që e kisha dashuruar me pasion në veprat a tij. Ai ishte i pari nga shkrimtarët e mëdhenj të kohës sonë, të cilit i isha afruar me cilësitë e intimit. Ndërsa bisedonim, vura re ngjashmërinë e çuditëshme midis fjalëve të tij të folura dhe atyre të shkruara. E admiroja thjeshtësinë mahnitëse me të cilën ai e braktiste veten për kënaqësitë e imagjinatës, intelektin e tij të gjithanshëm, gjallërinë e përshtypjeve të tij dhe mungesën e plotë të arrogancës dhe shtirjes.
- Nuk ekziston ndonjë moshë e caktuar për dashuri, – tha ai, - sepse njeriu i aftë për të dashuruar, në kuptimin kompleks dhe të sotëm të dashurisë si një lloj entuziazmi ideal, kurrë nuk pushon së dashuruari. Do të shkoj më tej, ai kurrë nuk pushon së dashuruari të njëjtin njeri. Ju e dini eksperimentin që një fiziolog provoi me një numër portretesh për të përcaktuar se ku qëndronte ngjasimi i papërcaktueshëm, i quajtur ngjasim familjar. Ai mori fotografitë e 20 personave të një gjaku dhe i fotografoi njëra mbi tjetrën. Në këtë mënyrë, ai zbuloi tiparet e përbashkëta që përcaktonin tipin. Unë kam bindjen se nëse do ta provonim një eksperiment të ngjashëm dhe të fotografonim njëri mbi tjetrin portretet e grave të ndryshme, që i njëjti njeri ka dashuruar gjatë jetës së tij, do të zbulonim se të gjitha këto gra i ngjajnë njëra tjetrës. Njeriu ka kërkuar vetëm një qënie tek të gjitha që ka ndeshur. Çështja kryesore është të gjëndet se në ç’moshë e kanë takuar gruan që i përafrohet më shumë asaj, imazhin e së cilës e kanë mbajtur vazhdimisht me vete. Për ta, ajo mund të quhet mosha për dashuri.
- Mosha kur të dashurojnë? - vazhdoi ai. – Më e thella nga pasionet që ka frymëzuar një burrë ishte rasti i një poeti 60 vjeçar në atë kohë. Është e vërtetë që ai e mbante veten si një djalosh të ri, ecte me një hap po aq të lehtë sa edhe i juaji , bisedonte si Rivaroli dhe shkruante vjersha po aq të bukura sa edhe të De Vinjit. Por, ishte shumë i varfër,shumë i vetmuar dhe shumë fatkeq duke humbur me radhë gruan dhe fëmijët. I mbani mend fjalët e Maurit të Shekspirit “Më dashuroi për rreziqet qe kisha kaluar, kurse unë e dashurova se ajo ndjen keqardhje për to”?
Pra, ky artist i madh u frymëzua nga një grua e re e bukur , fisnike e pasur ruse, një përkushtim kaq pasionant sa që për shkak të tij ajo nuk u martua kurrë. Ajo gjeti mënyrën të përkujdesej për të ditë e natë, pavarësisht nga familja e tij, gjatë sëmundjes së tij të fundit dhe sot, duke pasë blerë nga trashgimia e tij të gjitha sendet e tij vetiake, ajo e mban apartamentin ku ai jetoi siç ishte. Sepse ai vdiq dhe kjo ka ndodhur vite të shkuara. Në rastin e saj, ajo gjeti tek ai, tre herë më i moshuar, personin që përputhej me atë ideal të caktuar që ruante në zemrën e saj . Vështro Gëten, Lamartinin dhe shumë të tjerë. Për të përshkruar ndjenjat në këtë plan të lartë, duhet të heqësh dorë nga ai vrojtim i vogël, i parëndësishëm detajesh që po sjell humbjen e artistit të sotëm. Që një i dashuruar 60-vjeçar të mos duket qesharak dhe as i neveritshëm duhet të kemi parasysh ato çfarë Kornei plak i thoshte vetes me krenari në vargjet dërguar Markezes.

Megjithatë, kam disa kënaqësi
Tepër emocionuese, megjithatë
Shumë për të mos u trazuar
Nga këto zallahi të kohës.

Duhet të kesh kurajo të analizosh emocione të mëdha për të krijuar personazhe të cilët duhet të jenë krenarë dhe realë. Kështu përmblidhet i gjithë arti i romanit analitik. –
Ndërsa fliste, kishte në sytë e tij një dritë të tillë sigurie intelektuale, saqë më dukej mëshirim i njërit prej atyre personazheve të mëdhenj që më shtynte të përshkruaja. Më bënte të ndjeja se teoria e këtij burri, pothuaj një seksagjerian, se në ç’moshë njeriu mund të frymëzojë dashuri, nuk ishte pa arsye. Ndryshimi midis botës së ideve ku ai jetonte dhe atmosferës së dyqanit letrar ku isha mbytur kohët e fundit, ishte shumë i madh. Ëndërrat e rinisë sime realizoheshin në këtë burrë, dhuntitë e të cilit kishin mbetur të pacënuara pas prodhimit të 30 vëllimeve dhe fytyra e të cilit, duke u plakur, ishte një ilustrim i gjallë i thënies së bukur: “Me që na duhet të plakemi, le të plakemi fisnikërisht”. Figura e tij e pakët fliste për asketizimin e tij në punë, goja e tij e qëndrueshme tregonte një karakter të vendosur, vetulla e tij, me rrudhat e thella, kishte zbehtësinë e letrës mbi të cilën aq shpesh përkulej, megjithatë pastërtia e duarve të tij, për të cilët dukej që ai kujdesej shumë, eleganca e qetë e veshjes së tij dhe një pamje aristokrate aq e natyrshme tregonin që virtytet e holla profesionale ishin kultivuar në mes të një jete ngasjesh të kota. Këto ngasje nuk përbënin shqetësim për natyrën e tij etike dhe shpirtërore më tepër se sa nderet akademike, sukseset financiare, betimet e shumta. Ishte njeri jashtëzakonisht i mirë. Pasi më foli gjatë, përfundoi:
- Meqë do të qëndroni në Nemur, shpresoj t’ju shoh shpesh dhe, sot, unë nuk mund t’ju le të ikni pa ju paraqitur tek mikpritsja ime.
E çfarë mund të thoshja? Ja, kështu, unë një korespodent i thjeshtë i “Bulevardit” u ula pranë një tavoline çaji, në orën 5, në sallën e një shtëpie kështjellë, ku, sigurisht, asnjë gazetar s’do të kishte shkelur dhe më paraqiten, tek Markezja e moshuar Prohy, si një poet i ri dhe romancier i së ardhmes. Kjo grua flokargjend, e sjellshme, më pyeti për gjoja punën time dhe unë ju përgjigja në mënyrë ekuivoke duke u skuqur, gjë që zonja e mirë e ka marrë si shenjë e ndrojtjes sime. Pastaj, tamam sikur ndonjë fuqi e keqe të kishte konspiruar për të shumëzuar dëshmitë e sjelljes sime të keqe, dy gratë e reja, që i kisha parë të dilnin jashtë, u kthyen në mes të vizitës sime të pakërkuar. “Ah, intervista ime me këtë student të feminilitetit mbi moshën për dashuri do të kishte në koment të gjallë. Oh, si u ndriçuan fjalët e tij teksa bisedonte me të porsaardhurat. Njëra ishte një vajzë rreth 20 vjeçe, ruse, në rast se e kuptova drejt emrin e saj. Ishte relativisht e gjatë, me fytyrë të gjatë që ndriçohej nga dy sy të zinj shumë të butë, por edhe të zjartë. Kishte një ngjashmëri të madhe me portretin kushtuar Francës në sallonin katror të Luvrit, me emrin “Burri në të zeza”, për shkak të ngjyrës së rrobave të tij dhe mantelit të tij. Rreth gojës së saj dhe flegrave të hundës mbisundonte i njëjti nervozizëm i mposhtur, i njëjti zjarr i përmbajtur që i jep portretit cilësitë e tij mahnitëse. Nuk kaloi as çerek ore, kur hamendësova, prej mënyrës se si vështronte dhe dëgjonte Foshërin, mbi interesin e thellë që mjeshtri plak frymëzonte tek ajo. Kur ai fliste, ajo i kushtonte një vëmendje gjithë pasion. Kur ajo i fliste atij, e ndjeja që zëri i saj fërgëllonte, në rast se e përdor drejt këtë fjalë, dhe, ai, shkrimtari i lavdishëm, i velur nga triumfet, i lodhur prej punëve, sapo ndjente rrezatimin e vështrimit të saj si prej një idhulli të padjallëzuar, sikur rifitonte atë gjallëri, atë elasticitet që është më i larti hir i dashnorëve të rinj.
Tani e kuptoj përse e citoi Gëten dhe vajzën e re të Marierbadit, thashë me vete tërë gaz ndërsa karroca ime nxitonte drejt Nemurit. Ai ishte duke folur për veten. Ai e dashuron atë fëmijë dhe ajo është në dashuri me të. Do të dëgjojmë për martesën e tyre. Dhe kur Paskali të dëgjoj se unë …, po më parë të mendoj për intervistën. A nuk do të habitet Foshëri kur ta lexojë, në gazetën e të pasnesërmes? Vallë, i lexon ai gazetat? E drejtë nuk është, po ç’dëm mund t’i sjellë kjo atij? Lufta për jetën, në fund të fundit. Mbaj mend që, me një arsyetim të tillë, arsyetimi i një burri të vendosur, provoja të nanurisja e të vija në gjumë zërin e brendshëm që grindej. “Nuk ke asnjë të drejtë të shkruash në gazetë, t’u japësh njerëzve ato çfarë të tha ky shkrimtar fisnik duke menduar se fliste me një poet dhe jo një gazetar.”
Por, unë, dëgjoja edhe zërin e shefit që thoshte: “Kurrë nuk ke për t’ja arritur!” Ky zë i dytë, më vjen turp ta pranoj, fitoi mbi tjetrin, por edhe se isha i detyruar që të bëja diçka, fundja që të vrisja kohën.
Mbrita shumë vonë në Nemur për të kapur trenin e fundit që do të më çonte në Paris. Në hotelin e vjetër më dhanë një dhomë të pastër dhe të qetë, një vend i mirë për të shkruajtur. Zhgarravisja nën përshtypjet e gjalla të pasditës, por, sidoqoftë, thellë më prekte fryma e ftohtë e pendimit. Shkrova katër faqe që do të ishin të denja për manualin e reporterëve të mëdhenj. Aty u shkrua gjithshka: udhëtimi im, mbritja në kështjellë, skica e saj, pa harruar kopshtin dhe rrugicëzat, dhoma e mjeshtrit, vet mjeshtri dhe biseda me të, çaji në fund dhe buzëqeshja e romancierit të vjetër në mes të rrethit të admironjësve të vjetër e të rinj. I mungonin shkrimit vetëm rreshtat përmbyllëse që mendoja t’i shtoja në mëngjes. Vajta në shtrat me ndjenjën e detyrës së kryer. Kjo është natyra e një shkrimtari. Në formën e një intervisteje, kisha bërë, e dija, punën më të përkryer të jetës sime.
Çfarë ndodh ndërsa flemë? A ka, pa e ditur ne, ndonjë ferment sekret e të papërballueshëm idesh ndërsa ndjenjat tona janë mbyllur për botën e jashtme? E sigurt është se kur unë zgjohem, e shoh veten në një gjendje mendore krejt të ndryshme nga ajo me të cilën shkoj të fle. Nuk kisha as dhjetë minuta zgjuar kur më doli përpara syve imazhi i Pjerr Foshërisë dhe në të njëjtën kohë, mendimi se kisha përfituar prej mirësisë së tij, u bë i padurueshëm. Ndjeva një dëshirë të madhe për ta parë atë përsëri dhe për t’i kërkuar falje për mashtrimin. Dëshiroja t’i tregoja se kush isha, se me ç’qëllim kisha vajtur tek ai dhe se isha penduar. Por, ç’ishte nevoja për këtë rrëfim? Mjaft të shkatërroja faqet e shkruara një natë më parë. U ngrita me këtë mendim. Përpara se t’i grisja, i rilexova. Çdo shkrimtar do të më kuptonte, m’u dukën aq të shkëlqyera sa që nuk i grisa. Foshëri është kaq inteligjent, kaq bujar, më kaloi në mendje. E ç’farë ka në këtë intervistë që mund ta fyejë atë? Asgjë, absolutisht asgjë! Kur ai të zbulojë se kam patur pesë vjet varfëri dhe punë të rëndë pa arritur asgjë dhe se kam shkruar në gazetë për të fituar bukën e gojës, ai do të më fali, do të ndjejë mëshirë dhe do të thotë: “Botoje intervistën tënde”. Mirë, po sikur të mos më lejojë që ta botoj? Oh, jo, ai nuk e bën këtë!
E kalova mëngjesin duke shqyrtuar planin tim të fundit. Një lloj turpi e bënte këtë plan tepër mundues. Në të njëjtën kohë, ai pajtonte skrupujt e mi delikat, dashurinë time si një reporter ambicioz dhe interesin e kuletës sime. E dija që Paskali ishte shumë dorëgjërë me artikujt që i pëlqenin dhe, veç kësaj, a nuk më kishte premtuar shpërblim? Shkurt, kisha vendosur të provoja eksperimentin tim kur, pas një mëngjesi të shpejtë, pashë duke zbritur nga një karrocë, vet Foshërin, i humbur në një ëndërrim tepër të trishtë, aq i kundërt me gjallërinë e tij të një nate më parë. Një baule e vogël mbi ndenjësen e karrocierit ishte tregues i mjaftueshëm se ai po shkonte në stacionin e trenit. Treni për Paris nisej pas dymbëdhjetë minutash, kohë e mjaftueshme për mua që të paketoja shpejt e shpejt sendet e mia në valixhe dhe të paguaja llogarinë. Kur treni u nis, isha i ulur përballë shkrimtarit të famshëm që po më thoshte, “Edhe ti po e braktis Nemurin? Pra, ashtu si unë, edhe ti punokërke më mirë në Paris?”
Kështu, si filloi biseda, do t’më çonte shumë shpejt në pohimin që kisha vendosur të bëja. Por, në praninë e papritur të tij, u ngërtheva nga një turp i pamposhtshëm. Nga ana tjetër më frymëzonte me një kuriozitet që ishte po aq i thellë sa edhe turpi. Mund të kishte plot rrethana, si psh një telegram nga ndonjë i afërm i sëmurë ose ndonjë çështje e zakonshme pune që mund të kishin shkaktuar shkëputjen e tij të shpejtuar nga kështjella, ku e kisha lënë të rehatuar një ditë më parë. Ndryshimi i shprehjes në fytyrën e tij, shndrimi për tetëmbëdhjetë orë në një të dërrmuar dhe dekurajuar, siç dukej tani, ndërkohë që e kisha lënë aq të kënaqur me jetën, aq të lumtur, aq ngulmues në vëmendjen e tij ndaj asaj vajze të bukur, që e donte atë dhe të cilën dukej se ai e dashuronte, ishte një mister që më mbërtheu tërësisht, këtë radhë pa ndonjë motiv profesionaliteti. Ai do të më jepte kyçin e gjithçkaje përpara se të arrinim në Paris. Në çdo rast, unë gjithmonë do të besoj se pjesë të bisedës së tij ishin një mirëbesim i tërthortë ndaj meje. Ai nuk ishte çliruar akoma nga ai incident i papritur që do të kishte shkaktuar largimin e tij të nxitur dhe metamorfozën e tij të shpejtë në atë që, ai vet, do ta quante mbretëria intime. Ngjarja që ai më tregoi ishte shfrim, siç pëlqente Bayle të thoshte. Ideja e tij ishte që unë të mos zbuloja heroin e vërtetë. Unë gjithmonë do të besoj se ajo ishte ngjarja e tij nën një emër tjetër dhe më pëlqen ta besoj sepse ishte tamam sipas mënyrës së tij të të menduarit të gjërave. I përshtatej shumë mirë subjektit të hamendësuar të romanit tim. Oh, ç’ironi! I përshtatej subjektit real të intervistës sime që ai filloi.
- Jam menduar mbi bisedën tonë rreth librit tuaj dhe kam frikë se jam shprehur keq dje. Kur unë thashë se dikush mund të dashurojë dhe të dashurohet në çdo moshë, une duhej të kisha shtuar se nganjëherë kjo dashuri vjen shumë vonë. Ajo vjen kur dikush nuk ka më të drejtë t’i provojë të dashurit se sa shumë ajo është e dashuruar, përveç se me anë të sakrificës së dashurisë. Do të doja të ndaja me ju një përvojë njerëzore, siç thonë sot, që në të vërtetë është një dramë me një zgjidhje, por do t’ju lutesha të mos e përdornit këtë fakt, sepse sekreti nuk është i imi.
Pasi i dhashë sigurinë time, ai vazhdoi:
- Kam një shok të moshës sime i cili, kur ishte 20 vjeç dashuroi një vajzë të re. Ai ishte i varfër ajo e pasur, familja e saj i ndau ata. Vajza u martua me dikë tjetër dhe, menjëherë, pas kësaj ajo vdiq. Shoku im jetoi. Një ditë edhe ju do ta kuptoni se sa e vërtetë është të thuash se nga çdo gjë mund të shërohesh, po ashtu siç nuk ka asgjë që nuk le gjurmët e veta.
Ai po më besonte mua pasionin e tij dhe të gjitha ngjarjet e tjera që pasuan atë zhgënjim të parë.
- Ai kishte ndjerë, kishte frymëzuar dashuri të tjera. Kishte shijuar gëzime të tjera, kishte përballuar mjerime të tjera dhe, megjithatë, kur ne prekëm e folëm për ato konfidenca që vijnë nga thellësitë e zemrës, vajza, që kishte qënë ideali i moshës 20 vjeçare, rishfaqet në fjalët e tij. Sa e sa herë më tha: “Tek të tjerët kam kërkuar gjithnjë atë dhe, meqë kurrë nuk e kisha gjetur, une kurrë s’kam dashur me të vërtetë, përveç se atë …
- Dhe sa e dashuronte ajo atë? - e ndërpreva.
- Ai nuk mendonte kështu – u përgjigj Foshëri, - të paktën ajo kurrë s’ja tha këtë. Tani imagjinojeni shokun tim pothuaj në këtë moshë që jam unë. Përfytyrojeni duke u thinjur, i lodhur nga jeta dhe i bindur se më në fund kishte zbuluar sekretin e paqes. Në këtë kohë ai takoi, ndërsa vizitonte disa të afërm në fshat, një vajzë rreth 20 vjeçe, që ishte imazhi, i asaj me të cilën kishte shpresuar të martohej 30 vjet më parë. Ishte një nga ato ngjashmëritë e çuditëshme që fillon nga ngjyra e syve deri tek timbri i zërit, nga buzëqeshja tek mendimi, nga gjestet tek ndjenjat më të holla të zemrës. Unë nuk mundem që me disa fraza t’ju shpjegoj juve emocionet e çuditëshme të mikut tim. Do të duheshin faqe e faqe të tëra që t’ju bëja ju të kuptonit ndjenjën, aktuale dhe njëkohësisht retrospektive, për të vdekurën nëpërmjet të gjallës, gjendjen hipnotike të shpirtit që nuk e di se ku mbarojnë ëndërrat dhe kujtimet dhe ku fillojnë ndjenjat e reja, përzierjen e përditëshme të gjësë më ideale në botë, fantazmës së një dashurie të humbur me gjënë më të freskët, më të kapshme, më të parezistueshme naive dhe spontane në të, të një vajze të re. Ajo vjen, ajo ikën, ajo qesh, ajo këndon, ju e shoqëroni i rrethuar nga një intimitet dhe pranë saj ecën dikush prej kohësh i vdekur.
Pas dy javësh, pothuaj gati i dorëzuar kënaqësive të rrezikshme të kësaj trazie të brendshme, diku ai hyn rastësisht, një mëngjes, në një nga dhomat më pak të frekuentueshme të shtëpisë së tij, në galerinë e pikturave, ku, midis të tjerave, varej një portret i tij, pikturuar kur ai kishte qënë 25 vjeç. Ai i afrohet portretit i hutuar. Në dhomë ishte ndezur zjarr kështu që xhami i pikturës ishte veshur nga një avull i hollë … Mbi këtë xham, për shkak të veshjes së avullit, ai pa qartë gjurmët e dy buzëve që ishin mbështetur mbi sytë e portretit, dy buzë të vogla, të brishta, pamja e të cilave bëri që zemra t’i rrihte. La galeritë dhe pyeti shërbëtorin i cili i tha që, përveç zonjushës së re (që ai kishte në mend) asnjë tjetër nuk kishte hyrë.
- Po pastaj? - pyeta unë kur Foshëri heshti .
- Shoku im u kthye në galeri, vështroi edhe njëherë gjurmët e adhurueshme të një përkëdheljeje nga më të pafajshmet dhe më pasionantet. Aty pranë, varej një pasqyrë ku ai mund të krahasonte fytyrën e sotme me atë të hershme, njeriu që kishte qënë, me njeriun e sotëm. Kurrë s’më tregoi dhe unë kurrë nuk e pyeta për ndjenjat e tij në ato çaste. A mos mendonte se ishte shumë i fajshëm për të frymëzuar një pasion tek një vajzë e re, me të cilën s’mund të martohej sepse do të ishte budalla e pse jo kriminel? A e kuptonte ai që tek mosha e tij, aq e dukshme, ajo dashuronte rininë e tij? A mbante mend ai, me një forcë të trishtë, atë tjetrën, që nuk i kishte dhënë atij kurrë një puthje të tillë në atë kohë, kur ai mund t’ja kthente puthjet? Di vetëm që ai u largua po atë ditë, i vendosur të mos e shihte kurrë atë që ai s’mund ta dashuronte më siç kishte dashuruar tjetrën, me shpresën, pastërtinë dhe shpirtin e një djaloshi 20 vjeçar.
Disa orë pas kësaj bisede, ndodhesha në zyrën e “Bulevardit” përballë Paskalit, i cili po më thoshte: “E gati? Ja more intervistën Pierr Foshërisë?
- Ai nuk denjoi të më priste, - ju përgjigja .
- Çfarë të thashë unë? – Përqeshi ai, duke mbledhur supet. - E di, Labarth, për sa kohë që do të vazhdosh të mbash atë vështrim të pafajshëm në fytyrë s’ke për të bërë përpjetë.
E durova humorin e keq të shefit. E çdo të kishte thënë ai po të merrte vesh se unë kisha, në xhep, një intervistë dhe, në kokë, një fabul për një tregim që do të kishte shumë sukses? Dhe ai kurrë s’pati fat të njihej me intervistën dhe tregimin.
Qysh atëhere kam ecur në atë rrugë që ai parashikonte se do të dështoja. E kam humbur atë pamjen e të pafajshmit dhe fitoj 30,000 frangat në vit. Kurrë s’kam ndjerë kënaqësinë që ndjeva kur shkrova atë intervistë. Shpesh kam menduar se nuk i kam shërbyer çështjes së të shkruarit ashtu siç do të doja, meqë akoma nuk kisha shkruar një libër, pavarësisht nga ajo punë e lodhshme që bëja. Por kur mendoja atë respekt të madh për mjeshtrin tim që më pengonte nga mosmirënjohja e ulët, i thoshja vetes: “Në rast se nuk i ke shërbyer çështjes së krijimtarisë, ti nuk e ke tradhëtuar atë.”
Tashmë që Foshëri nuk rron më, ka ardhur koha të botoj intervistën time të parë. S’ka gjë tjetër për të cilën të isha më krenar.

                                                 
Përktheu nga gjuha angleze: Vladimir Marku



Xhek London





Xhek London
Jack London               Shkruar në 1900
Lindur                         Janar 12, 1876
San Françisko             Kaliforni, Shtetet e Bashkuara
Vdiq                            Nëntor 22, 1916 (40 vjeç)
Glen Ellen                  Kalifornia, Shtetet e Bashkuara
Profesioni                   Novelist, Gazetar, Tregimtar dhe Eseist
Lëvizja letrare             Realizëm dhe Natyralizëm

Kredua e Xhek Londonit: Ekzekutori letrar i Xhek Londonit, Irving Shepard, ka cituar kredon e shkrimtarit në një hyrje të një përmbledhjeje të tregimeve të Londonit të1956:

Më mira të isha hi se pluhur!
Do të preferoja që shkëndija ime të digjej me një flakë verbuese se sa të mbytej në vetvete.
Më mirë të isha një meteor gjigand, ku çdo atom i imi lëshon një ndriçim madhështor, se sa një planet i përhershëm dhe i përgjumur.
Misioni i njeriut është të jetojë, jo të ekzistojë.
Unë nuk dua t’i humbas ditët e mia duke u përpjekur që t’i zgjas.
Unë do ta përdor kohën time.



Xhek London
                               
                                         KUR QESHIN PERËNDITË



“Perënditë, perënditë janë më të fuqishmit; koha
Shtrihet përpara tyre, gjunjët e njerëzve përkulen
Të gjitha lutjet dhe fatkeqësitë e njerëzve ngjiten
Si thimjan drejt tyre; sigurisht
Sepse këta janë zotërat, Felise.”

Kuini më në fund u rehatua. Ai vodhi një vështrim mbi dritaret që “llomotitnin”, hodhi sytë te qeprat e tavanit, i vuri veshin për një çast ulërimës së egër të erës juglindore, e cila e kishte përfshirë shtëpinë në nofullat qe i rënkonin, pastaj vuri gotën midis tij dhe zjarrit dhe qeshi nga gëzimi që i shkaktoi vera ngjyrë ari.
- E dashur, tha ai, mjaltë e ëmbël. Verë për gra. Prodhuar për shenjtët rrobe-gri.
- Ne i rritim në kodrat tona të ngrohta, - thashë me krenari të falshme Kaliforniane, - ju erdhët dje pikërisht përmes atyre kodrave.
Ja vlente të sillje Kuinin në formë. Por edhe ai nuk ishte kurrë vetja pa ndjerë ngrohtësinë e butë të verës se si këndonte në gjakun e tij. Ai ishte artist, është e vërtetë, gjithmonë artist, por esëll, kadenca dhe toni zhdukeshin nga proçeset e tij të të menduarit dhe ishte tmerrësisht i mërzitshëm si të tjerët, jo i mërzitshëm siç janë njerëzit të mërzitshëm, por i krahasuar me gjallërinë që kishte Kuini kur ishte vërtet vetvetja.
Nga të gjitha këto, mos mendoni se ai, i cili është miku im më i mirë, ishte pijanec. Oh, jo. Ai rrallë gabonte. Siç e thashë, ai ishte artist. Ai e dinte masën dhe thoshte mjaft dhe kjo “mjaft” ishte ekuilibri i tij, ai ekuilibër që për ne është kur jemi esëll.
Ekuilibri i tij ishte mençuri dhe instinkt, të shijes së kulturës helene. Megjithatë, ai ishte larg të qënit grek. “Unë jam Aztek, unë jam Inkas, unë jam Spanjoll,” e kam dëgjuar të thotë. Dhe në fakt dukej i tillë, një përzerje racash të vjetra e të çuditëshme, po të gjykoje nga lëkura zeshkane, asimetria dhe primitiviteti i tipareve të tij. Sytë e tij, nën vetullat e trasha e mjaft të harkuara, ishin të larguara e në një ngjyrë të zezë barbarike, ndërkohë që i mbulonte gjithmonë një shtëllungë e madhe e zezë floku nëpërmes të cilës ai të ngulte sytë si një kanibal nga një gëmushë. Mbante vazhdimisht një këmishë të butë fanellate nën xhaketën prej kadifeje dhe pambuku. Kravata e tij ishte e kuqe. Kjo simbolizonte flamurin e kuq (ai kishte jetuar dikur me socialistët e Parisit) dhe gjakun e vëllazërimin e njerëzve. Gjithashtu ai s’kishte mbajtur kurrë mbi kokë ndonjë gjë tjetër veç një sombreroje me rripa lëkure. Madje përflitej sikur kishe lindur me këtë lloj kokëmbuluese të veçantë. Përfytyrojeni këtë sombrero meksikane duke thirrur për një taksi në Pikadili.
Siç e thashë, Kuini u ngjall shpejt prej verës “ashtu siç u ngjall balta kur zoti i dha jetë me frymën e tij,” thoshte ai gjithmonë. E pranoj që ai ishte sakrilegjisht intim me Zotin, por duhet të shtoj se nuk kishte asnjë sakrilegj brënda tij. Ai ishte gjithë kohës i ndershëm, dhe, meqënëse përbëhej prej paradoksesh, shumë që nuk e njihnin, e keqkuptonin. Herë herë ai mund të ishte një primitiv piskatësh, dhe herë të tjera delikat si një zonjush apo i përkorë si një spanjoll. Ah, po a nuk thamë që ai ishte Aztek? Inkas? Spanjoll?
Dhe tani duhet t’ju kërkoj ndjesë për hapësirën që i kam lënë atij ( ai është shoku im, dhe unë e dua). Shtëpia po shkundej nga stuhija. Ai iu afrua më shumë zjarrit dhe qeshi duke iu gëzuar verës. Nga shkëlqimi i shtuar i syve të tij dhe lëvizshmëria e tyre unë e kuptova se, më në fund, ishte akorduar në frekuencën e duhur.
- Pra, ti mendon se ua hedh perëndive? - pyeti ai.
- Ç’ne perënditë këtu?
- E vullneti i kujt, nëse jo i tyre, e ka futur ngopjen tek njeriu ? – bërtiti ai.
- Dhe nga kush e paskërkam unë vullnetin që t’i shpëtoj ngopjes? – pyeta unë triumfalisht.
– Përsëri perënditë, - qeshi ai, – ne bëjmë lojën e tyre. Ata i përziejnë letrat dhe fitojnë. As mos të të shkojë në mendje se ke shpëtuar duke fluturuar nga qytetet e çmendura.Ti me ato kodrat e tua të veshura me rrush, perëndimet e tua të diellit, agimet e tua, kjo jetë e thjeshtë familjare rreth e qark.
Të kam vëzhguar qysh kur erdha. Nuk ke fituar. Ti ke kapitulluar. Ti ke bërë ujdi me armikun. Ti pohove se je lodhur. Ti ke nxjerrë flamurin e bardhë të lodhjes. Ke vënë shpalljen se jeta tek ty është në zbaticë. Ti i je arratisur jetës. Ti ke bërë hile, ke mashtruar pandershmërisht. I je shmangur lojës dhe refuzon të luash.
Me një të hedhur të kokës liroi sytë që i vetëtinin nga flokët e drejtë dhe heshti një çast për të dredhur një cigare meksikane të gjatë në ngjyrë kafe.
- Por perënditë e dinë. Është një hile e vjetër. Të gjithë brezat e burrave e kanë provuar … dhe kanë humbur. Perënditë e dinë se si duhen trajtuar ca tipa si ti.Të gjëmosh do të thotë të zotërosh, dhe të zotërosh do të thotë të jesh i nginjur. Dhe kështu ju, me zgjuarësinë tuaj, refuzoni të gjëmoni më tej. Ju keni zgjedhur tërheqjen. Shumë mirë. Po ju do të ngopeni edhe me këtë. Ju thoni se i jeni arratisur ngopjes. Ju thjesht, e keni këmbyer atë me pleqërinë. Pleqëria është ngopja me një emër tjetër. Është maskerada e ngopjes. Bah!
- Por pa më shikoni! – bërtita.
Kuini kishte qënë gjithmonë një demon për të të nxjerrë shpirtin jashtë dhe për të ta bërë rreckë. Ai më peshoi me sy përçmues.
- Ti nuk shikon asnjë shenjë pleqërie, – e sfidova.
- Kalbja vjen tinëzisht, - ma ktheu aty për aty. – Ti je një frut i pjekur dhe i kalbur.
Qesha dhe e fala për mizorinë e tij, por ai refuzoi të falej.
- A mos nuk e di unë? – pyeti ai. – Perënditë gjithmonë fitojnë. Kam vëzhguar njerëz që prej vitesh luanin një lojë që dukej fitimtare. Në fund ata humbën.
- Ti kurrë nuk bën gabime ? – e pyeta.
Ai lëshoi shumë rrathë meditative tymi përpara se të përgjigjej.
- Po, njëherë, po thuaj ma hodhën. Dale të ta tregoj. Ishte ky Marvin Fiske. E mbani mend? Ai me fytyrën e Dantes dhe shpirtin e poetit që këndonte këngën e trupit të tij, tamam prifti i dashurisë? Ishte edhe Ethel Baird, të cilën ju gjithashtu duhet të mbani mend.
- Një shenjte e ngrohtë, - thashë unë.
- Tamam ajo! E shenjtë si dashuria, dhe shumë më ëmbë! Një grua e bërë për dashuri, dhe, megjithatë, si ta them? E zhytur në shenjtëri ashtu si ajëri yt këtu është i zhytur në parfumin e luleve. Në rregull, ata u martuan. Ata bënë një dorë lojë me perënditë.
- Dhe ata fituan, fituan në mënyrë të lavdishme! – Ndërhyra unë.
Kuini më pa me keqardhje dhe zëri i tij kumboi si kambanë funerali.
- Ata humbën. Humbën në mënyrë shkatërrimtare.
- Por bota beson të kundërtën, - tentova unë ftohtë.
- Bota pandeh, spekullon. Bota shikon vetëm sipërfaqen e gjërave. Por unë e di. A s’të ka vajtur ndonjëherë në mend të pyesësh se përse vuri velin dhe e varrosi veten në atë manastir të dhimbshëm të të vdekurve të gjallë?
- Sepse ajo e dashuroi atë, dhe kur ai vdiq … -
Fjala më ngriu në buzë nga përqeshja e Kuinit.
- Përgjigje shabllon, - tha ai - prodhim makinerie stereotipi. Ah, gjykimi i botës! Dhe bota nuk di asgjë rreth saj. Po ashtu si ti, ajo iu arratis jetës. Ajo ishte mundur. Ajo shpalosi flamurin e bardhë të lodhjes. Asnjë qytet i dorëzuar nuk ka valëvitur flamur në mënyrë aq të hidhur dhe me aq lotë.
Tani do të ta tregoj të gjithë ngjarjen, dhe duhet të më besosh, sepse e di. Ata e kishin rrahur gjatë problemin e ngopjes. Ata e donin dashurinë. Ata e njihnin vlerën e dashurisë deri në qindarkën e fundit. E donin kaq shumë saqë donin ta ruanin atë gjithmonë të ngrohtë dhe rrëqethës në zemrat e tyre. Ata e mirëpritën ardhjen e saj, i trëmbeshin largimit të saj.
Dashuria ishte dëshirë, thoshin ata, një dhembje e ëmbël. Ai ishte në kërkim të qetësisë dhe, kur ai e gjeti atë që kërkonte, ai vdiq. Dashuria e mohuar është dashuria e gjallë, dashuria e falur është dashuri e vdekur. A po më ndjek dot? Ata e kuptuan se nuk ishte kjo mënyra e jetës për të qënë i uritur për atë që ke. Të hash dhe përsëri të jesh i uritur për atë që ke. Të hash dhe përsëri të jesh i uritur, njeriu se ka kryer kurrë këtë heroizëm. Problemi i ngopjes. Ja, kjo është.Të kesh dhe të rënkosh nga uria. Ky ishte problemi i tyre, sepse ata e donin dashurinë. Ata e diskutonin shpesh këtë, me zjarrin e ëmbël të dashurisë që derdhej nga sytë e tyre; gjaku prush i saj ndizte faqet e tyre; zëri i saj luante me zërin e tyre, tani fshihej si një dridhje në fytin e tyre, dhe përsëri dilte me nuanca me atë butësi të papërshkrueshme që vetëm ajo mund ta ketë.
E si i di unë të gjitha këto? Kam parë shumë. Më shumë mësova prej ditarit të saj. Ja, çfarë gjeta në të, nga Fiona Macleod: “Sepse, me të vërtetë, ai zë endës, ajo pëshpërimë e dritës së muzgut, ajo frymë me ëmbëlsinë e vesës, ajo rënëse-lire me krahëz flake, të cilën askush nuk e shikon veçse një çast, në një dridhje të ylbertë gëzimi, ose një shkrepëtimë e beftë vetëtime pasioni, ky mister pikant që ne e quajmë Amor, Dashuri, vjen, të paktën te disa vizionarë meditues, jo me një këngë në buzë të cilën mund ta dëgjojnë të gjithë, ose me një vjolë të gëzuar muzike sheshi, por si një formë ekstaze, elokuencë memece nga dëshira.”
E si ta ruaje këtë rënës lire me krahë zjarri me elokuencë memece prej dëshirës? Ta ushqeje atë do të thoshte ta humbisje atë. Dashuria e tyre për njëri tjetrin ishte e madhe. Hambarët e tyre sa s’shpërthenin nga bollëku; dhe megjithatë ata donin ta mbanin tehun e mprehtë të urisë së tyre për dashuri gjithmonë të latuar.
Por ata nuk ishin as zogj të vegjël ngordhalaq që teorizonin mbi pragun e dashurisë. Ata ishin të fuqishëm, me shpirtra të realizuar. Ata kishin dashururar më parë, të tjerë, përpara se të takoheshin. Ato kohë ata e kishin mbytur dashurinë me përkëdheljet e tyre, e kishin vrarë me puthjet e tyre dhe e kishin varrosur në humnerën e ngopjes.
Ata të dy nuk ishin fantazma të ftohta, ky burrë dhe kjo grua. Jo, ata ishin njezërisht të ngrohtë. Ata nuk kishin esëllëk sakson në gjakun e tyre. Ngjyra e tij ishte e kuqe perëndimi. Ata flakëronin prej tij. Në mishin e tyre kishin gëzimin francez. Ata ishin idealistë, por idealizmi i tyre ishte galik. Ai nuk ishte temperuar nga fluidi i ftohtë dhe i zymtë që për anglezët shërben si gjak. Nuk kishte aty asnjë gjakftohtësi. Ata ishin amerikanë të prejardhur prej anglezëve, dhe megjithatë vetpërmbajtja dhe vetmohimi i shpirtit anglez ishin të huaja për ta.
Ata kishin gjithçka që thashë, dhe ata kishin lindur për gëzim, vetem se zhvilluan një koncept. Mallkim mbi konceptet! Ata luanin me llogjikën, dhe kjo ishte llogjika e tyre. Por më lejoni t’ju tregoj fillimisht për një bisedë që patëm një natë mbi zonjën Madeline de Maupin të Gautier. E mbani mend, apo jo? Ajo u puth një herë, dhe vetem një herë, dhe nuk pranoi të puthej më. Jo se mendonte se ato nuk ishin të ëmbla për të, por sepse i trembej veljes nga përsëritja e puthjes. Përsëri ngopja! Ajo provoi të luante kundër perëndive, por pa vendosur gjë mbi tavolinë. Kjo, natyrisht është kundër rregullave të lojës të cilat i kanë bërë vet perënditë. Vetëm se rregullat nuk janë vendosur mbi tavolinë. Vdekëtarët duhet të luajnë që të mësojnë rregullat.
Tani, për llogjikën. Burri dhe gruaja thoshin: Pse të puthemi vetëm një herë? Në rast se të puthësh një herë është gjë e zgjuar, a nuk ishte më e zgjuar të mos putheshe fare? Kështu ata do të mundnin ta mbanin dashurinë të gjallë. Duke agjëruar ata do t’i kishin trokitjet e dashurisë përgjithmonë tek dyert e zemrave të tyre.
Ndoshta ky koncept aspak i shenjtë ishte i trashëguar tek ata. Raca shfaqet nganjëherë në mënyrën më fantastike. Pra, në këtë mënyrë Albioni * i mallkuar e kishte radhitur veten me një zuskë të zonja, të pa fre, të ftohtë, llogaritëse. Shumë nuk di të them, por këtë e di: kjo ndodhi nga dashuria a tyre e jashtëzakonshme për gëzimin që ata hoqën dorë prej tij.
Në një nga letrat që ai i dërgonte asaj (i kam lexuar shumë më vonë) ai i shkruante: “T’ju mbaj juve në krahët e mi pranë, dhe akoma jo pranë. T’ju dëshiroj juve, dhe të mos ju kem juve kurrë, dhe pra t’ju kem juve përgjithmonë.” Dhe ajo i përgjigjej: “T’ju kem juve paksa tej krahëve të mi të zgjatur. T’ju arrij përgjithmonë, dhe megjithatë kurrë të mos ju prek, me qëllim që kjo të zgjasë përgjithmonë, gjithmonë të rinj e të freskët, dhe gjithmonë me atë përskuqjen e parë mbi ne.”
Në fakt, ata nuk e thonin kështu. Në buzët e mia, filozofia e tyre e dashurisë, sakatohet. Po në fund të fundit kush jam unë që të rrëmih në lëndinën e tyre shpirtërore? Unë jam një bretkosë, mbi buzën e moçaltë të një errësire të madhe, që shoh sy zgurdulluar misterin dhe çudinë e shpirtrave të tyre flakëritës.
Në një farë mase ata kishin të drejtë. Çdo gjë është e mirë … për sa kohë që nuk zotërohet. Ngopja dhe zotërimi janë kuajt e Vdekjes; ecin brinjë më brinjë. “Koha mund të të këshilloj vetëm për atë që të mungon, qoftë edhe për ngrohtësinë e dalldisjes sonë si muzg zakoni.”
Këtë ata e kishin marrë nga një sonet i Alfred Austin. Quhej “Zgjuarësia e Dashurisë.” Ishte e vetmja puthje e Madelenë de Maupin. Si vazhdonte?

“Puthemi dhe ndahemi
Dhe nuk bëjmë më tutje
Më mirë vdekjen se sa
Nga të fortë, të dobët të bëhemi.”

Por ata ishin më të zgjuar. Atë nuk do të putheshin dhe do të ndaheshin. Ata nuk do të putheshin fare, dhe kështu vendosën të qëndronin në kulmin e dashurisë. Ata u martuan. Në atë kohë ju ishit në Angli. Dhe kurrë nuk kishte patur një martesë të tillë. Ata e mbajtën sekretin e tyre për vete. Atëhere unë nuk e dija. Ngrohtësia e dalldisë së tyre nuk u ftoh. Dashuria e tyre digjej me një shkëlqim që rritej. S’kishte ngjarë kurrë një gjë e tillë më parë. Koha ecte, muajt, vitet dhe lirë-rënësi krahë flakë u bë edhe më vezullues. Të gjithë u mrekulluan. Ata u bënë dashnorët mahnitës, dhe i shikonin me shumë zili. Nganjëherë gratë e keqardhnin sepse ishte pa fëmijë. Ja një formë zilie që mund të kenë krijesa të tilla.
Unë nuk e dija sekretin e tyre. Vrisja mendjen dhe bëja çudi. Fillimisht prita, ashtu në sukonshiencë, kalimin e dashurisë së tyre. Dhe pastaj vura re se ishte Koha që kalonte dhe Dashuria që mbetej. Pastaj u bëra kurioz. Cili ishte sekreti i tyre? Ç’ishin ata zinxhirë magjikë me të cilët ata kishin lidhur dashurinë pas vetes? Çfarë eliksiri të dashurisë së përjetshme kishin pirë ata sëbashku, si dikur Tristani dhe Isolta flokëartë? Ç’dorë e kishte fermentuar atë pije përrallore?
Të thashë që isha kurioz dhe i vëzhgoja. Ata ishin të çmendur pas dashurisë. Ata jetonin si në një gosti të pafund dashurie. Ata e çfaqnin atë me ceremoni e salltanete. Ata dilnin të veshur me artin dhe poezinë e dashurisë. Jo, ata nuk ishin aspak neurotik. Ata ishin mendjekulluar dhe të shëndetshëm. Ata ishin artistë. Por ata kishin kryer të pamundurën. Ata kishin arritur dëshirën pa vdekje.
Po unë? I pashë shpesh ata dhe mrekullinë e përjetshme të dashurisë së tyre? Unë vrisja mendjen dhe habitesha, dhe një ditë…”
Kuini pushoi papritur dhe më pyeti: “A e keni lexuar ndonjëherë ‘Koha e Pritjes së Dashurisë’?”
Unë mohova me kokë.
Peixh e ka shkruar, mendoj. Ishte pikërisht ajo vjershë që më dha çelsin. Një ditë, në parvazin e dritares pranë pianos së madhe – e mbani mend se si luante? E kishte zakon që të qeshte nganjëherë dhe dyshonte në vija për ta apo për muzikën. Ajo më quante një ‘i dehur muzike’ dhe, një herë, ‘mëkatar tingulli’. Ah, ç’zë kishte ai! Kur ai këndonte unë besoja në pavdekshmërinë, konsiderata ime për perënditë po zbutej dhe unë sajova mënyra dhe mjete me të cilat unë me siguri do t’ua hidhja atyre dhe marifeteve të tyre.
Për zotin ai ishte një spektakël, ajo grua dhe ai burrë, të martuar prej vitesh, dhe që këndonin këngë dashurie me një freski të virgjër, si të një dashurie të sapolindur, me një pasion të arrirë e të begatë që dashnorët e rinj nuk mund ta njohin kurrë. Dashnorët e rinj ishin të zbehtë dhe anemikë përkrah atij çifti prej kohësh martuar. Ata i shikoje gjithë zjarrë dhe flakë dhe brishtësi, në një largësi drithëruese, me përkëdhelje të pafundme në sy dhe në zë, në çdo veprim, në çdo heshtje, dashuri që i tërhiqte drejt njëri tjetrit, dhe ata që përmbaheshin dhe, si fluturzat rreth një flake qiriri, i rrotulloheshin njëri tjetrit në rrathë të çmendur, në një fluturim në orbitë të mahnitshme. Dukej sikur ata i bindeshin ndonjë ligji të madh fizike, më të fuqishme se tërheqja e tokës dhe më e pakapshme, përsaqë ata shkriheshin aq natyrshëm me njëri tjetrin tamam përpara syve të mi. Nuk ishte ndonjë habi e madhe që ata quheshin dashnorë të mrekullueshëm.
Po le të kthehemi tek çelësi i enigmës, se u shmanga shumë. Një ditë në parvazin e dritares gjeta një libër vjershash. Ai hapej vetë, duke tradhëtuar një zakon të gjatë hapjeje në të njëjtën faqe, tek Koha e Pritjes së Dashurisë. Faqia ishte e zhubrosur dhe ndotur nga tejpërdorimi. Atje lexova:
‘E ëmbël të qëndrosh ndarë pothuaj
Ta njohim njëri-tjetrin më mirë dhe ta ruajmë
Atë ndjenjën e butë e të këndshme të dy duarëve që preken.

O dashuri, akoma jo! … E dashur, ta mbajmë tonën dashuri
Të mbështjellë për ca çaste me të shenjtin mister
Duke pritur sekretin e viteve që vijnë
E që pothuaj nuk vjen, akoma jo, ndonjëherë, … jo akoma

Oh, dhe pak dhe dashuria mund të rritet
Kur të ketë lulëzuar do të vdesë e mjerë
Ushqeje me puthjen pa buzë, lere të flejë
Në shtratin e mohimit të ftohtë, oh dhe pak …
Oh, dhe pak, edhe pak.’

E mbylla librin pa e hequr gishtin dhe qëndrova i heshtur e i palëvizur për një kohë të gjatë. Isha shushatur nga qartësia e vizionit që vjersha më fali. Ishte ndriçim. Ishte si një rrufe në qiellin pa re. Ata mund të ruanin Dashurinë, zanën e lëkundur, pararendësen e jetës së re, jeta e re që është domosdoshmëri të lind.
I përsërita vargjet me mend “Akoma jo, ndonjëherë; O dashuri, akoma jo; Ushqeje me puthjet pa buzë, lere të flejë.” Dhe qesha me zë të lartë, ha! ha! Pashë me një vizion të bardhë shpirtrat e tyre të pafajshëm. Ata ishin fëmijë. Ata nuk kuptonin. Ata po luanin me zjarrin e Natyrës dhe flinin ndarë me një shpatë të xhveshur mes tyre. Ata po talleshin me perënditë? Ata mund të ndalonin lëngun kozmik. Ata kishin shpikur një sistem, e kishin sjellë në tavolinën e lojës së jetës dhe shpresonin të fitonin. ‘Kujdes!’ – bërtita. ‘Perënditë janë në anën tjetër të tavolinës. Ata sajojnë rregulla të reja për çdo sistem të trilluar. Ju nuk keni asnjë mundësi për të fituar.’
Po unë nuk u bërtita atyre. Unë prita. Ata do ta mësonin se sistemi i tyre ishte pa vlerë dhe do ta flaknin tutje. Ata do të kënaqeshin me atë lumturi që do t’u falnin perënditë dhe nuk do të përpiqeshin të xhvatnin më shumë.
Unë vëzhgoja. Nuk thashë asgjë. Muajt vazhduan të vijnë dhe të ikin dhe përsëri tehu i urisë së dashurisë së tyre mprihej më shumë. Ata kurrë nuk e topitën me një shtrëngim të lejuar dashurie. Ata e mprehnin dhe e latonin atë mbi gurin e vetmohimit, duke e bërë gjithnjë e më therrëse. Kjo vazhdoi aq sa edhe unë madje dyshova. A mos po flinin perënditë? Vrisja mendjen. A mos kishin vdekur. Qeshja me vete. Burri dhe gruaja kishin bërë një mrekulli. Ja kishin hedhur perëndive. Ata e kishin bërë mishin e trupit me turp, dhe i kishin nxirë fytyrën e mëmës së mirë Tokë. Ata kishin lozur me zjarrin e saj dhe nuk ishin djegur. Ishin imunizuar. Ata ishin vetë perëndi, njihnin të mirën dhe të keqen pa i provuar. ‘A mos duhet të ishin të tillë perënditë?’ Pyeta veten. ‘Unë jam bretkosë, – thashë. ‘Edhe sytë e mi të veshur me baltë duhej të ishin verbuar nga ndriçimi i kësaj çudije që unë po dëshmoja. Kisha shitur mend me zgjuarsinë time dhe e kaloja gjykimin tim tek perënditë.’
Megjithatë, edhe në këtë zgjuarsinë time të fundit unë gaboja. Ata nuk ishin perëndi. Ata ishin burrë dhe grua, argjilë e butë që psherëtinte dhe rrëqethej, plagosur nga dëshira, ndotur nga dobësira të çuditëshme që perënditë nuk i kanë.
Kuini e ndërpreu rrëfimin për të dredhur një cigare tjetër dhe për të qeshur egër. Nuk ishte një qeshje e bukur, ishte përqeshja e një djalli që u ngrit dhe kalëroi brerimën e stuhisë që mbriti e zbutur në veshët tanë nga bota jashtë që gremisej.
- Unë jam një bretkosë, – tha ai shfajsues. - E si do ta kuptonin ata? Ata ishin artistë e jo biologë. Ata e njihnin argjilën e ateljesë, por ata nuk e njihnin argjilën nga e cila ata vetë ishin bërë. Por e pranoj, ishin lojtarë të shkëlqyer. Kurrë s’ka patur më parë një lojë të tillë dhe vetë dyshoj nëse do të ketë ndonjëherë lojë të tillë përsëri.
Kurrë s’ka patur një ekstazë dashnorësh si e tyrja. Ata nuk e kishin vrarë dashurinë me puthje. Ata e kishin gjallëruar atë me mohime. Dhe me këto mohime e kishin nxitur atë deri në shpërthim dëshire. Lirë rënësi krahë flakë i freskonte me krahët e tij të ngrohtë deri në asfiksi. Ishte pikërisht deliri i dashurisë që vazhdonte pa brerje, por rritej me kalimin e javëve dhe muajve.
Malloheshin dhe dëshiroheshin, me të gjitha dhimbjet e dashura dhe agonitë e ëmbla, me një intimitet të pa ndjerë kurrë nga dashnorët më parë apo qysh atëhere.
Dhe pastaj një ditë, perënditë e përgjumura pushuan së dremituri. Ata u ngritën dhe vështruan burrin dhe gruan që ishin tallur me ta. Dhe burri dhe gruaja u vështruan sy në sy një mëngjes dhe e kuptuan se diçka kishte ikur. Ishte lirë rënësi me krahë flake. Ai kishte fluturuar, pa u ndjerë, natën, nga bordi i eremitëve.
Ata u panë sy në sy dhe e kuptuan se nuk donin t’ja dinin më për njeri tjetrin. Dëshira kishte vdekur. E kuptoni dot këtë? Dëshira kishte vdekur. Dhe ata nuk ishin puthur kurrë. As edhe një herë. Dashuria kishte ikur. Ata nuk do të malloheshin dhe digjeshin përsëri për njëri tjetrin. S’kishte mbetur më asgjë për ta, as dridhje dhe as rrahje, ankthe të ëmbla, ngashërima dhe regëtima, psherëtima dhe këngë. Dëshira kishte vdekur. Kishte vdekur natën mbi një kanape të ftohtë e të papërkujdesur; madje ata as nuk e vunë re kur iku. Ata e mësuan për herë të parë në sytë e njëri tjetrit.
Perënditë mund të mos jenë të butë, por shpesh janë mëshirues. Ata e kishin vërtitur çokun prej fildishi duke i marrë të gjitha ç’kishte mbi tavolinë. Mbetën vetëm burri dhe gruaja, duke vështruar njëri tjetrin me sy të ftohtë. Pastaj ai vdiq. Kjo ishte mëshira. Brënda javës, Marvin Fiske vdiq, ju e mbani mend aksidentin. Dhe në ditarin e saj, shkruar në atë kohë, unë lexova më vonë këtë varg të Mitchell Kennerly:
“Nuk pati as një orë të vetme që ne të jemi puthur dhe nuk u puthëm.”
“Oh, ç’ironi!” bërtita.
Kuini, që në dritën e zjarrit dukej si Mefistofeli i vërtetë me xhaketën e kadiftë, më gozhdoi me sytë e tij të zinj.
– Dhe ata fituan, thatë? Ah, gjykimi i botës! Ju thashë dhe e di. Ata fituan po aq sa po fitoni ju këtu, në kodrat tuaja.
- Se mos ju, – këmbëngula me zjarr, - a mos ju me orgjitë e tingujve dhe ndjenjave, me qytetet e çmendura dhe zallahinë marramendëse, mendoni se po fitoni?
Ai tundi kokën ngadalë. – Pse ju, me atë regjimin tuaj fshatarak të të qënit esëll, humbisni, nuk është argument se unë fitoj. Ne kurrë nuk fitojmë. Nganjëherë ne mendojmë se fitojmë. Këto janë shakatë që bëjnë perënditë.











Lindur             Janar 19, 1809, Boston, Masaçusec, Shtetet e Bashkuara
Vdiq                Tetor 7, 1849 (mosha 40 vjeç), Baltimore, Mariland, Shtetet e Bashkuara
Profesioni       Poet, tregimtar, botues, kritik letrar
Zhanret           Horror, Krim, Detektiv
Martuar me     Virxhinia Eliza Klemm Poe


Poe dhe veprat e tij influencuan letërsinë në Amerikë dhe në botë, si edhe fusha të tilla si kozmologjia dhe kriptografia. Veprat e tij i gjen kudo në kulturën popullore në letërsi, muzikë, filma dhe televizion. Sot, një numër i shtëpive të tij janë kthyer në muzeume.





Edgar Allan Poe



Morela


Me një ndjenjë dashurie të thellë dhe krejt të veçantë e shikoja shoqen time Morela. I hedhur në shoqërinë e saj krejt rastësisht, shumë vjet të shkuara, shpirt im, qysh pas takimit tim të parë me të, digjej me zjarre që nuk i kishte njohur më parë; por zjarret nuk ishin të Erosit, dhe e hidhur, po aq sa torturuese për shpirtin tim ishte bindja doradorase se unë nuk mundesha, në asnjë mënyrë, të kuptoja e të kontrolloja kuptimin e pazakontë apo edhe të rregulloja intensitetin e tyre të vagëllt. Megjithatë ne u takuam, dhe fati na lidhi sëbashku në altar, dhe unë nuk fola kurrë mbi pasionet apo nuk mendova kurrë mbi dashurinë. Nga ana tjetër, ajo ju vodh shoqërisë dhe, duke m’u bashkuar vetëm mua, më bëri të lumtur. Ishte një lumturi vrarëmendjeje; ishte një lumturi ëndërrash.
            Erudicioni i Morelës ishte i pafund. Talentet e saj nuk hynin në rendet e rëndomta, fuqitë e mendjes së saj ishin gjigande. E ndjeja këtë, dhe, në shumë çështje, u bëra nxënësi i saj. Shpejt zbulova se, sidoqoftë, në saj të edukimit të saj Presburgian, ajo kishte vendosur përpara meje një numër prej atyre shkrimeve mistike që zakonisht konsiderohen hedhurina të literaturës së hershme gjermane. Këto, për shkaqe që nuk mundesha t’i hamendësoja, ishin studimi i saj më i preferuar dhe i përhershëm; dhe se, me kalimin e kohës, u bënë edhe të miat, gjë që duhej të ishte falë influencës së thjesht, por shumë rezultative, të zakonit dhe shembullit.
            Gaboj ose jo, në të gjitha këto, arsyetimi im pak kishte të bënte. Bindjet e mia, ose unë harroj veten, nuk viheshin në lëvizje nga idealja, madje nuk kishte as edhe një grimcëz misticizmi që kam lexuar se është në zbulim, në rast se nuk gaboj keq, përsëri, në veprimet ose mendimet e mia. I bindur për këto, unë ja dorëzova veten patjetër udhërrëfimit të gruas sime, dhe hyra me një zemër të padrojtur në koklavitjet e studimeve të saja. Dhe pastaj, … pastaj, i zhutur mbi faqe të ndaluara, ndjeva një shpirt të ndaluar që po lindte brenda meje, a do ta vendoste Morela dorën e saj të ftohtë mbi dorën time, dhe a do të ringjallte nga hiri i filozofive të vdekura disa fjalë zëulta, të vetmuara, kuptimi i çuditshëm i të cilave vetdigjej në kujtesën time? Dhe, pastaj, orë pas ore, a do të shtyja kohën pranë saj, dhe të shtjelloja muzikën e zërit të saj, derisa, dikur, melodia të ngjyrosej me terror, dhe ra, kështu, një hije mbi shpirtin tim, dhe unë po zbehesha, dhe dridhesha së brëndshmi nga ato tone aspak tokësore. Kështu, gëzimi papritur u shndërrua në tmerr, dhe më e bukura u bë më e shëmtuara, ashtu si Hinnon u bë Ge-Henna.
            Është e panevojshme të përcaktoj karakterin e saktë të atyre shtjellimeve që, duke u rritur prej vëllimeve të përmendura, formuan, pas një kohe kaq të gjatë, gati të vetmin bashkëbisedim të Morelës dhe mua. Nga të diturit, në atë që mund të quhet moral teologjik, do të kuptohet menjëherë dhe nga të paditurit, në të tëra rastet, pak do të kuptohen. Panteizmi i egër i Fichte; Paligjenedia e modifikuar e Pitagorasve dhe, mbi të gjitha, doktrinat e identitetit siç nxiteshin nga Schelling, ishin në përgjithësi pikat e diskutimeve ku prezantohej pjesa më e mirë e bukurisë me Morelës imagjinuese. Ai identitet që quhet personale, zoti Locke, mendoj unë, përcakton në të vërtetë se përbëhet në arsyeshmërinë e qënieve racionale. Dhe meqënëse me person ne kuptojmë një lëndë inteligjente që ka arsye, dhe përderisa ka një ndërgjegje që gjithmonë shoqëron të menduarin, është piërisht kjo ajo që na bën të jemi ajo gjë me të cilën ne e quajmë veten, duke na dalluar nga qënie të tjera që mendojnë, duke na dhënë identitetin tonë personal. Por individualizmi principial, që është nocioni i atij identiteti, që me vdekjen humbet ose nuk humbet përgjithmonë, ishte për mua, gjithmonë, një çështje me interes në rritje, jo aq shumë nga natyra hutuese dhe emocionuese i pasojave të saj se sa nga mënyra e theksuar dhe e gjallë me të cilën Morela i përmendte.
            Por koha kishte ardhur kur misteri i mënyrës së gruas sime më shtypte mua si një formulë magjike. Nuk mund të duroja më prekjet nga gishtërinjtë e saj të zbërdhulët, e as tonin e ulët të gjuhës së saj muzikore, e as shkëlqimin e syve të saj melankolik. Dhe ajo i dinte të gjitha këto, por nuk fajësoi; ajo dukej e ndërgjegjshme për dobësinë time ose marrëzinë time, dhe, duke buzëqeshur, e quante fat. Ajo dukej se ishte e ndërgjegjshme gjithashtu të një shkaku, për mua i panjohur, të tjetërsimit shkallë-shkallë të konsideratës sime; por ajo nuk më dha asnjë shenjë të natyrës së atij shkaku. Megjithatë ajo grua po tretej dita ditës. Njolla e kuqërremtë zuri vend përfundimisht mbi faqen e saj, dhe damarët blu të gjakut mbi ballin e saj të zbehtë po dukeshin më qartë, dhe një dekik natyra ime u shkri në keqardhje, por, kur ndesha vështrimin e saj kuptues, shpirti im u ligështua dhe u trullos me shushatjen e atij që shikon poshtë në një humnerë të frikshme dhe të pamatshme.
            Duhet të them atëhere se e prisja çastin e sëmundjes së Morelës me një dëshirë të padurimtë dhe shkrumbuese? Po, e prisja. Por shpirti i brishtë u mbajt fort pas asaj godine të vet argjile për shumë ditë, për shumë javë dhe muaj të bezdisshëm, derisa nervat e mi të torturuar e fituan mjeshtërinë mbi mendjen time, dhe unë tërbohesha për ditë e më shumë për shkak të vonesës, dhe, me zemrën e një mizori, mallkoja ditët dhe orët dhe momentet shafran, që dukeshin sikur zgjateshin e zgjateshin ndërsa jeta e saj e brishtë binte e binte, ashti si hijet në ditën që sosej.
            Por një mbrëmje vjeshtore, kur erërat ishin paqtuar në qiell, Morela më thirri pranë shtratit të saj. Ishte një mjegull e brystë mbi tokë dhe një ndritje e ngrohtë mbi ujëra dhe, midis gjetheve të pasura të pyllit të tetorit, sigurisht kishte rënë një ylber nga hapësira qiellore.
            - Është dita e ditëve, - tha ajo ndërsa unë po afrohesha, - dita e të gjitha ditëve ku ose jeton ose vdes. Është një ditë e bukur për bijtë e tokës dhe të jetës … ah, akoma edhe më e bukur për bijat e parajsës dhe vdekjes.
            Unë putha ballin e saj dhe ajo vazhdoi:
            - Unë po vdes, po dua të jetoj.
- Morela!
- Nuk ka psur ditë kur ju duhet të më dashuronit – por ju do të admironi të vdekur atë që në jetë ju e urrenit.
- Morela!
            - Po e përsëris, unë po vdes. Por brenda meje është një peng i asaj dashurie, oh sa e vogël, që ju kishit për mua, Morelën. Kur shpirti im të largohet, fëmija do të lind, fëmija yt dhe i imi, Morelës. Ditët e tua do të jenë ditë hidhërimi, ai hidhërim që është përshtypja që zgjat më shumë, ashtu si qiparisi është më më qëndrestarja ndër pemë. Sepse orët e lumturisë suaj mbaruan dhe gëzimi nuk mund të mblidhet dy herë në një jetë, ashtu si trëndafilat e Paestum që çelin dy herë. Atëhere nuk do të luash më Teian me kalimin e kohës, por, duke qënë i paditur për vjeshtullën dhe verën, ju do ta mbani me vete qefinin mbi këtë tokë, ashtu si myslimanët në Mekë.
            - Morela! – i thirra unë, - e nga e dini ju këtë? – Por ajo ktheu fytyrën mënjanë mbi jastëk dhe disa dridhje po i vinin mbi këmbë, dhe kështu ajo vdiq dhe nuk ja dëgjova më zërin.
            Ashtu siç e pati parathënë, fëmija e saj, të cilën e lindi ndërsa po vdiste, e cila filloi të merrte frymë vetëm në çastin kur e ëma e saj pushoi së marruri frymë, fëmija e saj, një vajzë, jetoi. Dhe u rrit me trup dhe me intelekt, duke u bërë një ngjashmëri e përkryer e asaj që kishte ikur, dhe unë e desha me një dashuri më të ethshme se sa besoja se ishte e mundur të ndjeje për një frymor mbi tokë. 
            Por nuk zgjati shumë dhe kjo dashuri e pastër filloi të errësohej dhe re zymtësie, tmerri dhe pikëllimi kalonin mbi të. Thashë se fëmija po rritej çuditshëm në trup dhe intelekt. Sepse vërtet e çuditshme ishte rritja e shpejt e trupit në përmasa, por tmerr, oh tmerr ishin mendimet pështjelluese që shtyheshin mbi mua ndërsa vëzhgoja zhvillimin e qënies së saj mendore. A mund të ndodhte ndryshe, kur unë dita ditës zbuloja në konceptimet e një fëmije fuqitë dhe aftësitë madhore të gruas? Kur mësime eksperience binin nga buzët e foshnjes? Dhe kur zgjuarësia ose pasionet e njeriut madhor që unë zbulova se feksnin ora orës nga syri i saj i plotë dhe spekullativ? Kur unë them se të gjitha këto u bënë të dukshme për shqisat e mia të friksuara, kur unë nuk mund ta fshihja më këtë gjë nga shpirti im, madje as nuk mund t’ua hidhja atyre ndijimeve që nuk kishin kurajo që ta merrnin, a ka këtu çudi që dyshime të një natyre të frikshme dhe emocionuese, u zvarritën në shpirtin tim? Apo se mendimet e mia bënin prapa të çmeritura nga rrëfenjat e çmendura dhe teoritë rrëqethëse të Morelës së mbuluar në një varr? Unë rrëmbeva nga vëzhgimi me hollësi i botës një qënie fati i të cilës më detyroi ta adhuroja, dhe në atë botën e mbyllur të shtëpisë sime, shikoja me një ankth agonie gjithçka që i interesonte të dashurës fëmijë.
            Ndërsa vitet rrokulliseshin tutje dhe unë, ditë pas dite, shikoja fytyrën e saj hyjnore, të butë dhe elokuente, duke derdhur mbi vete, njëkohësisht, formën e pjekurisë, zbuloja pika të reja ngjashmërie të fëmijës me të ëmën, melakolisë me të vdekurën. Këto hije ngjashmërie me orë bëheshin më të zymta dhe më të plota, më të përcaktuara dhe më hutuese, por edhe më shëmtisht të tmerrshme. Mund ta përballoja që buzëqeshja e saj ishte si e të ëmës, por dridhesha përpara ngjashmërisë së përkryer të syve të tyre, dhe megjithatë mund ta përballoja, por, sytë e saj, shikonin shumë dendur në thellomat e shpirtit tim me atë kuptimin e fuqishëm dhe çuditës të Morelës. Dhe në ravijëzimet e ballit të lartë, dhe në krelat e flokut të saj të mëndafshtë, dhe në gishtërinjtë e zbehtë, dhe në tonet e trishtuara muzikore të fjalës së saj, dhe, mbi të gjitha, … oh, mbi të gjitha, në frazat dhe shprehjet e të vdekurës në buzët e të shtrenjtës dhe të gjallës, gjeta lëndën e parë për mendime dhe tmerre vetngrënëse, për një krimb që nuk do të vdiste.
            Kaluan kështu dy pesëvjeçarë të jetës së saj, por akoma ajo ishte pa emër mbi këtë tokë. “Fëmija im” dhe “dashuria ime” ishin zakonisht dy emërtimet me të cilat e quante dashuria e babait; dhe vetmimi rigoroz i ditëve të saj pengonte të gjitha bisedat e tjera mes tyre. Emri i Morelës vdiq me të në çastin e vdekjes së saj. Me bijën nuk kisha folur kurrë për të ëmën, ishte e pamundur të flisje. Vërtet, gjatë periudhës së shkurtër të ekzistencës së saj, ajo nuk kishte marrë asnjë përshtypje nga bota e jashtme, me përjashtim, ndoshta, çfarë mund t’i jetë ofruar nga kufijtë e ngushtë të intimiteteve të saj. Ceremonia e pagëzimit i paraqiti mendjes sime, në kushtet e trazimit dhe shkatërrimit ku ndodhej, një paraqitje të tmerrit të fatit tim. Në çastin e pagëzimit, unë ngurova për një emër. Në buzët e mia vinin mizëri emrat të zgjuarash e të bukurash, të kohëve të vjetra dhe atyre moderne, nga toka ime apo nga dhera të huaja, shumë syresh të butë, të lumtur, të mirë. Po ç’gjë më bëri atëhere të shqetësoja kujtesën mbi të vdekurën e varrosur? Cili demon më nxiti të shqiptoja atë tingull, i cili, thjesht duke e kujtuar, gufonte gjakun e purpurt në rrëke nga koka tek zemra. Cili gjakpirës foli që nga skutat e shpirtit tim, kur në ato rrugica të zbeta të kishës dhe në qetësinë e natës, unë pëshpërita në veshin e njeriut të shenjtë rrokjet – Morela? Çfarë më shumë se djalli tronditi tiparet e fëmijës tim dhe u përhap me hije vdekjeje, kur pas atij zëri timin pothuaj të padëgjueshëm, ajo ktheu sytë qelqor nga toka tek qielli, dhe duke rënë përdhe, mbi rrasat e zeza të kriptës sonë të lashtë, u përgjigj: “Unë jam këtu!”
            Të qarta, të ftohta, qetësisht të qarta ranë ato pak tinguj të thjeshtë brenda në veshin tim dhe, si plumb i shkrirë, u rrukullis duke fërshëllyer brenda trurit tim. Vite, vite mund të kalojnë, por kujtimet për atë epokë, kurrë. Vërtet nuk isha i padijshëm mbi lulet dhe verën, por këlkaza dhe qiparisi më errësonin ditë dhe natë. Unë nuk regjistrova as kohën e as vendin, dhe yjet e fatit tim u venitën në qiell, dhe kështu toka po errësohej, dhe siluetat e saj kalonin pranë meje rrëshqanthi si hije, dhe mes tyre, gjithçka që ruajta, ishte – Morela. Erërat e hapësirës qiellore frynin vetëm një tingull në veshët e mi, dhe valëzat në det pëshpërisnin pambarim – Morela. Por ajo vdiq; dhe me krahët e mi e mbarta për tek varri i saj.

Qesha atje me një të qeshur të gjatë e të hidhur sepse nuk gjeta asnjë gjurmë të Morelës së parë në varrin ku varrosa edhe të dytën – Morela.


























Lindur             Tetor 16, 1854, Dublin, Irlandë
Vdiq                Nëntor 30, 1900 (46 vjeç), Paris, Francë
Profesioni       Dramaturg, romancier, poet
Kombësia        Irlandez


Oscar Fingal O'Flahertie Wills Wilde, i njohur për mençurinë e tij therëse, ka qënë një nga dramaturgët më të suksesshëm të Londrës Viktoriane së vonë dhe një nga njerëzit më të mëdhenj të kohës.

Uajlld ka qënë socialist i vendosur të cilën e argumentonte me fjalët “do të ketë vlera edhe sikur vetëm për faktin se çon në individualizëm”. Provoi të ishte anarshist dhe pacifist. Eseja e tij “Shpirti i njeriut në Socializëm” është himn i pikpamjeve të tij.

Jeta e Uailld ishte një uragan me pikpyetje që kur kalon nuk mund të mos vihet re.





Oskar Uajlld




Gjigandi egoist

Çdo mbasdite, ndërsa ktheheshin nga shkolla, fëmijët e kishin zakon të shkonin dhe të luanin në kopshtin e Gjigandit.
            Ishte një kopësht i madh dhe i mrekullueshëm, me një bar të butë e jeshil. Këtu atje mbi barin jeshil kishte lule të bukura si yjet, dhe kishte edhe dymbëdhjetë pemë pjeshke që në pranverë shpërthenin në një lulëzim delikat rozë dhe në vjeshtë ngarkohej me fruta. Zogjtë qëndronin mbi pemë dhe këndonin kaq ëmbël sa që fëmijët ndalonin lojën e tyre për t’i dëgjuar. “Sa të lumtur që jemi këtu!” thërrisnin ata.
            Një ditë Gjigandi u kthye. Ai kishte shkuar t’i bënte një vizitë një kuçedre nga Kornuoll, ku kishte qëndruar shtatë vjet. Pas shtatë vjetësh, pasi i kishte thënë të gjitha ato që mund të thoshte sepse bisedat i kishte të pakta, vendosi të kthehej në kështjellën e tij. Kur mbriti pa fëmijët që luanin në kopësht.
            - Çfarë po bëni këtu, - u bërtiti ai me një zë shumë të vrazhdë, dhe fëmijët ja mbathën të frikësuar.
            - Kopështi im, është kopështi im, - tha Gjigandi, - gjithkush mund ta kuptojë këtë, dhe unë nuk do të lejoj askënd që të lozi aty veç meje. – Kështu ai ndërtoi një mur të lartë rrotull kopshtit dhe vuri një tabelë.

Ndalohet kalimi.
Kundravajtësit do të dënohen.

Ai ishte një Gjigand shumë egoist. Fëmijët e shkretë nuk kishin ku të luanin. Provuan të luanin në rrugë, por rruga kishte shumë pluhur dhe gurë, dhe ata nuk e pëlqenin këtë gjë. Ata i vinin rrotull murit pas mësimit dhe flisnin për kopshtin e bukur që ishte brenda. “Oh, sa të lumtur që ishim brenda!” i thoshin njeri tjetrit.
            Pastaj pranvera erdhi dhe vendi kishte pak lulëzime dhe pak zogj. Vetëm në kopshtin e Gjigandit ishte akoma dimër. Zogjtë nuk e vrisnin mendjen të këndonin aty sepse nuk kishte fëmijë, dhe pemët harruan të lulëzonin. Dikur një lule e bukur nxorri kokën nga bari, por kur pa tabelën i erdhi kaq keq për fëmijët saqë hyri në tokë menjëherë, dhe vajti të flejë. Të vetmit njerëz që ishin të kënaqur ishin Bora dhe Ngrica. “Pranvera e ka harruar këtë kopësht,” thirrën ata, “kështu që ne do të jetojmë këtu gjatë të gjithë vitit.” Bora e mbuloi barin me mantelin e saj të bardhë, kurse Ngrica pikturoi të gjitha pemët me argjënd. Pastaj ata ftuan edhe Erën Veriore që të rrinte me ta, dhe ai erdhi. Ai vet ishte i veshur me pellush dhe ulërinte gjatë të gjithë ditës rrotull kopshtit, dhe rrëzonte kaposhët e oxhaqeve. “Ky vend është ideal,” tha ai. “Duhet ta ftojmë edhe Breshërin që të vijë për vizitë.” Kështu Breshëri erdhi. Çdo ditë nga tre orë ai zhurmonte me rrapamë mbi çatinë e kështjellës derisa theu pjesën më të madhe të rrasave, dhe pastaj vraponte rrotull kopshtit me të gjithë shpejtësinë që kishte. Ishte i veshur në gri dhe frymën e kishte si akull.
            - Nuk e kuptoj se përse u vonua Pranvera, - tha Gjigandi ndërsa u ul pranë dritares dhe pa jashtë kopshtin e tij të bardhë dhe të ftohtë. – Shpresoj që moti të ndryshojë.
            Por Pranvera nuk erdhi kurrë, as Vera. Vjeshta i mbushi pemët kudo me fruta të arta, por jo në kopshtin e Gjigandit. “Ai është shumë egoist,” tha ajo. Kështu që në kopshtin e tij ishte gjithmonë Dimër, dhe Era Veriore, dhe Breshëri, dhe Ngrica, dhe Bora vallëzonin rrotull e mes pemëve.
            Një mëngjes, Gjigandi po rrinte zgjuar, shtrirë mbi krevat, kur dëgjoi muzikë të bukur. Kaq ëmbël tingëlloi në veshët e tij saqë mendoi se duhet të ishin muzikantët e Mbretit duke kaluar aty pranë. Në fakt ishte vetëm një gushkuq i vogël që këndonte jashtë dritares së tij. Kishte kaluar kaq shumë kohë qysh se ai kishte dëgjuar për herë të fundit një zog të këndonte në kopshtin e tij, saqë atij ju duk muzika më e mrekullueshme në botë. Pastaj Breshëri ndaloi së vallëzuari mbi kokën e tij, dhe Era Veriore pushoi së ulurituri dhe një parfum erëmirë erdhi tek ai nga dritarja. “Besoj se më në fund erdhi Pranvera,” tha Gjigandi dhe, pasi kërceu nga krevati, vështroi jashtë.
            Po çfarë pa?
            Pa një pamje të mrekullueshme. Nëpërmjet një vrime në mur, fëmijët kishin hyrë dhe ishin ngjitur nëpër degët e pemëve. Në çdo pemë që mund të shihte, ishte një fëmijë i vogël mbi të. Dhe pemët ishin kaq të gëzuara që i kishin fëmijët sa ato ishin mbuluar me lulëzim dhe tundnin krahët butësisht mbi kokat e fëmijëve. Zogjtë fluturonin dhe cicëronin gjithë hare, kurse lulet kishin nxjerrë kokat nga bari jeshil për të parë dhe qeshnin. Ishte një skenë mallëngjenjëse. Vetëm në një qoshe ishte dimër. Ishte qoshja më e largët e kopshtit dhe atje ishte një djalë i vogël, i cili ishte kaq i vogël saqë nuk i arrinte dot degët e pemës dhe i vinte rrotull duke qarë me hidhërimë. Pema e shkretë ishte akoma e mbuluar me ngricë dhe dëborë, dhe Era Veriore frynte dhe ulurinte rrotull saj. “Ngjitu, djalë i vogël,” i thoshte Pema, dhe i përkulte degët poshtë, por djali ishte shumë i vogël për t’i arritur.
            Zemra e Gjigandit shkriu kur e pa këtë skenë. “Sa egoist që kam qënë, “ tha ai, “tani e di se përse Pranvera nuk vinte dot këtu. Do ta ve atë të vogël të gjorë mbi pemë, dhe pastaj do të shemb murin dhe kopshti im do të jetë kopshti i lojërave të fëmijëve përgjithmonë.” Atij i vinte me të vërtetë keq për çfarë kishte bërë.  
            Kështu zbriti poshtë shkallëve, hapi derën me shumë ngadalë dhe doli jashtë në kopësht. Por kur fëmijët e panë, u trëmbën kaq shumë sa ja mbathën menjëherë dhe kopshti u bë përsëri dimër. Vetëm djali i vogël nuk vrapoi, sepse sytë i kishte të mbushur me kaq shumë lot saqë nuk e pa Gjigandin që po vinte. Gjigandi i shkoi pa u ndjerë nga prapa, e ngriti me kujdes dhe e vendosi në pemë. Pema shpërtheu menjëherë në lulëzim, dhe zogjtë erdhën dhe ja filluan këngës aty. Djali i vogël hodhi duart rreth qafës së Gjigandit dhe e puthi. Fëmijët e tjerë, kur panë se Gjigandi nuk ishte më mizor, u kthyen me vrap dhe me ta u kthye edhe Pranvera. “Tani, është kopshti juaj, fëmijë të vegjël,” tha Gjigandi, dhe mori një vare të madhe dhe e rrëzoi murin poshtë. Kur njerëzit po shkonin në Pazar nga dreka, ata panë Gjigandin se si lozte me fëmijët në kopshtin më të bukur që kishin parë ndonjëherë.
            Ata luanin gjatë të gjithë ditës dhe në mbrëmje shkonin tek Gjigandi për t’i thënë mirëupafshim.
            - Po ku është ai shoku juaj i vogël? – pyeti ai, - ai djalka që e ngjita në pemë. Gjigandi e kishte fëmijën më të preferuar sepse ai e kishte puthur.
            - Nuk e dimë, - thanë fëmijët, - ka ikur.
            - I thoni që të vijë nesër, - tha Gjigandi.
            Por fëmijët thanë se nuk e dinin se ku jetonte, dhe nuk e kishin parë kurrë më parë. Gjigandi u trishtua shumë.
            Çdo mbasdite, kur shkolla mbaronte, fëmijët vinin dhe luanin me Gjigandin. Por fëmija i vogël, të cilin ai e donte shumë, nuk u pa më. Gjigandi ishte i mirë me të gjithë fëmijët, megjithatë e merrte malli për shokun e parë të vogël, dhe dendur fliste për të, “Oh, sa do të doja tashikoja!”
            Vite kaluan, dhe Gjigandi po plakej dhe dobësohej. Tshmë ai nuk mund të loste më, kështuqë rrinte në një kolltuk të madh dhe vështronte fëmijët tek luanin, dhe admironte kopshtin e tij. “Unë kam shumë lule,” thoshte ai, “por fëmijët janë lulet më të bukura mbi gjithçka.”
            Një mëngjes dimri, Gjigandi pa nga dritarja ndërsa po vishej. Ai nuk e urrente më Dimrin tani, sepse ai e dinte që Pranvera ishte thjesht në gjumë, dhe lulet po pushonin.
Papritur fërkoi sytë gjithë habi dhe nuk e hiqte vështrimin që andej. Ishte vërtet një pamje e mrekullueshme. Në qoshen më të largët të kopshtit ishte një pemë e mbuluar me lule të bardha të mrekullueshme. Degët i kishte florir dhe fruta të argjendë vareshin prej tyre dhe nën të qëndronte djaloshi i vogël që ai e donte shumë.
            Gjigandi vrapoi poshtë shkallëve me një gëzim të madh dhe doli në kopësht. Nxitoi mespërmes barrit dhe ju afrua fëmijës. Dhe kur u afrua shumë, fytyra ju skuq nga inati, dhe tha:
            - Kush ka guxuar që të të plagosë ty?
            Sepse në pëllëmbët e djalit të vogël dukeshin shenjat e dy gozhdëve, po ashtu edhe tek këmbët e tij të vogla.
            - Kush guxoi e të lëndoi ty? – bërtiti Gjigandi, - më thuaj, që të marr shpatën e madhe e ta masakroj.
            - Jo, - foli fëmija, - po këto janë plagët e Dashurisë.
            - Kush je ti? – pyeti Gjigandi dhe një adhurim i madh papritur e mbushi, dhe u gjunjëzua përpara fëmijës së vogël.
            Fëmija i buzëqeshi Gjigandit dhe i tha: “Ti më le të luaja një herë në kopshtin tënd, sot ti do të vish me mua në kopshtin tim, në Parajsë.”
            Kur fëmijët vrapuan për tek kopshtë atë mbasdite, e gjetën Gjigandin të shtrirë të vdekur nën pemë, i gjithi i mbuluar me petale të bardha.












Jorge Luis Borges

Lindur             Jorge Francisco Isidoro Luis Borges, August 24, 1899,
Vendlindja      Buenos Aires, Argjentina
Vdiq                Qershor 14, 1986 (vjeç 86), Gjenevë, Zvicër
Profesioni       Shkrimtar, poet, kritik, librar


Jorge Francisco Isidoro Luis Borges ishte shkrimtar argjentinas. Shkruajti tregime të shkurtra, ese, poezi, kritikë letrare dhe bëri përkthime. U influencua nga Dante Aligeri, Miguel Cervantes, Franz Kafka, H. G. Wells, Rudyard Kipling, H. P. Lovecraft, Arthur Schopenhauer, G. K. Chesterton, Leopoldo Lugones, and R. L. Stevenson.

Në krijimet e tij të para, Borges adoptoi doktrinën e Ultraizmit, por më vonë filloi të merrej me çështjet ekzistencialiste, të cilat ju quajtën herë herë “irealitete”.

Kozmopolitanizmi i Borgesit e çliroi atë nga kurthi i ngjyrave lokale. Kjo duket qartë në gjenealogjitë e ndryshme të personazheve të tij, vendndodhjeve dhe temave.

Vdiq i verbër nga kancer në mëlçi në 1986 në Gjenevë dhe është varrosur në Varrezat e Mbretërve.

Borgesit nuk ju dha kurrë çmimi Nobel në letërsi, për arsyen spekullative të pikpamjeve të tij politike meqë ai e kishte përcaktuar veten “Anarshisto – Pacifist”. Mosmarrja e çmimit e futi atë në një grup të nderuar shkrimtarësh, që, si ai, nuk e morën Nobelin: Graham Greene, Xheims Xhois, Marcel Praust, Leon Tolstoi etj.

I famshëm për tregimin e shkurtër. Borges futet në periudhën moderniste të kulturës dhe letërsisë së shekullit 20-të, përkatësisht në Simbolizëm.

Fjalët kyç të Borgesit në shkrimet e tij janë: natyra e kohës, pafundësia, pasqyrat, labirinthet, realiteti, filozofia, dhe identiteti.

Dendur kritikohet për tentativa plagjiarizmi.




Jorge Luis Borges


Rrënojat rrethore

ASKUSH nuk e pa atë kur zbarkoi në atë natë unanime, askush nuk e pa kanoen prej bambuje kur u mbyt në llucën e shenjtë, por, në pak ditë, nuk kishte njeri që nuk e dinte se burri i heshtur erdhi nga Jugu dhe se shtëpia e tij kishte qënë një nga ato fshatrat e panumërt lart lumit, në anën mjaft të thepisur të malit, ku gjuha Zend nuk është ndotur nga greqishtja dhe ku lebroza nuk është e shpeshtë. Ajo që është e sigurtë është se burri gri puthi llucën, ju ngjit bregut duke mënjanuar fijet e mprehta të barit (ndoshta pa ndjerë gjë), të cilat e çirrnin mishin e tij, dhe u zvarrit, duke i ardhur për të vjellë dhe i gjakosur, deri tek rrethimi rrethor kurorëzuar me një tigër ose kal guri, që dikur kishte pasur ngjyrën e flakës dhe tani atë të hirit.
Ky rreth ishte një tempull që ishte ngrënë nga zjarret e lashtë, përdhosur nga xhungla e pakëndshme, perëndisë së të cilit nuk i bëheshin më nderime nga njerëzit. I huaji u shtriq nën pjedestal. Ai u zgjua nga dielli aty lart mbi kokë. Nuk u habit fare që plagët i ishin shëruar; mbylli sytë e zbehtë dhe fjeti, jo nga dobësia e mishit, por me vendosmëri vullneti. Ai e dinte se ky tempull ishte vendi i kërkuar për synimin e tij të palëkundshëm. Ai e dinte se pemët e papushimta nuk ja kishin arritur të mbysnin gërmadhat e një tempulli tjetër të volitshëm poshtë rrjedhjes, i cili, dikur, i pëkiste zotrave tashmë të djegur dhe të vdekur; ai e dinte se detyrimi i tij i menjëhershëm ishte të ëndërronte.
Drejt mesnatës ai u zgjua nga vikama e pangushëllueshme e një zogu. Gjurmë këmbësh të zbathura, disa fiq dhe një poçe e paralajmëruan se burrat e atij rajoni po e vrojtonin plot respekt gjumin e tij, duke ofruar mbrojtjen e tij ose të frikësuar nga magjia e tij. Ai ndjeu një acar frike, dhe kërkoi një kamare varri në murin pjesërisht të rrënuar ku ai fshihej mes gjethesh të panjohura.
Qëllimi që udhëhiqte atë nuk ishte i pamundur, ndonëse ishte mbinatyror. Ai donte të ëndërronte një burrë; ai donte ta ëndërronte atë në tërësinë e detajuar dhe t’ja impononte atë realitetit. Ky projekt magjik kishte angazhuar të gjithë diapazonin e mendjes së tij. Nëse dikush do ta pyeste se si quhej apo të tregonte ndonjë ngjarje nga jeta e tij e mëparshme, ai nuk do të kishte qënë në gjendje të përgjigjej. Ky tempull i pabanuar dhe i rrënuar i përshtatej atij sepse përmbante minimumin e botës së dukshme. Afërsia e punëtorëve gjithashtu ishte e volitshme, sepse ata morën përsipër të plotësonin nevojat e tij të thjeshta. Orizi dhe frutat që i sillnin atij ishin ushqim i mjaftueshëm për trupin e tij, të cilit i ishte shenjtëruar detyra e vetme e të fjeturit dhe të ëndërruarit.
Fillimisht, ëndërrat e tij ishin kaotike, pastaj, më vonë, u bënë të natyrës dialektike. I huaji ëndërronte sikur ishte në qendër të një amfiteatri rrethor që ishte, pak a shumë, tempulli i djegur, re me studentë të heshtur mbushnin radhët e vendeve; fytyrat e atyre në radhët e fundit, vareshin në largësinë e shumë shekujve dhe aq lartë sa edhe yjet, por tiparet e tyre ishin shumë të dallueshme. Burri u dha nxënësve të tij leksione anatomie, kozmografie dhe magjie: fytyrat dëgjonin me emocion dhe përpiqeshin të përgjigjeshin kuptueshëm, sikur ta merrnin me mend rëndësinë e atij provimi, i cili do të shpërblente një prej tyre duke e larguar nga iluzioni i zbrazët dhe duke e futur në botën reale. Në gjumë apo zgjuar, burri mendoi mbi përgjigjet e fantazmave të tij, nuk e lejoi veten që të mashtrohej nga gënjeshtarët dhe në hutimnajën e rastit ai ndjeu inteligjencën që rritej. Ai po kërkonte një shpirt me vlera për të marrë pjesë në univers.
Pas nëntë ose dhjetë netësh, ai e kuptoi, me një hidhërimë të caktuar se ai nuk mund të priste asgjë nga ata nxënës që e pranuan doktrinën e tij në mënyrë pasive, por që mund të priste diçka nga ata që me raste guxonin ta kundërshtonin. Grupi i parë, megjithëse e meritonin dashurinë dhe dhembshurinë, nuk mund të ngjiteshin në nivelin e individëve; ndërkohë që grupi i dytë paraekzistonte në një shkallë disi më tëmadhe.
Një mbasdite, (tashmë mbasditet i ishin kushtuar gjumit, tashmë ishte i zgjuar vetëm për disa orë gjatë ditës) ai e largoi të gjithë trupën iluzionare të studentëve përgjithmonë dhe mbajti vetëm një nxënës. Ai ishte një djalë i heshtur, verdhacuk, herë herë kokëfortë, dhe tiparet e shpra të të cilit u shëmbëllenin atyre të të ëndërruarit. Eliminimi i vrazhdë i shokëve të tij studentë nuk e trazoi atë për një kohë të gjatë. Pas disa mësimeve private, përparimi i tij ishte i mjaftueshëm për të mahnitur mësuesin. Megjithatë, ndodhi një katastrofë. Një ditë, burri doli nga gjumi i tij sikur të kishte qënë në një shkretëtirë vizkoze, vështroi dritën e padobishme të mbasdites, të cilën menjëherë e ngatërroi me agimin e ditës, dhe kuptoi se nuk kishte ëndërruar. Të gjithë atë natë dhe të gjithë ditën në vazhdim, mbi të ra një kthjelltësi e palejueshme pagjumsie. Provoi të eksploronte pyllin, për të humbur forcat; mes pishave ai pothuaj ja arriti të bënte disa dremitje të shkurtra, përshkuar nga vizione të shpejta elementare që ishin të padobishme. Ai u përpoq që të rimblidhte trupën e studentëve, por, pa shqiptuar akoma disa fjalë të shkurtra lajmërimi, ajo u deformua dhe pastaj u fshi. Në atë syçeljen e tij pothuaj të përhershme, lotë zemërimi i dogjën sytë e tij të plakur.
Ai e kuptoi se të modeloje lëndën e palidhur dhe të ndryshueshme nga të cilat përbëhen ëndërrat ishte detyra më e vështirë që mund të ndërmerrte një burrë, edhe pse atij i duhet të depërtojë në të gjitha enigmat të një rendi superior dhe inferior, shumë më e vështirë se sa të thurrje një litar rëre ose të të bëje replikën e një ere pa fytyrë. Ai u betua t’i harronte haluçinacionet e fuqishme që e kishin shmangur atë fillimisht, dhe kërkoi një tjetër metodë pune. Përpara se ta vinte në jetë, ai harxhoi një muaj për të rimarrë veten, që ishte shkapërderdhur nga deliri i tij. I braktisi të gjitha paramendimet e ëndërrimit dhe kaloi menjëherë në gjumosjen e një pjese të arsyeshme të secilës ditë. Ato pak herë që kishte ëndërra gjatë kësaj periudhe, nuk tregoi vëmendje. Përpara se të rifillonte detyrën e tij, ai priti derisa hëna të ishte një disk i përkryer. Pastaj, mbasdite, e pastroi veten në ujërat e lumit, ju fal zotave planetare, shqiptoi rrokjet e paracaktuara të një emri të madh, dhe shkoi të flejë. Ai filloi të shikojë ëndërra pothuaj menjëherë me zemrën që e godiste fort.
Ai e pa atë në ëndërr të ishte i ngrohtë, i fshehtë, sa një grusht i mbledhur dhe me ngjyrë të kuqe të thellë, brenda gjysmëhijes së një trupi njerëzor, akoma pa fytyrë ose seks. Për katërmbëdhjetë netë të kulluara ai e ëndërroi atë me dashuri plot zell. Çdo natë e perceptonte më qartë. Ai nuk e preku, ai vetëm sa i lejoi vetes që ta dëshmonte, vrojtonte, dhe, herë herë, ta pastronte me një vështrim. Ai e perceptoi dhe e përjetoi nga të gjitha këndet dhe largësitë. Natën e katërmbëdhjetë preku lehtë me gishtin e tij tregues arterien pulmonare, pastaj edhe zemrën, brenda dhe jashtë. Ai ishte i kënaqur me kontrollin. Qëllimisht nuk ëndërroi për një natë. Preku përsëri zemrën, thirri emrin e një planeti, dhe ndërmori të ndërtoi pamjen e një organi tjetër kryesor. Brenda një viti, ai kishte ardhur tek skeleti dhe kapakët e syrit. Detyra më e vështirë ishin flokët e panumërt. Ai ëndërroi të gjithë njeriun, një djalosh i ri, por që nuk ulej dhe fliste, që nuk i hapte dot sytë. Natë pas nate, burri e ëndërroi atë në gjumë.
Në kozmogoninë gnostike, krijuesit i japin formë një Adami të kuq që nuk mund të qëndrojë në këmbë; po aq i gnathët, i papërpunuar dhe elementar si ky Adam i pluhurit ishte Adami i ëndërrave farkëtuar nga netët e magjistarit. Një mbasdite, burri gati shkatërroi të gjithë punën, por pastaj ndërroi mendje. (Do të kishte qënë më mirë skur ta kishte bërë.) Kur kishte përdorur të gjitha kërkesat ndaj zotave të tokës, ai u hodh në këmbët e shëmbëlltyrës, që ishte një tigër ose një mëz dhe iu përgjërua për ndihmën e panjohur. Atë mbrëmje, në muzg, ai ëndërroi statujën. E ëndërroi të gjallë, të ndrojtur. Nuk ishte një bastard mizor në formë tigri apo mëzi. Gjithashtu një dem, një trëndafil dhe një stuhi. Ky zot i shumëfishtë i tregoi atij se emri i tij tokësor ishte Zjarr, dhe se në këtë tempull rrethor (dhe në të tjerë si ky) njerëzit, dikur, i kishin bërë flijime dhe e adhuronin atë, dhe se ai mund t’i jepte magjikisht frymë fantazmës së ëndërruar, në atë mënyrë që, të gjitha krijesat, përveç vet Zjarrit dhe ëndërruesit, mund të besonin të ishte një burrë mishi dhe gjaku. Ai urdhëroi që me t’u instruktuar ky burrë për të gjitha ritet, duhej dërguar në tempujt e tjerë të rrënuar piramidat e të cilave akoma mbaheshin poshtë rrjedhjes së lumit, me qëllim që disa zëra ta lartësonin plot lavdi në atë vend të shkretëtuar. Në ëndërrën e njeriut që ëndërronte, ai i ëndërruari u zgjua.
            Magjistari i kreu urdhërat që ju dhanë. Ai kushtoi një gjatësi të caktuar kohe (që doli se ishte dy vjet) për ta instruktuar atë rreth mistereve të universit dhe kultit të zjarrit. Fshehurazi, ai ndjente dhimbje nga ideja që do të ndahej prej tij. Me pretekstin e nevojës pedagogjike, filloi të rriste numërin e orëve që i kushtoheshin ëndërrimit, çdo ditë. Ai ribëri supin e djathtë që ishte disi me difekt. Herë herë ai turbullohej nga përshtypja se e gjithë kjo kishte ndodhur. Në përgjithësi, ditët e tij ishin të lumtura, kur mbyllte sytë, mendonte: “Tani do të jem me birin tim.” Ose, më rrallë, thoshte: “Biri që unë po sjell, po më pret dhe nuk do të ekzistojë nëse unë nuk shkoj tek ai.”
            Dora dorës ai filloi të mësohej me realitetin. Një herë ai e urdhëroi atë që të vendoste një flamur mbi një majë të largët. Ditën tjetër flamuri valëvitej në atë majë. Ai provoi eksperimente të tjera të ngjashme, çdo herë e më kokëkrisura. Me një hidhërim të sigurtë ai e kuptoi se i biri ishte gati të lindte, madje edhe me padurim. Atë natë ai e puthi atë për herë të parë dhe e dërgoi tek tempulli tjetër, rrënojat e të cilit po ktheheshin të bardha poshtë rrjedhjes, përgjatë shumë kilometrave të xhunglës së pakalueshme dhe moçaleve. Përpara se të bënte këtë (dhe me qëllim që biri të mos e dinte se dikur kishte qënë fantazmë, kështuqë ai ta mendonte veten burrë si gjithë të tjerët) ai ja fshiu atij kujtesën e të gjitha viteve të stazhit të punës dhe kualifikimeve.
               Fitorja dhe paqja e tij u mjegulluan me mërzitje. Në kohët muzgore të muzgjeve dhe agimeve, ai do të gjunjëzohej përpara figurës prej guri, ndoshta duke përfytyruar birin e tij joreal që kryente rite identike në rrënoja të tjera rrethore poshtë rrjedhjes. Netëve ai nuk ëndërronte më veçse si çdo njeri. Perceptimet e tij të tingujve dhe formave të universit u bënë disi të zbehta: biri i tij që mungonte po ushqehej kështu me coprat e shpirtit të tij. Qëllimi i jetës së tij ishte përmbushur, burri mbeti në një lloj ekstaze. Pas një farë kohe, të cilën disa kompjutera e llogarisin në vite e disa në dhjetëvjeçarë, dy rremëtarë e zgjuan një mesnatë, ai nuk mund t’i shikonte fytyrat e tyre, por ata i folën atij për një njeri magjepsës në tempullin e Veriut, i aftë që të ecte mbi prush pa u djegur. Magjistari papritur kujtoi fjalët e zotit. Ai kujtoi se nga të gjithë njerëzit që popullojnë botën, vetëm Zjarri e dinte se biri i tij ishte një fantazmë. Kjo kujtesë, që fillimisht e qetësoi atë, përfundoi duke e torturuar atë. Ai pati frikë se mos biri i tij meditonte mbi këtë privilegj anormal dhe merrte vesh, në ndonjë farë mënyre, se ai ishte thjesht një ngjasmim. Të mos jesh njeri, por të jesh projeksion i ëndërrave të një njeriu tjetër, çfarë poshtërimi i pakrahasim, çfarë çmendurie! Çdo baba është i interesuar në bijtë që ai ka krijuar (ose lejuar) nga konfuzioni i lumturisë. Ishte e natyrshme që magjistari të frikej për të ardhmen e atij biri të cilin e kishte përfytyruar organ pas organi, tipar pas tipari, në njëmijë e një netë sekrete.
            Dyshimet e tij morën fund papritur, por jo pa paralajmërime të caktuara. Fillimisht, (pas një thatësire të madhe) një re e largët, e lehtë sa edhe një zog, u çfaq mbi një kodër, pastaj, drejt Jugut, qielli mori ngjyrën rozë të mishit të dhëmbëve të leopardit, pastaj erdhën re tymi që ndryshkën metalin e natës; më pas, erdhën kafshët e egra në një turravrap paniku. Sepse ajo që kishte ndodhur shumë shekuj më parë, po përsëriste vetveten. Rrënojat e vendit të shenjtë të zotit të Zjarrit u shkatërruan nga zjarri. Në një ag pa zogj, magjistari pa zjarrin se si në mënyrë bashkëqendrore po lëpinte muret. Për një çast, ai mendoi të strehohej në ujë, por pastaj e kuptoi se po vinte vdekja për të kurorëzuar moshën e tij të vjetër dhe ta çlironte nga punët e tij. Ai eci drejt perdeve të zjarrit. Ato nuk e kafshuan mishin e tij, ato e përkdhelën dhe e shplanë pa nxehtësi ose djegie. Me çlirim, me poshtërim, me terror, ai e kuptoi se edhe ai ishte një iluzion, se dikush tjetër po e ëndërronte atë.





























Franz Kafka


Lindur             Korrik 3, 1883, Pragë, Austro - Hungaria
Vdiq                Qershor 3, 1924 (vjeç 40), Kierling pranë Vienës, Austri
Profesioni       Nëpunës sigurimesh, manaxher fabrike, romancier, tregimshkrues
Kombësia        Çifut bohemian (Austro - Hungaria)
Zhanër            Romane, tregime
Lëvizja letrare Modernizëm, egzistencializëm, pararendës i realizmit magjik
Kryevepra       Gjykimi, Kështjella, Metamorfoza


Tema të tjetërsimit dhe vetpersekutimit të njeriut.
Disa kritikë shikojnë influencën Marksiste në satirizimin që i bën burokracisë, disa të tjerë venë në dukje anarshizmin në pikpamjet e tij antiburokratike. Kurse të tjerë i kanë parë me lentet e Judizmit.
Pothuaj të gjitha shkrimet i shkroi në gjuhën gjermane.
Kafka vdiq nga tuberkulozi në 3 qershor 1924. Varri i Kafkës sot është në varrezat çifute në Pragë.
Statujë bronxi në Pragë. Kafka ka edhe një muzem në Pragë.





Kafka

Përpara ligjit

Përpara ligjit qëndron portieri. Tek ky portier vjen një burrë që kërkon të hyjë tek ligji. Por portieri i thotë se nuk mund t’i lejojë hyrjen atë çast. Burri mendohet pak dhe pastaj pyet nëse do t’i lejohet më vonë që të hyjë.
- E mundur është, - thotë portieri, - por jo tani.
            Porta për të hyrë te ligji ishte e hapur, si gjithmonë, dhe portieri ecën para saj, kështu që burri përkulet për të parë brenda nëpërmjet portës. Kur portieri e ve re këtë, ai qesh dhe thotë:
            - Në qoftë se të tundoka kaq shumë, provoje pavarësisht se unë të ndaloj. Por, mos harro: Unë jam i fuqishëm. Dhe unë jam thjesht një portier i vogël në hierarki. Dhe nga njëra dhomë në tjetrën të ligjit ka portiera që janë njëri më i fuqishëm se tjetri. Unë nuk mund të përballoj as edhe një vështrim të të tretit.
            Burri nuk kishte parashikuar vështirësi të tilla: ligji duhet të ishte i prekshëm nga të gjithë, mendon ai, por, ndërsa e shikon tani më me vëmendje portierin brenda asaj palltoje pellush, me atë hundën e madhe me majë dhe me atë mjekrën Tartare të gjatë, të hollë, të zezë, ai vendos se do të ishte më mirë të priste derisa t’i jepej leja për të hyrë brenda.
            Portieri i jep një stol dhe e lejon që të rrijë ulur pranë derës. Dhe atje rri ai për ditë të tëra dhe për vite të tëra. Ai bën shumë përpjekje për ta lejuar që të hyjë brenda, dhe ai e lodh portierin me kërkesat e tij. Portieri shpesh e pyet për vendin nga ka ardhur dhe shumë gjëra të tjera, por ato janë pyetje indiferente, nga ato llojet që të bëjnë burrat e mëdhenj, dhe në fund i thotë se nuk mund ta lejojë që të hyjë akoma. Burri, që është pajisur me shumë gjëra që i ka marrë me vete për udhëtimin e tij, shpenzon gjithçka, pavarësisht se sa me vlerë janë, për t’i fituar lejen portierit. Portieri i merr të gjitha, por duke bërë këtë, thotë:
            - Po i marr këto vetëm që ju të mos mendoni se keni dështuar në gjithçka.
            Gjatë shumë viteve që kalojnë, burri e vrojton portierin gati vazhdimisht. Ai i harron portierët e tjerë, dhe ky i tij duket si e vetmja pengesë për të hyrë tek ligji. Ai i mallkon rrethanat e pafata, fillimisht, pa u menduar dhe me zë të lartë, më vonë, ndërsa moshohet, ai akoma bëlbëzon me vete.
            Ai bëhet si fëmijë dhe, meqënëse gjatë shumë vjetëve studim që i ka bërë portierit ai ja njeh edhe pleshtat në pallton pellush, ai u lutet atyre për ta ndihmuar që t’i mbushin mendjen portierit. Më në fund, shikimi i dobësohet, dhe ai nuk e di nëse gjërat rrotull tij janë më të errta në të vërtetë apo sytë po e mashtrojnë. Por tani ai dallon në errësirë një ndriçim që del pandërprerje jashtë nga porta e ligjit.
Tani ai nuk ka edhe shumë kohë për të jetuar. Përpara vdekjes, ai mbledh në kokën e tij të gjithë eksperiencën e të gjithë jetës së tij dhe formulon një pyetje, të cilën nuk ja kishte bërë portierit asnjëherë më parë. Ja bën atij me dorë, meqënëse kishte kohë që nuk mund ta drejtonte trupin. Portierit i duhet të përkulet mbi të, sepse diferenca e madhe i ka ndryshuar gjërat në disfavor të burrit.
- Çfarë doni që të dini tjetër? Ju paskit qënë ia pangopur.
- Të gjithë orvaten pas ligjit, - thotë burri, - si është puna atëhere që, pas kaq shumë vitesh, askush, përveç meje, nuk ka kërkuar leje hyrjeje në ligj?
Portieri e shikon se burri është duke vdekur dhe, për të mposhtur shqisën e mundur të dëgjimit të burrit, i përgjigjet me zë të lartë:
- Këtu askush nuk mund të hyjë, sepse kjo hyrje ju është caktuar vetëm juve. Tani do ta mbyll këtë portë.










































Lindur             Tetor 14, 1888, Wellington, Zelanda e Re
Vdiq                Janar 9, 1923 (34 vjeç), Fontainebleau, Francë
Emri letrar      Katherine Mansfield
Kombësia        Zelanda e Re
Lëvizja letrare Modernizmi

Mansfild ishte një shkrimtare pjellore në vitet e fundit të jetës së saj, dhe shumë prej prozës dhe poezisë së saj ishin të pabotuara kur ajo vdiq nga një hemorragji fatale pulmonare. Konsiderohet gjerësisht si një nga shkrimtarët më të mirë të tregimit të shkurtër të kohës së saj. Mansfild udhëhoqi kohën duke qënë e para që adhuronte Çehovin e famshëm rus.

Shumë shkolla, kolegje, rrugë, konkurse dhe bursa kanë emrin e saj. Madje edhe në Francë, ku jetoi dhe shkroi.





Katherine Mansfield



Psikologji


KUR ajo hapi derën dhe pa atë duke pritur prapa derës, ajo nuk kishte qënë kurrë më e kënaqur më parë, dhe, ai, gjithashtu, dukej shumë shumë i kënaqur që kishte vajtur, ndërsa e ndiqte nga prapa për në studion e saj.
- Nuk je e zënë?
- Jo. Po bëhesha gati të bëja çaj.
- Dhe nuk pret njeri?
- Kërkënd në botë.
- Ah! Sa mirë!
Ai la pallton dhe kapelen mënjanë, ngadalë sikur të kishte kohë të bollshme për gjithçka, ose sikur po hiqte dorë prej tyre njëherë e përgjithmonë. Pastaj ju afrua zjarrit dhe i zgjati duart flakës që lëpinte ajërin me shpejtësi.
Për disa çaste, të dy ndejtën të heshtur përpara asaj drite vallëzuese. Ata po shijonin akoma mbi buzët e tua në buzëqeshja goditjen e ëmbël të përshëndetjes së tyre. Vetet e tyre sekrete pëshpërisnin:
- E përse të flasim? A nuk mjafton kjo?
- Më shumë se mjaftueshëm. Nuk e kisha kuptuar deri përpara këtij çasti …
- Sa e bukur është thjesht të jesh me ty …
- Ja, si kjo …
- Oh, është më shumë se mjaft.
Por papritur ai u kthye dhe e vështroi atë ndërsa ajo bëri prapa me shpejtësi.
- Keni një cigare? Do të ve ibrikun. Të ka marrë malli për çaj?
- Eh, jo malli.
- Mua, po.
- Oh, ju! – Ai kapi jastëçkën armeniane dhe e vërviti mbi kanape. – Ju jeni një kineze e vogël e përkryer.
- Po, jam, - qeshi ajo. – Më pëlqen çaji ashtu si burrat e fortë pëlqejnë verën.
Ajo ndezi llampën nën mbulesën e gjerë portokalli, tërhoqi perdet dhe tërhoqi tavolinën e mesit. Dy zogj kënduan në ibrik; zjarri u përpëlit. Ai u ul duke lidhur duart pas gjunjëve. Shumë e këndshme ky biznesi për të pirë çaj dhe ajo kishte gjithmonë gjëra të shijshme për të ngrënë: sanduiçe të vogla, biskota në formë gishti të shkurtra e të ëmbla me bajame, dhe një kek në ngjyrë të errët që mbante era rum. Po kjo ishte thjesht një pushim. Pastaj tavolina shtyhej tutje, dy karriket e tyre i afroheshin dritës dhe pastaj vinte çasti kur ai nxirrte llullën, e mbushte, dhe thoshte, duke shtypur lehtas duhanin brenda llullës: "Kam menduar gjatë mbi ato që më thatë herën e fundit dhe mua më duket …”
Po, kjo ishte çfarë priste ai dhe ajo kështu vepronte. Po, ndërsa e thante çajnikun mbi flakën e alkolit, ajo pa ata të dy të tjerët të reflektuar në të, atë, mbështetur dhe rehatuar mbi jastëçkat dhe veten e saj, mbledhur si kërmill në kolltukun-guaskë blu. Pamja ishte kaq e qartë dhe me detaje saqë mund të kujtoje se ishte e pikturuar mbi kapakun e çajnikut blu. Dhe, megjithatë, ajo nuk mund të nxitonte. Por i vinte të bërtiste: “Më jepni kohë!” Asaj i duhej koha që të qetësohej. Ajo donte kohë që të çlirohej nga të gjitha këto gjëra familjare me të cilat jetonte aq gjallërisht. Sepse të gjitha këto gjëra të gëzueshme rrotull saj ishin pjesë e saj. Si foshnje të saj të cilët e dinin dhe i bënin kërkesa të mëdha e të zjarrta. Por tani ata duhej të largoheshin. Duhet të fshiheshin tutje, të përziheshin si fëmijët, të dërgoheshin tek shkallët e muzgëta, të paketoheshin në krevat dhe të urdhëroheshin të flinin, menjëherë, pa ju ndjerë zëri.
Sepse cilësia e veçantë drithëruese e miqësisë së tyre ishte në dorëzimin e tyre të plotë. Ashtu si dy qytete të hapura në mes të një rrafshi të gjerë, dy mendjet e tyre qëndronin të hapura ndaj njëra tjetrës. Dhe ai nuk kalëronte aspak në qytetin e saj si një pushtues, i armatosur deri në dhëmbë, duke mos parë asgjë por një fërgëllimë të argjendë e të gëzuar. As ajo nuk hynte në qytetin e tij si një mbretëreshë që ecën butë mbi petale lulesh. Jo, aspak, ata ishin rrugëtarë seriozë e të zellshëm, të përthithur në të kuptuarit se çfarë duhej parë dhe në të zbuluarit të asaj që ishte e fshehur, duke shfrytëzuar në maksimum këtë rast absolutisht të jashtëzakonshëm që ja bënte atij të mundur të ishte tërësisht i vërtetë ndaj saj dhe për atë të ishte tërësisht e sinqertë me të.
Dhe gjëja më e mirë këtu ishte se të dy ata ishin mjaftueshëm të moshuar për ta shijuar plotësisht aventurën e tyre pa ndonjë ndërlikim të kotë emocional. Pasioni do të kishte shkatërruar gjithçka, ata e shikonin qartë këtë. Pastaj, veç kësaj, të gjitha ato lloj gjërash kishin marrë fund një herë e mirë për ta, ai ishte tridhjetë e një vjeç dhe ajo tridhjetë. Kishin pasur eksperiencat e tyre, të ndryshme e të pasura, por tani ishte çasti i të korrave. Dhe a nuk ishin romanet e tij të denja për romane të mëdhenj? Po dramat e saj? E kush tjetër kishte sensin e saj të jashtëzakonshëm të një komedie reale angleze? …
Ajo e preu kekun me kujdes në copa të vogla dhe ai u zgjat për një copë.
- E ndjen sa e shijshme që është, - pyeste ajo me merak. – Haje me imagjinatë. Zgurdullo dhe sytë, po deshe, por shijoje më marrjen e frymës. Nuk është një sanduiç nga çanta e prestidigjatorit, por është ai lloj keku që mund shumë mirë të ishte përmendur në Librin e Gjenezës … Dhe zoti tha: “Le të ketë kek! Dhe keku u bë. Dhe zoti pa që ishte i mirë.”
- Nuk ke nevojë të më pyesësh mua, - thoshte ai. – Vërtet! Është pak e çuditshme, por mua më bëjnë vërtet përshtypje ato që ha këtu, që nuk më ndodh asgjëkundi tjetër. Ndoshta vjen se jetoj vetëm për një kohë kaq të gjatë dhe se lexoj gjatë ngrënies … eh, zakoni im që ta shoh ushqimin thjesht si ushqim … diçka që është aty, në kohë të caktuara … për t’u përtypur … që … të mos jetë më atje. – Ai qeshi. – Kjo të trondit, apo jo?
- Deri në palcë, - tha ajo.
- Po, shiko këtu, - ai e shtyti filxhanin e tij dhe filloi të flasë shumë shpejt. – Unë thjesht nuk kam ndonjë jetë të jashtme. Unë nuk i di emrat e gjërave dhe nuk ve re kurrë vendet, mobiljet ose pamjet e njerëzve. Një dhomë është tamam si një dhomë tjetër për mua, një vend për të ndenjur dhe lexuar ose biseduar, veç, - këtu ai ndaloi, buzëqeshi në një mënyrë të çuditshme naïve dhe shtoi, - veç kësaj dhome. – Ai shikoi rrotull tij dhe pastaj atë dhe qeshi për habinë dhe kënaqësinë e vet. Ai ishte si një burrë që zgjohet në një tren për të parë se ka mbritur në fundin e udhëtimit të tij.
- Ja edhe një gjë tjetër e çuditshme. Po të mbyll sytë e shikoj këtë vend me hollësitë më të vogla. Tani që po e mendoj, asnjëherë nuk e kam bërë këtë gjë më parë ndërgjegjësisht. Dendur, kur nuk jam këtu, e vizitoj me shpirt, endem mes karrigeve tuaja të kuqe, i ngul sytë kupës me fruta mbi tavolinën e zezë dhe e prek lehtas atë mrekulli, kokën e atij djali në gjumë.
Ndërsa foli këto pa nga koka e djaloshit e cila ndodhej në një qoshe të raftit mbi oxhak, një kokë e anuar anash, me buzë të hapura, tamam sikur në gjumë po dëgjonte disa tinguj të ëmbël …
- E dua shumë atë djalë të vogël, - mërmëriti ai. Dhe të dy ranë në heshtje.
Një heshtje e re kjo midis tyre. Një heshtje që nuk ngjante aspak me atë që kishte pasuar përshëndetjet e tyre. Një tip “Okej, ja tek jemi përsëri bashkë dhe nuk ka asnjë arsye se përse të mos vazhdojmë atje ku e lamë herën e fundit.” Ajo heshtje do të ishte përmbajtur në rrethin e zjarrit të ngrohtë e të gëzueshëm si edhe të dritës së llampës. Sa herë ata nuk kishin hedhur diçka në të sa për gallatën e të shikuarit të valëzave që do të thyheshin në brigjet pa andralla. Por në këtë pellg të panjohur koka e djalit të vogël në gjumin e tij të pakohë binte më shumë dhe valëzat valëzonin larg, larg, pa kufij larg, në një errësirë të thellë vezulluese
Dhe pastaj të dy e thyen heshtjen. Ajo tha: - Duhet të shikoj zjarrin. – Dhe ai tha: - Kam provuar një … - Të dy u shmangën. Ajo u kujdes për zjarrin dhe e çoi tavolinën në vendin e vet, karrikja blu u shty mbi rrotat e saj përpara, ajo u mblodh brenda saj, kurse ai u rehatua në jastëçkat e tij. Shpetj! Shpejt! Ata duhej ta pengonin që të ndodhte prapë.
- E lexova librin që më dhatë herën e fundit.
- Oh, çfarë mendon për të?
Ata ishin tërhequr dhe gjithçka ishte si zakonisht. Po, a ishte e vërtetë kjo? A nuk ishin paksa më të shpejt e më të gatshëm në përgjigjet e tyre, paksa më shumë të gatshëm për t’i pranuar njëri tjetrit ato që thoshin? A nuk ishte kjo diçka më shumë se një imitim i mrekullueshëm i rasteve të tjera? Zemra e tij rrihte; faqet e saj digjnin dhe gjëja më e pakuptueshme ishte se përse ajo nuk zbulonte dot se ku ishin me saktësi ose çfarë po ndodhte me saktësi. Nuk kishte kohë të shikonte prapa. Dhe tamam pse kishte shkruar kaq larg, ndodhi prapë. Ata u lëkundën, ishin të pasigurtë, hezituan, heshtën. Përsëri ata ishin të ndërgjegjshëm për errësirën e pakufi dhe pyetëse. Ja ku ishin prapë, dy gjuetarë përkulur mbi zjarrin e tyre, por duke dëgjuar befas, andej nga xhungla, prapa një shkulme ere, një britmë zëlartë pyetëse …
Ajo ngriti kokën. – Po bie shi, - mërmëriti. Zëri i saj ishte shumë i ngjashëm me të tijin kur kishte thënë: - E dua atë djalë të vogël.
Po mirë. E përse nuk i lëshoheshin ata kësaj gjëje, përse nuk epeshin dhe të shikonin se çfarë do të ndodhte? Jo. Pavarësisht se ishin të vagëllt dhe të shqetësuar, ata e dinin se miqësia e tyre e çmuar ishte në rrezik. Ajo do të shkatërrohej, dhe jo ata vetë.
Ai u ngrit, goditi llullën për ta zbrazur nga hiri, kaloi dorën mes flokëve, dhe tha: - Kam vrarë shumë mendjen kohët e fundit për atë nëse novela e së ardhmes do të jetë një novelë psikologjike. Sa e sigurtë jeni se psikologjia në funksion të psikologjisë nuk ka fare të bëjë me letërsinë?
- A mos doni të thoni se ju ndjeni që ekziston mundësia që krijesat misterioze inekzistente të shkrimtarëve të sotëm të rinj po provojnë t’i kalojnë pretendimet e psiko-analistëve?
- Po, ashtu është. Dhe mendoj se është sepse ky brez është aq i zgjuar të dijë që është i sëmurë dhe se e vetmja mundësi për t’u shëruar është të shkohet tek simptomat, të studjohen thellësisht, duke u kërkuar dhe gjetur rrënjët e shqetësimit.
- Por, jo, - tha ajo me zë ankues. – Çfarë pikpamje e tmerrshme e zymtë!
- Jo, aspak, - tha ai. – Shiko këtu …- Dhe biseda vazhdoi duke dëshmuar suksesin e tyre. Ajo u kthye në karrigen e saj duke parë nga ai ndërsa përgjigjej. Buzëqeshja e saj tha: - Ne fituam.- Edhe ai ja ktheu buzëqeshjen me siguri: - Absolutisht, po.
Por buzëqeshja i ç’bëri ata, zgjati më shumë se ç’duhej dhe u kthye në ngërdheshje. Ata panë vetet e tyre sikur të ishin dy kukulla të vogla të ngërdheshura duke bërë gjeste tutje në asgjë.
- E përse kemi folur? – mendoi ai. Ishte kaq gjithësisht i mërzitur sa i hapej goja.
- Çfarë spektakli që bëmë me vetet tona, - mendoi ajo. Dhe ajo pa se si ai shtronte truallin, me sa zell, dhe ajo vraponte pas tij, duke tymosur këtu një pemë dhe atje një shkurre lulesh dhe më tej një dorë peshqish vezullues. Ata ishin të heshtur këtë herë për shkak shkurajimi të pastër.
Ora ra gëzueshëm gjashtë herë dhe zjarri fërfëlloi lehtë. Sa budallenj që ishin, të rëndë, aspak interesantë, të moshuar – me mendje të dhjamosura.
Tani kjo heshtje i magjepsi ata si një muzikë solemne. Ishte ankth, ankth për njërën për ta duruar, dhe ai mund të vdiste nëse do të thyhej kjo heshtje. Dhe megjithatë e dëshironte thyerjen e heshtjes. Jo me fjalë. Sidoqë të ishte, jo me atë llomotitjen e tyre të zakonshme çmendurake. Kishte edhe një mënyrë tjetër për ta për t’i folur njëri tjetrit. Në këtë mënyrën e re ai donte të mërmëronte: - A e ndjen edhe ti këtë? A e kupton në fund të fundit?
Në vend të kësaj, për tmerrin e tij, dëgjoi veten të thoshte: “Duhet të iki; më duhet të takoj Brandin në gjashtë.”
Cili djall e bëri të thotë këtë në vend të asaj tjetrës? Ajo kërceu në këmbë, nga karrigia e saj, dhe ai e dëgjoi se si ajo thirri: “Duhet të nxitosh atëhere. Ai është shumë i përpiktë. Përse nuk the më parë?”
- Ti më ke lënduar; ti më ke lënduar! Ne kemi dështuar! – tha vetja e saj sekrete ndërsa i zgjaste kapelen dhe shkopin, duke buzëqeshur gëzueshëm. Ajo nuk mund t’i lejonte atij kohë për një fjalë tjetër, por vrapo nëpër korridor për t’i hapur derën e jashtme.
A mund të ndaheshin ata kështu? E si mundet ta linin njëri tjetrin kështu? Ai qëndroi në prag dhe ajo brenda duke mbajtur derën. Nuk po binte më shi.
- Ti më ke lënduar, më ke lënduar, - tha zemra e saj. - E përse nuk ikën? Jo, mos ik. Qëndro. Jo ikje! – Dhe hodhi vështrimin nga nata.
Ajo pa rënien e bukur të shkallëve, kopështin e errët rrethuar me fildish vezullues. Mga ana tjetër e rrugës, lisat e mëdhenj e të xhveshur dhe mbi ta qielli stërmadh dhe i ndriçuar prej yjeve. Natyrisht ai nuk mund të shikonte asgjë nga këto. Ai ishte më i mirë. Ai me atë vizionin e tij të mrekullueshëm “shpirtëror”!
Ajo kishte të drejtë. Ai vërtet nuk shikonte asgjë. Mjerim! Ai e kishte humbur. Ishte shumë vonë për këtë gjë tani. Po, ishte. Një gufmë e ftohtë ere e urrejtshme fryu në kopësht. Mallkuar jetën! Ai e dëgjoi se si ajo thirri “mirëupafshim” në frëngjisht dhe dera u përplas në mbyllje.
Duke vrapuar për në studio ajo po sillej shumë çuditshëm. Vraponte poshtë e lartë duke ngritur krahët dhe duke qarë: “Oh! Oh! Sa budallaçkë! Debile! Sa budallaçkë!” Dhe pastaj u plas pas kanapesë duke mos menduar asgjë, thjesht rrinte atje shtrirë në tërbimin e saj. Gjithçka kishte mbaruar. Çfarë kishte mbaruar? Oh, diçka kishte mbaruar. Ajo nuk do ta shikonte më atë, kurrë nuk do ta shikonte më. Pas një kohe shumë shumë të gjatë (ose ndoshta dhjetë minuta) në atë gji të zi, zilja e saj ra një herë, prerë dhe shpejt. Ishte ai, sigurisht. Po ashtu, natyrisht, ajo nuk duhej t’i kushtonte as vëmendjen më të vogël, por ta linte të binte e të binte. Ajo fluturoi për ta hapur.
Tek pragu i derës ishte një virgjëreshë e moshuar, një krijesë patetike e cila e admironte atë (një zot e di përse) dhe kishte këtë zakonin që të kthehej, t’i binte ziles dhe, kur dera hapej, të thoshte: “E dashur, më përzer!” Po ajo kurrë nuk e bënte. Si rregull ajo e ftonte brenda dhe e lejonte të admironte gjithçka aty dhe pranonte me shumë fisnikëri tufën e luleve, në pamje paksa të ndotura. Por sot …
- Oh, më vjen keq, - tha ajo, - por jam me dikë. Po punojmë mbi disa gdhendje në dru. Këtë mbrëmje jam shumë e zënë.
- Nuk ka problem. Nuk ka asnjë problem, e dashur, - tha shoqja e mirë. – Thjesht po kaloja dhe mendova t’ju lija disa vjollca. – Ajo futi dorën mes palave të çadrës së saj. – I futa lulet këtu. I mbron nga era. Ja ku janë, - foli duke ndjerrë një tufëz lulesh të vdekura.
Për një çast ajo nuk i mori vjollcat. Por ndërsa qëndrontë më këmbë aty brenda, duke mbajtur derën, një gjë e çuditshme ndodhi. Ajo pa përsëri se sa bukur binin shkallët, kopështin e errët, lisat, qiellin stërmadh e të ndritshëm. Ajo e ndjeu përsëri heshtjen që ishte si pyetje. Por këtë herë ajo nuk hezitoi. Bëri përpara. Me shumë butësi e ngrohtësi, sikur të kishte frikë se do të shkaktonte një valëz në atë pellg të pakufi qetësie, ajo e mbështolli me krahë shoqen e saj.
- E dashur, - pëshpëriti shoqja e saj e lumtur, e mbushur nga kjo mirënjohje. – Nuk janë ndonjë kushedi. Një tufëz e vogël e thjeshtë tre qindarkash.
Por ndërsa ajo fliste ishte e përqafuar më butë, më bukur, me një shtrëngim të ëmbël dhe kaq gjatë saqë mendja e shoqes së dashur vërtet po shtjellonte dhe pati aq fuqi sa të thoshte zëdridhur: “Atëhere nuk të bezdis shumë, jo?
- Natën e mirë, shoku im, - pëshpëriti tjetra. – Hajde përsëri, shpejt.
- Oh, sigurisht do të vij, do të vij.
Këtë herë ajo u kthye në studion e saj ngadalë dhe, duke ndenjur në mes të saj, me sytë gjysëm mbyllur, u ndje shumë lehtë, kaq e çlodhur, sikur sapo të ishte zgjuar nga një gjumë fëmije. Edhe akti i frymëmarrjes ishte një gëzim…
Kanapeja ishte rrëmujë. Jastëçkat, “si male të tërbuar”, siç thoshte, i rregulloi përpara se të shkonte tek skrivania.
“Kam menduar mbi bisedën tonë lidhur me romanin psikologjik," shkruajti ajo shpejt e shpejt, “është me të vërtetë një interesante.” … Etj etj. Në fund shkruajti:
“Natën e mirë, shoku im. Hajde përsëri.”










Gi dë Mopasan


Lindur             Gusht 5, 1850
Vdiq                Qershor 6, 1893 (mosha 42 vjeç)
Profesioni       Romancier, tregimtar, poet
Kombësia        Francez
Zhanër            Natyralizmi, Realizmi

Henri René Albert Guy de Maupassant (5 Gusht 1850 – 6 Korrik 1893) ishte një shkrimtar francez shumë popullor. Ai është një nga krijuesit e tregimit të shkurtër modern. Tek ai, këto tregime karakterizohen nga stili ekonomik, që tregon ndikimin udhëheqës të mbrojtësit të tij Gustav Floberit.

Gustav Floberi e mori nën mbrojtje dhe e udhërrëfeu në rrugët e gazetarisë dhe letërsisë. Në shtëpinë e Floberit, ai u njoh me Emil Zolan dhe romancierin rus, Ivan Turgenjev.

Dhjetëvjeçari nga 1880 deri 1891 ka qënë periudha më pjellore e Mopasanit. I bërë i famshëm nga tregimi i tij i parë, ai shkruante dy e nganjëherë katër vëllime me tregime në vit. Ai ndërthuri talentin dhe sensin praktik të biznesit që e bënë të pasur. Vetëm romani i tij Bel-Ami (Mik i Bukur) pati tridhjetë e shtatë botime brenda katër muajsh.

Pëlqente vetminë, meditimin dhe udhëtimet jashtë, por ai kishte edhe miq të tillë si Aleksandër Dymas dhe i përhershmi, kumbari i tij Flober. Vitet e fundit të jetës së tij u tërhoq më shumë në vetmi, zhvilloi kompleksin e persekutimit dhe frikën ndaj vdekjes. Në 1891 u konsiderua i çmendur. Vdiq dy vjet më vonë.

Epitafi i shkruar prej tij vet, është: “Kam dëshiruar gjithçka, por nuk jam kënaqur nga asgjë.” Ndodhet në varrezat Montparnas në Paris.



Guy de Maupassant




Pranë kufomës së Shopenhauerit



Ai po vdiste ngadalë, ashtu siç vdesin të gjithë të konsumueshmit. E shikoja çdo ditë, rreth orës dy, të ulur nën dritaret e hotelit mbi një stol në shëtitore, duke vështruar detin e qetë. Rrinte ca kohë pa lëvizur, nën nxehtësinë e diellit, duke i ngulur sytë Mesdheut vajtonjësisht. Herë herë, u hidhte një vështrim maleve madhështorë me maja të vrënjësuara që mbylleshin nga ana e Mentone; pastaj, me një lëvizje shumë të ngadaltë, kryqëzonte këmbët e gjatë, të hollë sa dukeshin si dy kocka, dhe hapte një libër, gjithmonë të njëjtin libër. Nga ai çast nuk lëvizte më, por lexonte dhe lexonte me sytë dhe mendjen e tij; i gjithë trupi i tij në konsumim dukej se lexonte, i gjithë shpirti i tij i zhytur, i humbur, i zhdukur, në këtë libër, deri në orën kur ajri i freskët e bënte të kollitej pak. Pastaj, ngihej dhe hynte në hotel.
            Ai ishte një gjerman i gjatë, me mjekër pothuaj të bardhë, që hante në dhomën e tij dhe nuk fliste me njeri.
Një kuriozitet i vagëllt më tërhiqte drejt tij. Një ditë, u ula pranë tij, me një libër në dorë, për të ruajtur dukjen, një vëllim poetik të Musset. Dhe fillova të shfletoja “Rolla”.
Papritur, fqinji im, më foli në një frëngjishte të pastër:
- A dini gjermanisht, zotëri?
- Aspak, zotëri.
- Më vjen shumë keq për këtë. Meqënëse rasti na ka sjellë krah për krahë, mund t’ju huazoja juve, mund t’ju tregoja juve, një gjë të paçmuar, këtë libër që mbaj në duar.
- Çfarë është ky libër, ju lutem?
- Është një kopje e mjeshtrit tim, Shopenhauer, me shënime të dorës së tij. Shikoni faqet nga anash të mbushura me dorëshkrimin e tij.
E mora librin prej tij me gjest nderimi dhe u ngula sytë shënimeve të pakuptueshme, por që dëshmonin mendimet e pavdekshme të zbërthyesit më të madh të ëndërrave që kishte jetuar ndonjëherë mbi këtë tokë.
            Dhe vargjet e Musset më erdhën në kujtesë:

“A e keni zbuluar, Volter, se është lumturi të vdesësh
            Dhe a fluturon buzëqeshja jote e shëmtuar mbi kockat e zbardhura?”

Në mënyrë të pavullnetshme krahasova sarkazmën fëminore, sarkazmën fetare të Volterit me ironinë e parezistueshme të filozofit gjerman, ndikimi i të cilit këtej e tutje është i pashprehshëm.
            Le të protestojmë dhe le të zemërohemi, le të indinjohemi ose le të jemi entuziast, por Shopenhaueri e ka shënuar njerëzimin me vulën e përbuzjes dhe të zhgënjimit të tij.
            Një ndjekës kënaqësish i çliruar prej ideve të rreme, ai përmbysi besime, shpresa, ideale poetike dhe kimerash, shkatërroi aspirata, çfarosi besimin e shpirtrave, vrau dashurinë, hoqi zvarrë adhurimin kalorsiak që u bëhej grave, thërmoi iluzionet e zemrave, dhe kreu detyrën më madhore të orvatur nga skepticizmi ndonjëherë. Ai nuk kurseu asgjë me atë shpirtin e tij tallës, dhe shfryu për gjithshka. Madje edhe sot, ata që e nëmin, mbartin në shpirtrat e tyre grimca të mendimeve të tij.
            - Pra, ju njiheshit personalisht me Shopenhauerin, apo jo? – e pyeta gjermanin.
            Ai buzëqeshi trishtshëm.
            - Deri në çastin e vdekjes, zotëri.
            Dhe ai më foli për filozofin dhe më tregoi për përshtypjen pothuaj mbinatyrore që kjo qënie e çuditshme linte mbi të gjithë ata që i afroheshin. Ai më tregoi për një intervistë të ikonoklastit me një politikan francez, një republikan doktrinor, i cili donte t’i hidhte një sy këtij burri dhe e gjeti atë në një tavernë të zhurmshme, i ulur në mes dishepujsh, thatim, i rudhosur, që qeshte me një qeshje të paharrueshme, që sulmonte dhe bënte copa ide dhe besime me një fjalë të vetme, ashtu si një qen që me një të kafshuar copëton çfarëdo që i zenë dhëmbët kur loz.
            Ai më përsëriti mua komentin që ky francez i habitur dhe i tmerruar, bëri ndërsa largohej: “Mendova se kalova një orë me një djall.” Pastaj shtoi:
            - Ai kishte, vërtet, zotëri, një buzëqeshje të frikshme, që na trembte edhe pas vdekjes së tij. Mund t’ju tregoj një anekdotë pak të njohur, nëse do t’ju interesonte.
            Dhe filloi tregimin e tij, me një zë të mekur, i ndërprerë nga sulme të shpeshta kolle.
            - Shopenhaueri sapo kishte vdekur, dhe ne duhej të ruanim, me radhë, dy nga dy, deri në mëngjes. Ai ishte shtrirë në një apartament të madh, të thjeshtë dhe të zymtë. Dy qirinj digjeshin në mbajtëset e tyre pranë krevatit. Ishte mesnatë kur unë dhe një shok tjetër shkuam të ruanim trupin e tij. Dy shokët që zëvendësuam kishin ikur dhe ne u ulëm nga fundi i krevatit.
            Fytyra nuk i kishte ndryshuar. Ishte duke qeshur. Rudha, që ja njihnim aq mirë, kishte mbetur pas rreth qosheve të buzëve të tij dhe na dukej se do të hapte sytë, do të lëvizte dhe do të fliste. Mendimi i tij, ose mendimet e tij, na mbështillnin ne. E ndjenim veten më shumë se kurrë në atmosferën e këtij gjeniu, të përthithur, të zotëruar nga ai. Dominimi i tij dukej edhe më sovran tani që ishte i vdekur. Një ndjenjë misteri ishte përzjerë me fuqinë e këtij shpirti të pakrahasueshëm.
            Trupat e këtyre burrave zhduken, por ata vet mbeten; dhe atë natë pas pushimit të rrahjeve të zemrës së tyre, ju siguroj, zotëri, ata janë tmerrues. Me një ton të ulur, unë dhe shoku im, flisnim për të, duke kujtuar thënie të caktuara, formula të caktuara të tij, ato maksimat e tij befasuese që janë si çurkë flakësh të lëshuara, me pak fjalë, në errësirën e jetës së panjohur.
            - Mua më duket se ai po matet të flasi, - më tha shoku im.
            Ne ja ngulëm sytë fytyrës së tij të ngrirë, me atë buzëqeshje të përjetshme, me një shqetësim në kufijtë e frikës. Dora dorës, po ndiheshim keq, gati të na binte të fikët. Me zë të fikur, thashë: “Nuk e di se çfarë kam, por të siguroj që nuk jam mirë.”
            Dhe në ato çaste vumë re se nga kufoma vinte një erë e pakëndshme. Pastaj shoku im sugjeroi të shkonim në dhomën fqinje, dhe të linim derën hapur. Unë rashë dakord me sugjerimin e tij.
            Mora njërin qiri dhe lashë tjetrin mbrapa. Pastaj vajtëm dhe u ulëm në një qoshe të apartamentit fqinjë nga ku mund të shikonim krevatin dhe kufomën, që dukeshin qartë nga drita.
            Por ai akoma na zotëronte. Mund të thoshte dikush se esenca e tij jomateriale, e çliruar, e lirë, e gjithëpushtetshme dhe dominuese, fluturonte rrotull nesh. Dhe, nganjëherë, era e tmerrshme e trupit që prishej, vinte drejt nesh dhe na depërtonte, duke na sëmurur në mënyrë të papërcaktueshme.
            Papritur një ngjethje kaloi nëpër kockat tona: nga dhoma e vdekjes erdhi një tingull, një zhurmë e lehtë. Menjëherë, fiksuam shikimin mbi të dhe, pamë, po, zotëri, pamë qartë, të dy ne, diçka e bardhë të kalonte mespërmes krevatit, ra mbi qilim dhe u zhduk nën kolltuk.
            Ne u ngritëm në këmbë përpara se të kishim kohë të mendonim diçka, të kapur nga një terror hutues, të gatshëm për t’ja mbathur. Pastaj shikuam njëri tjetrin. Ishim llahtarisht të zbehtë. Zemrat tona godisnin kaq fuqishëm sa mund të lëvizte rrobat tona mbi gjoks. Unë fola i pari:
            - E pe?
- Po, e pashë.
            - Mund të ndodh që të mos jetë i vdekur?
            - Kur trupi ka filluar të dekompozohet?
            - Çfarë do bëjmë?
            Shoku im foli me zë hezitues: “Të shkojmë dhe të shikojmë.”
            Mora qiririn dhe hyra i pari, duke hedhur nga një vështrim të gjitha qosheve të errta në apartamentin e madh. Asgjë nuk lëvizte, dhe unë ju afrova krevatit. Por qëndrova i ngrirë nga frika dhe i shtangur. Shopenhaueri nuk qeshte më. Ai ishte zgërdheshur në mënyrën më të llahtarshme, me buzët të shtrënguara dhe me faqet e thithura brenda. Belbëzova: “Ai nuk ka vdekur.” 
            Por era e keqe zbriti tek hunda ime dhe më zuri frymën. Nuk lëviza më, por shikoja atë pa ja hequr sytë; i tmerruar sikur të isha në praninë e një fanepseje. Pastaj, shoku im, mori qiririn tjetër dhe u përkul përpara. Më kapi nga krahu pa thënë asnjë fjalë. Unë ndoqa vështrimin e tij dhe pashë, mbi dysheme, nën kolltuk, të bardha mbi qilimin e zi, dhe të hapura sikur do të kafshonin, dhëmbët artificialë të Shopenhauerit.
            Dekompozimi i trupit duke liruar nofullat kishte bërë që dhëmbët artificialë të kërcenin nga goja poshtë. Atë ditë u frikësova vërtet, zotëri.
            Dhe meqënëse dielli po zhytej drejt detit vezullues, gjermani i konsumuar u ngrit nga stoli i tij, bëri përkuljen përshëndetëse të trupit, dhe u kthye në hotel.






Uilliam Fokner


Lindur             Shtator 25, 1897, New Albany, Mississippi, Sh.B.A
Vdiq                Korrik 6, 1962 (64 vjeç), Byhalia, Mississippi, Sh.B.A.
Profesioni       Romancier, tregimtar
Zhanri             Gotik Jugor
Lëvizja letrare Modernizmi, rrymë ndërgjegjësore

Çmim Nobël në letërsi 1949

William Faulkner (lindur William Cuthbert Falkner), ishte autor amerikan. Ai konsiderohet si një nga shkrimtarët më me influencë i shekullit të njëzetë. Kjo e çoi në çmimin Nobel për letërsinë.

Fokner njihet për një stil eksperimental me vëmendjen e zellshme ndaj diksionit dhe kadencës. Në kontrast me Heminguein, një nënrreshtas minimalist, Fokner përdori dendur “rrymën ndërgjegjësore” në shkrimet e tij dhe shkroi tregime shpesh mjaft emocionale, mendjemprehta, delikate, cerebrale, komplekse dhe disa herë Gotike ose groteske me një larmi të madhe karakteresh, nga skllevër të hershëm e deri pasardhës skllevrish, të bardhë varfanjakë, bujq, ose punëtorë deri aristokratë.

Kritikët dhe publiku e shikojnë si një ndër shkrimtarët më të mëdhenj amerikanë të të gjitha kohërave.




William Faulkner


Një trëndafil për Emilin


I

KUR zonjusha Emili Grierson vdiq, i gjithë qyteti ynë shkoi në funeral: burrat në emër të dashurisë plot respekt për një monument të rrëzuar, gratë kryesisht prej kuriozitetit për të parë shtëpinë nga brenda, të cilën, për të paktën dhjetë vjet, nuk e kishte parë asnjë po të mos llogaritet një shërbëtor burrë i moshuar që bënte kopshtarin dhe guzhinjerin.
            Ishte një shtëpi në formë katrore që dikur kishte qënë e bardhë, e zbukuruar me kupola dhe kumbanare, si edhe ballkone të veshura në një stil mjaft të lehtë të viteve shtatëdhjetë, pranë një rruge që dikur ka qënë një nga më të zgjedhurat. Por garazhet dhe çarqet e pambukut kishin rrethuar dhe zhdukur madhe edhe emrat auguste të asaj lagjeje. Kishte ndelur vetëm shtëpia e zonjushës Emili, duke e ngritur atë rrangallë kokëforte dhe kokete mbi vagonat e pambukut dhe pompat e benzinës, tamam një halë në sy mes halave të syrit. Dhe tani zonjusha Emili kishte shkruar të bashkohej me përfaqësuesit e atyre emrave auguste atje ku shtriheshin, në varreza të hutuara me qiparisa, mes varresh anonim të rreshtuar të ushtarëve të Unionit dhe Konfederatës që kishin rënë në betejën e Jafferson.
            Gjallë, zonjusha Emili kishte qënë një traditë, një detyrë dhe një kujdes; një detyrim trashëgimor mbi qytet që niste qysh nga ajo ditë në 1894 kur Kolonel Sartoris, kryetari i bashkisë, ai që ngjizi urdhërin që asnjë grua Negre të mos dilte në rrugë pa përparëse, anulloi pagimin e taksave nga ajo, me fuqi qysh nga vdekja e të jatit të saj e në pafundësi. Jo se zonjush Emilija do të kishte pranuar lëmoshë. Kolonel Sartoris shpiku një ngjarje sikur babai i Emilisë i kishte dhënë para hua qytetit, dhe qyteti preferoi t’i kthente në këtë mënyrë. Vetëm një njeri i brezit dhe mendimit të Kolonel Sartoris mund ta shpikte këtë, dhe vetëm një grua mund ta besonte atë gjë.
            Kur brezi tjetër, me ide më moderne, solli kryetarë apo zyrtarë të tjerë bashkiakë, kjo marrëveshje krijoi disa pakënaqësira. Që në fillimin e vitit ata i dërguan një shënim për pagim taksash. Shkurti erdhi, por asnjë përgjigje. Patsaj ata i shkruan një letër zyrtare duke i kërkuar të shkonte te zyra e sherifit kur ta shikonte të volitshme. Një javë më vonë i shkroi vet kryetari i bashkisë, duke i ofruar që ta merrte ne telefon ose t’i dërgonte makinën, dhe mori si përgjigje një shënim mbi një letër me një formë arkaike, me një dorëshkrim të hollë e rrjedhës me bojë të zbehtë, ku i thoshte se nuk dilte më jashtë. Brenda ndodhej edhe shënimi i taksave pa asnjë koment.
            Ata thirrën një mbledhje të veçantë të këshillit. Një përfaqësi i vajti në shtëpi, i trokiti tek dera, nëpër të cilën asnjë vizitor nuk kishte kaluar qysh kur ajo ndaloi mësimdhënien e pikturave në porcelan, tetë ose dhjetë vjet më parë. Ata u udhëhoqën nga zezaku plak drejt një salle gjysëm e ndriçuar nga ku një shkallë humbiste në një hije edhe më të theksuar. Binte era pluhur dhe mospërdorim, një erë mbylljeje dhe lagështire. Pastaj shërbëtori i futi në dhomën e pritjes, pajisur me mobilje të rënda të veshura me lëkurë. Kur shërbëtori hapi grilat e njërës dritare, ata vunë re se lëkura e mobiljeve ishte e çarë dhe, kur ata u ulën, një pluhur i imët u ngrit me përtesë rrotull kofshëve të tyre, duke u shtjellë ngadalë në rezen e vetmuar të diellit. Mbi një kambalec lyer me vernik, por nxirë nga koha, përpara vatrës së zjarrit qëndronte një portret i babait të zonjushës Emili.
            Ata u ngritën në këmbë kur hyri ajo, një grua e vogël, e shëndoshë, e veshur me të zeza, me një zinxhir të hollë floriri që zbriste deri në belin e saj dhe humbiste në brezin e saj, duke u mbështetur mbi një shkop abanozi, me një kokë floriri pa shkëlqim. Skeleti i saj ishte i vogël prandaj çfarë mund të ishte e kolme për dikë, ishte obezitet për të. Ajo dukej e kapardisur, si një trup i zhytur për një kohë të gjatë në ujë të palëvizur, dhe me një çehre të zbehtë. Sytë e saj, të humbur në zhubrat dhjamore të fytyrës së saj, dukeshin si dy copa të vogla qymyri të zhytura në një copë brumi ndërsa lëviznin nga njëra fytyrë tek tjetra sipas bisedës.
            Ajo nuk ju tha të uleshin. Ajo qëndroi tek dera dhe dëgjonte qetësisht derisa folësi ndaloi. Ata mund të dëgjonin tik-takun e një ore të padukshme në fund të zinxhirit të saj.
            - Unë nuk ka taksa për të paguar në Xheferson. Kolonel Sartoris ma ka shpejguar mua këtë. Dikush nga ju të hyjë në arshivat për t’u kënaqur me vërtetësinë e kësaj. – Zëri i saj ishte i thatë dhe i ftohtë.
            - Por ne e kemi bërë këtë. Ne jemi autoritetet e qytetit, zonjusha Emili. A nuk e morët një shënim nga sherifi, firmosur prej tij?
            - Diçka kam marrë, po, - tha zonjush Emili. – Ndoshta ai e konsideron veten sherifin … Nuk kam taksa për të paguar në Xheferson.
            - Po në librat tanë nuk ka asgjë që ta thotë këtë … Ne duhet të respektojmë …
            - Shikoni, Kolonel Sartoris. uk kam taksa për të paguar në Xheferson.
            - Por, zonjush Emili …
            - Shikoni, Kolonel Sartoris. – (Kolonel Sartoris kishte dhjetë vjet që kishte vdekur). – Nuk kam taksa për të paguar në Xheferson. Tobe! – Shërbëtori u shfaq. – Shoqëroi këta zotërinj jashtë.

II

Ajo i sikterisi ata, ashtu siç kishte sikterisur baballarët e tyre tridhjetë vjet të shkuara lidhur me erën e keqe rrotull shtëpisë.
            Kjo kishte ndodhur dy vjet pasi i kishte vdekur i jati dhe pak kohë pasi e kishte braktisur i dashuri i saj, për të cilin besonim se do të martohej me të. Pas vdekjes së të jatit, ajo doli jashtë shumë pak, por kur i dashuri u largua, njerëzit pothuaj nuk e panë më. Disa nga zonjat patën guximin që t’i shkonin për vizitë, por nuk ishin pritur, dhe e vetmja shenjë jete rrotull shtëpisë ishte shërbëtori zezak, atëhere djalosh, që hynte e dilte me një shportë pazari.
            “Sa mundet një burrë, cilido burrë, ta mbajë kuzhinën në rregull?” thoshin zonjat, kështuqë ato nuk u habitën kur filloi të vinte një erë e keqe rrotull. Kjo ishte një tjetër lidhje midis botës dhe Griersons.
            Një fqinje iu ankua kryetarit të bashkisë, Gjykatësit Stevens, tetëdhjetë vjeç.
            - Po çfarë do ti të bëj unë për këtë gjë, zonjë? – tha ai.
            - Pse, dërgoi fjalë që ta ndalojë atë erë, - tha gruaja. – A nuk ka ligje? …
            - Jam i sigurtë që nuk do të jetë e nevojshme, - tha Gjykatësi Stevens. – Ndoshta është thjesht një gjarpër ose një mi që mund ta ketë vrarë zezaku i saj. Do të flas me zezakun për këtë gjë.
            Ditën tjetër i erdhën edhe dy ankesa të tjera, njëra nga një burrë që protestoi gjithë mosbesim. “Ne duhet të bëjmë diçka në të vërtetë, Gjykatës. Unë do të isha i fundit në botë që do ta bezdisja zonjushën Emili, por duhet të bëjmë diçka.” Atë natë u mblodh këshilli, tre mjekërthinjur dhe një djalosh i brezit të ri.
            - Është fare e thjeshtë, - tha i riu, - i dërgoni fjalë që të pastrojë vendin e saj. Jepini një afat, dhe nëse nuk e bën …
            - Ta marri dreqi, zotëri, - tha Gjykatësi Stevens, - a do ta akuzonit dot një zonjushë në fytyrë se bie erë të keqe?
             Kështu, natën tjetër, pas mesnate, katër burra kapërcyen lëndinën e zonjushës Emili dhe u përvodhën rrotull shtëpisë si hajduta, duke nuhatur në themelet e shtëpisë dhe në vrimat e qilarit, ndërsa njëri bënte me dorë një lëvizje të rregullt sikur po mbillte diçka duke e futur në një torbë që i varej në krahë. Ata shpërthyen derën e qilarit dhe shpërndanë ca gëlqere atje dhe në të gjitha pjesët e jashtme të godinës. Ndërsa po kapërcenin lëndinën për të dytën herë, një dritare që kishte qënë e errët, u ndriçua dhe zonjusha Emili u duk aty, drita i binte nga prapa, trupi i drejtë e i palëvizur si një idhull. Ata u zvarritën qetësisht drejt hijes së akacieve që kufizonin rrugën. Pas një jave ose dy, era e keqe u largua.
            Kjo ndodhi kur njerëzit kishin filluar t’u vinte keq për zonjushën Emili. Njerëzit në qytetin tim, që e mbanin mend se sa vjeç, zonja e moshuar Wiat, halla e saj e madhe, ishte bërë plotësisht e çmendur, besonin se Griersons e mbanin vetem pak më të madh nga çfarë ishin në të vërtetë. Asnjë prej djelmoshave nuk ishte mjaftueshëm i mirë për zonjushën. Ne kishim kohë që i mendonim ata si një tablo, zonjusha Emili, një siluetë elegante me të bardha në sfond, i jati, një siluetë në pamje kryesore, me kurrizin kthyer nga ajo dhe me një kamxhik kuajsh në dorë, të dy në kuadar nga një derë e hapur tërësisht. Kështu, kur ajo u bë tridhjetë vjeçe dhe ishte akoma beqare, nuk ishim fare të kënaqur, por justifikues; edhe duke pasur çmenduri brenda shtëpisë, nuk do të kishte refuzuar të gjitha mundësitë nëse vërtetë do të ishin materializuar.
            Kur i vdiq i jati, u hap që e vetmja gjë që i kishte mbetur ishte shtëpia. Në një farë mënyre, njerëzit ishin të gëzuar. Më në fund ata mund ta mëshironin zonjushën. Duke mbetur e vetme, me një shërbëtor, ajo ishte njerëzuar. Tani edhe ajo do ta njihte emocionin dhe dëshpërimin e vjetër të një qindarke më shumë ose më pak.
            Të nesërmen e vdekjes së tij, zonjat u përgatitën që t’i bëjnë një vizitë në shtëpi dhe të ofronin ngushëllime dhe ndihma. Sipas zakonit, zonjusha Emili i priti tek dera, e veshur si zakonisht dhe pa asnjë gjurmë hidhërimi në fytyrën e saj. Ajo u tha se i jati nuk kishte vdekur. E bëri këtë gjë për tre ditë, ndërkohë që njerëzit e rrobës përpiqeshin ta takonin, doktorët përpiqeshin ta bindnin që t’i lejonte të merreshin me kufomën. Pikërisht atëhere kur ata do t’i ktheheshin ligjit dhe forcës, ajo u thye dhe ata e varrosën të jatin shpejt e shpejt.
            Atëhere nuk thoshim se ishte e çmendur. Besonim se duhej ta bënte atë që bëri. Ne i mbanim mend të gjithë djelmoshat që i jati kishte kthyer mbrapsht, dinim gjithashtu se, pa asgjë të mbetur, ajo do të kapej fort pas atij që e kishte robëruar, ashtu siç bëjnë njerëzit.

III

Ajo ishte sëmurë për një kohë të gjatë. Kur e pamë prapë, flokët i kishte prerë shkurt dhe dukej si një vajzë me një ngjashmëri të vagëllt me ata engjëj të pikturuar me ngjyra në dritaret kishtare, një lloj tragjedie dhe qetësie.
Qyteti sapo kishte dhënë kontratat për shtrimin e trotuareve dhe, pas verës, pas vdekjes së babit të saj, ata filluan punën. Kompania e ndërtimit erdhi me kambaleca, mushka dhe makineri, dhe një përgjegjës me emrin Homer Barron, një janki, një burrë i bëshëm, ezmer, me një zë të fortë dhe me sy që ndriçonin më shumë se fytyra e tij. Çunat e vegjël endiqnin nga pas për ta dëgjuar kur mallkonte puntorët, dhe puntorët që këndonin me ritëm për ngritjen e uljen e peshave. Shumë shpejt përgjegjësi i njohu të gjithë në qytet. Kurdoherë që mund të dëgjonit të qeshura me zë të lartë rrotull qendrës, Homer Barron do të ishte sigurisht në mes të grupit. Nuk kaloi gjatë dhe filluam të shikonim atë dhe zonjush Emilinë, të dielave mbasdite, në një kaloshin me rrota të verdha tërhequr nga një çift kuajsh nga stalla e kuajve.
Fillimisht ishim të gëzuar që zonjusha tregoi interes, sepse të gjitha zonjat thoshin, “Natyrisht, një Grierson, nuk do të mendonte seriozisht për një verior, për një punëtor ditor.” Por kishte edhe të tjerë, më të moshuar, që thoshin se edhe hidhërimi nuk do ta bënte një zonjë të vërtetë që të harronte detyrat fisnike, por pa e shprehur në këtë mënyrë. Ata thjesht thoshin, “E shkreta Emili, farefisi i saj duhet të vijë e të rrijë me të.” Ajo kishte ca kushurinj në Alabama; por, vite të shkuara, i jati ishte zënë me ta për pronën e zonjës së vjetër Wiat, gruaja e çmendur, dhe nuk kishte asnjë komunikim midis dy familjeve. Ata, madje, nuk kishin dërguar njerëz as në varrim.
Dhe, sapo njerëzit thanë, “E shkreta Emili,” filluan pëshpëritjet. “Vërtet mendon kështu?” i thoshin njeri tjetrit. “Sigurisht, kështu është. Çfarë tjetër mund …” Këto thënë prapa duarëve, fëshfëritja e mëndafsheve dhe satinit prapa xhelozive, mbyllej me uljen e diellit, të dielave mbasdite, ndërsa kalonte çifti i bukur i kuajëve, “E shkreta Emili!”
 Ajo e mbante kokën lart, mjaftueshëm lart, edhe kur ne besonim se ajo e kishte pësuar. Ishte tamam sikur të kërkonte më shumë se kurë njohjen e dinjitetit të saj si Greirson i fundmë, sikur të donte atë prekje tokësore për të ripohuar mospërfilljen e saj. Kjo ishte rreth një viti pasi njerëzit kishin filluar të thoshin “E shkreta Emili!” dhe kur dy kushurira femra po i bënin një vizitë.
- Dua të blej ca helm, - i tha ajo farmacistit. Ishte mbi tridhjetë atëhere, akoma një grua elegante, më e dobët se zakonisht, në fakt, me sy të ftohtë kryelartë në një fytyrë, mishi i të cilës ishte tendosur tek tëmblat e saj dhe foletë e syve, ashtu siç duhet të duket fytyra e një kujdestari të një fari. – Dua të blej helm, - tha ajo.
- Po, zonjush Emili, të ç’lloji? Për minj a kësisoj? Do t’ju rekomand …
- Dua më të mirin që keni. S’ka rëndësi lloji.
- Ata mund të vrasin çdo gjë, edhe një elefant. Por çfarë ju duhet ju është … - Farmacisti numëroi disa.
- Arsenik, - tha zonjush Emili, - është i mirë?
- A është … arsenik? Po, zonjush. Por çfarë ju duhet ju …
- Unë dua arsenik.
Farmacisti e vështroi me vëmendje, ajo ja ktheu vështrimin, duke ndenjur drejt, fytyra e saj si një flamur i tendosur.
- Oh, sigurisht, - tha farmacisti. – Nëse këtë dëshironi. Por ligji kërkon që të më thoni se përse do ta përdorni.
Zonjusha Emili i nguli sytë, koka e saj e përkulur paksa prapa që të shiheshin sy në sy derisa ai i largoi sytë dhe shkoi, mori arsenikun dhe e mbështolli. Pakon ja solli djaloshi zezak që shërbente për shpërndarjen e pakove. Farmacisti nuk u kthye. Kur ajo hapi pakon në shtëpi, mbi të ishte shkruajtur, nën kafkën me kocka, “Për minj”.


IV

Kështu, ditën tjetër, ne të gjithë thamë, “Ajo do të vrasë veten”; dhe shtuam se do të ishte gjëja më e mirë. Kur ajo u pa fillimisht me Homer Barron, ne kishim thënë, “Ajo do të martohet me të.” Pastaj ne thamë, “Ajo po i mbush mendjen atij,” sepse vet Homeri kishte vënë në dukje, ai i pëlqente burrat, dhe dihej që pëlqente të pinte me burra të rinj në Klubin e Elks, se nuk do të martohej me një burrë. Më vonë ne thamë, “E shkreta Emili”, prapa xhelozive, ndërsa ata kalonin të dielave mbasdite, në atë karrocën e praruar, zonjusha Emili me kokën lart dhe Homer Barroni me kapelen me strehën e kthyer, puro kapur me dhëmbë, frerët në dorë dhe një kamzhik në dorën tjetër brenda një dorashke të verdhë.
            Pastaj disa nga zonjat filluan të thoshin se kjo gjë ishte një poshtërim për qytetin dhe një shembull i keq për të rinjtë. Burrat nuk donin të ngatërroheshin, por, më në fund, zonjat e detyruan pastorin baptist, njerëzit e Emilisë kishin qënë antar peshkopate, që t’i bënte asaj një vizitë. Ai nuk pranoi kurrë të nxirrte përfundimet e asaj interviste që pati me Emilinë, por refuzoi të shkonte prapë. Të dielën tjetër, ata përsëri dolën mespërmes qytetit, dhe të nesërmen gruaja e pastorit u shkroi të afërmëve të Emilisë në Alabama.
            Përsëri ajo kishte njerëz të gjakut nën çatinë e saj dhe ne pritëm të qetë të shikonim se si do të zhvilloheshin gjërat. Fillimisht nuk ndodhi asgjë. Pastaj ishim të sigurtë që ata do të martoheshin. Kishim mësuar se zonjusha Emili kishte vajtur tek argjendaria për të porositur një komplet argjendi tualeti për burra, me gërmat H.B. të gdhendura në secilën prej tyre. Dy ditë më vonë mësuam se ajo kishte blerë një komplet robash për burra, duke përfshirë një këmishë nate, dhe ne thamë, “Ata janë martuar.”
Ugëzuam me të vërtetë. U gëzuam sepse dy kushurirat ishin akoma edhe më shumë Grierson nga ç’kishte qënë zojusha Emili ndonjëherë.
            Nuk u habitëm kur Homer Barron, rrugët kishin përfunduar shumë më përpara, u zhduk. Ishim pak të zhgënjyer që nuk u bë një festë publike, por besonim se ai kishte ikur për t’u përgatitur për ardhjen e Emilisë, ose që t’i jepte asaj mundësinë që të hiqte qafe kushurirat. (Ndërkohë ishte krijuar një si komplot dhe ne të gjithë ishim në anën e Emilisë për ta ndihmuar që të shmangte kushurirat.) Sigurisht, pas një jave tjetër, ato u larguan. Dhe, ashtu siç kishim dyshuar, Homer Barron u kthye në qytet brenda tre ditësh. Një fqinj e kishte parë ndërsa shërbëtori zezak po e fuste nga dera e kuzhinës, në muzg, një mbrëmje.
            Kjo ishte hera e fundit që Homer Barron u pa. Po edhe zonjush Emili u zhduk për ca kohë. Zezaku hynte e dilte me çantën e pazarit në dorë, por dera kryesore mbeti e mbyllur. Herë herë e shikonim Emilinë në dritare për një çast, si atëhere kur disa burra shpërndanin gëlqere natën, por për gjashtë muaj ajo nuk u pa në rrugë. Pastaj e dinim se edhe kjo duhej pritur, sikur ajo cilësi e të jatit, që e kishte penguar atë të ishte grua kaq shumë herë, kishte qënë kaq e fortë dhe e furishme për të vdekur.
               
            Kur e pamë zonjushën Emili herën tjetër, ajo ishte shëndoshur dhe floku po i thinjej. Dhe në pak vitet e ardhme, ai flok u bë më i thinjur e më i thinjur derisa mori një ngjyrë gri piper dhe kripë, kur pushoi së ndryshuari. Deri në ditën e vdekjes, në moshën shtatëdhjetë e katër vjeçare, floku i saj ishte akoma në atë grinë e hekurit, si floku i një burri aktiv.
            Që nga ai çast, dera e saj kryesore mbeti e mbyllur, me përjashtim të një periudhe gjashtë apo shtatë vjeçare, kur ishte rreth dyzetë vjeç, gjatë të cilës kohë jepte mësime pikture mbi porcelan. Ajo ndërtoi një studio në një nga dhomat e katit të parë, ku ajo priste vajzat dhe mbesat e bashkëkohorëve të Kolonel Sartoris me të njëjtën rregullsi dhe me të njëjtën frymë me vajtjen në kishë të dielave me një njëzetëepesë centëshe për një pjatë koleksioni. Ndërkohë që taksat e saja ishin falur.
            Pastaj, brezi i ri u bë shtylla kurrizore dhe shpirti i qytetit, dhe nxënësat e pikturës u rritën dhe u larguan dhe nuk i nisën fëmijët e tyre tek ajo me kuti llojrsh dhe furça të mërzitshme dhe piktura të prera nga revistat e zonjave. Dera kryesore u mbyll pas të fundit dhe mbeti mbyllur përgjithmonë. Kur qytetit ju krijua shërbimi postal falas, vetëm zonjusha Emili refuzoi që t’i vinin një numër metalik mbi derë dhe të varnin një kuti poste aty. Ajo as ua vinte veshin.
            Përditë, çdo muaj, çdo vit shikonim zezakun se si thinjej e thinjej dhe kërrusej, duke hyrë dhe duke dalë me shportën e pazarit. Çdo dhjetor ne i nisnim një lajmërim për pagim taksash, që kthehej mbrapsht javën tjetër me postë. Nganjëherë e shikonim në një nga dritaret e katit të parë, duket se e kishte bllokuar katin e dytë, si një bust i gdhendur i një idhulli, që na shikonte ose nuk na shikonte ne, nuk mund ta thoshim dot. Kështu ajo kaloi nga një brez në tjetrin: e dashur, e pashmangshme, e padepërtueshme, e qetë dhe e prapë.
            Dhe kështu vdiq. U sëmur në një shtëpi me pluhur dhe hije vetëm me një zezak që dridhej nga pleqëria pranë për ta ndihmuar. Ne as që e dinim se ishte e sëmurë; kishim kohë që nuk provonim të nxirrnim ndonjë informacion nga zezaku. Ai nuk fliste me asnjë, ndofta as me atë vet, sepse zëri i tij ishte bërë i vrazhdë dhe ndryshkor, si prej mospërdorimit
Ajo vdiq në një nga dhomat poshtë, në një krevat të rëndë me dru arre, me perde, koka e saj gri dukej mbi jastëk e verdhë dhe e mykur prej moshës dhe mungesa e dritës së diellit.


V

Zezaku e priti të parën e zonjave tek dera kryesore dhe i lejoi të hynin brenda, me atë zërat e tyre të ulët, e fërshëllyes dhe me vështrimet kurioze të shpejta, dhe ai u zhduk. Ai eci mespërmes shtëpisë, doli nga dera e pasme e shtëpisë dhe nuk u pa më.
            Dy kushurirat erdhën menjëherë. Funerali u bë të nesërmen ku qyteti erdhi të shikonte zonjush Emilin poshtë një mase lulesh të blera, me fytyrën thellësisht të menduar të të jatit që vështronte që nga kambaleci dhe zonjat fërshëllyese dhe makabre; dhe më pleqtë, disa në uniformat e furçosura të Konfederatës, disa në hajat e disa tek lëndina, duke biseduar për zonjushën Emili sikur të kishte qënë një bashkëkohore me ta, duke besuar se kishin vallëzuar me të dhe ndoshta edhe i kishin bërë korte, duke e ngatarruar kohën me progresion matematik, siç bëjnë të vjetrit, për të cilët, e shkuara nuk është një rrugë që zvogëlohet, por, një lëndinë e madhe të cilën nuk e prek asnjë dimër, të ndodhur tashmë nga një grykë e ngushtë shisheje e dhjetvjeçarit më të fundit të viteve.
            Ne e dinim se ishte një dhomë aty lart të cilën askush nuk e kishte parë në dyzet vjet dhe që duhej hapur. Ata pritën sa zonjusha Emili u sistemua siç duhej nën tokë përpara se ta hapnin.
            Forca e përdorur për të hapur derën duket se e mbushi dhomën me pluhur ngado. Një mbulesë e hollë, e hidhur në erë si prej varri dukej se kishte mbuluar gjithçka në këtë dhomë, zbukuruar dhe mobiluar si për nuse të re; mbi perdet me kinda në ngjyrë rozë të zbehur, mbi abazhurët rozë, mbi komo, mbi sendet delikate prej kristali dhe sendeve të tualetit për burra të larë në argjënd, por të nxirrë aq sa gërmat e gdhendura nuk lexoheshin mirë. Midis këtyre gjërave ndodheshin një jakë dhe një kollare, sikur sapo të ishin hequr, të cilat, kur u ngritën, lanë mbi sipërfaqe një formë hënore mbi pluhur. Mbi një karrige ndodhej një kostum, palosur me kujdes; nën të gjitha një palë këpucë të heshtura dhe çorapet e hedhura.
Vet burri ndodhej në krevat.
Ne qëndruam aty për një kohë të gjatë, duke parë zgërdheshjen e thellë pa mish. trupi duket se kishte bdejtur fillimisht në pozicionin e përqafimit, por, tashmë, gjumi i gjatë, që ja kalon edhe një dashurie, e cila konkuron edhe zgërdheshjen e dashurisë, e kishte tradhëtuar atë. Ajo që kishte mbetur prej tij, kalbej nën atë që kishte mbetur nga këmisha e tij e natës, ishte bërë e pashqitshme nga krevati në të cilën shtrihej, dhe mbi të, si edhe mbi jastëkun që ndodhej pranë tij shtrihej ajo shtresë e barabartë e pluhurit të duruar dhe të bindur.
Pastaj vumë re se mbi jastëkun e dytë vihej re paksa e shtypur forma e një koke. Dikush prej nesh ngriti diçka prej tij, dhe, duke u përkulur përpara, me flegrat e hundës të mbushur me pluhirin e thatë e të hidhur e të padukshëm, ne pamë një tufë të gjatë floku gri hekuri.























F. Scott Fitzgerald
Lindur                       Shtator 24, 1896, St. Paul, Minnesota, Sh.B.A.
Vdiq                           Dhjetor 21, 1940 (vjeç 44), Hollywood, Kalifornia, Sh.B.A.
Profesioni                  Romancier, skenarist
Kombësia                   Amerikan
Zhanër                       Krijimtari letrare trilluese
Lëvizja letrare           Modernizmi

Francis Scott Key Fitzgerald ishte një shkrimtar amerikan romanesh dhe tregimesh të shkurtra, të cilat përgjithësisht evokojnë Epokën e Xhazit, term që ai e shpiku vet.

Konsiderohet gjerësisht si një nga shkrimtarët e mëdhenj të shek. 20. Ai konsiderohet pjestar i Brezit të Humbur. Ai shkroi katër romane, la një papërfunduar, dhe dhjetra tregime të shkurtra, ku temat e tij janë rinia, premtimi, dëshpërimi dhe mosha.

Heminguei e vlerësonte shumë Fitzgeraldin, deri në admirim.

Fitzgerald ishte alkolist qysh nga ditët e kolegjit dhe kjo i dëmtoi shëndetin. Ai pati dy goditje infarkti në 1940. Vdiq në goditjen e dytë në 1944.

Puna dhe legjenda e Fitzgerald ka frymëzuar shkrimtarët që në fillimet e botimeve të tij. Një nga të frymëzuarit ishte edhe T.S.Eliot.




Fitzgerald



Krimineli


Në 3 qershor, 1895, në një rrugë fshati pranë Stillwater, Minesota, zonja Crenshaw Engels dhe djali i saj shtatëvjeçar, Mark, ishin sulmuar dhe masakruar nga një kriminel, në rrethana kaq të tmerrshme sa që, fatmirësisht, nuk kemi përse t’i përmendim këtu.
Crenshaw Engels, burri dhe babai, ishte një fotograf në Stillwater. Ai lexonte shumë dhe konsiderohej “jo shumë i sigurtë” sepse ai i kishte shprehur mendimet e tij hapur lidhur me betejat që bëheshin në ato kohë midis fermerëve dhe hekurudhave, por askush nuk e mohonte që ai ishte një familjar i përkushtuar, dhe katastrofa që e vizitoi ndejti varur mbi qytetin e vogël për shumë javë.
Pati një lëvizje për varjen e kriminelit sepse në Minesota nuk lejohej dënimi kapital edhe kur e meritonte, por nismëtarët u penguan nga burgu i madh prej guri.
Reja varej mbi shtëpinë e Engel kështu njerëzit shkonin atje në formë pendese, nga frika e fajit, me shpresë se edhe ata do të vizitoheshin nëse jeta do t’i çonte ndonjëherë nën një qiell të zi. Stuioja fotografike vuante gjithashtu, rutina e pozimit, heshtjet dhe ndalesat e nevojshme gjatë procesit, u lejonin klientëve shumë më tepër kohë për të vrojtuar fytyrën e plakur para kohe të Crenshaw Engels, dhe gjimnazistët, çiftet e sapomartuar, nënat e foshnjeve të reja, ishin gjithmonë të lumtur të largoheshin nga ky vend për të dalë në ajër të pastër. Pra, biznesi i Crenshaw po binte dhe ai po kalonte kohë të vështira. Likujdoi qeranë, aparatet dhe vullnetin e mirë dhe harxhoi paratë e grumbulluara. E shiti shtëpinë diçka më shumë se ç’i kërkonin dy hipotekat e saj, shkoi në një konvikt dhe zuri një punë në supermarketin Radamaher.
Për fqinjët e tij ai ishte kthyer në një njeri i rrënuar nga fatkeqësia, një njeri i zbrazur.Por në këtë opinion të fundit, ata ishin gabim, ai ishte i zbrazët nga gjithçka, por veç njërës. Kujtesa e tij ishte e gjatë si e çifutëve, dhe megjithëse zemra e tij ishte në varr, ai ishte po aq i shëndoshë nga mendja sa edhe kur gruaja dhe djali i tij filluan shëtitjen e tyre atë mëngjes vere. Në gjyqin e parë, ai humbi kontrollin e vetes dhe kërceu tek krimineli, e kapi nga kollarja, por ishte tërhequr me forcë që andej duke e lënë kriminelin gati të mbytur me kollaren e vet.
Në gjyqin e dytë, Crenshaw ulëriti fortë njëherë. Pas kësaj, ai kapi të gjithë antarët e legjislaturës shtetërore në konte dhe u dorëzoi një projektligj të shkruar nga ai lidhur me futjen e dënimit me vdekje në vend, projektligj që do të ishte prapaveprues edhe për ata kriminelë që ishin dënuar me burgim të përjetshëm. Projektligji nuk kaloi. Ishte atë ditë që Crenshaw dëgjoi këtë që ai mundi të hynte në burg me dinakëri dhe mundi të pengohej në kohë që të mos vriste kriminelin në qelinë e tij.
Crenshaw u dënua me burgim të pezulluar dhe për disa muaj u mendua se agonia po zbehej dalëngadalë nga mendja e tij. Në fakt, kur ai ju paraqit drejtorit të burgut në një rol tjetër, një vit pas krimit, zyrtari e pa me dhembshuri kur Crenshaw i deklaroi se ai kishte ndryshuar se mund të dilte nga lugina e hijeve vetëm nëpërmjet faljes, dhe se donte ta ndihmonte kriminelin, t’i tregonte rrugën e së vërtetës nëpërmjet librave të mira dhe kërkimit të natyrës së tij më të mirë të varrosur brenda tij. Kështu, pasi e kontrolluan me kujdes, e lejuan të ulej për gjysëm ore, jashtë qelisë së kriminelit.
Por po të kishte dyshuar drejtori i burgut mbi të vërtetën, nuk do ta kishte lejuar vizitën, sepse, jo vetëm që nuk kishte në plan faljen, por Crenshaw donte ta dëmtonte kriminelin me një hakmarrje mendore në vend të asaj fizike.
Kur u gjend përballë kriminelit, Crenshaw e ndjeu se si i kërciti lëkura e kokës. Nga prapa hekurave, një njeri rondokop, uniforma e to burgosurit e të cilit i ngjante një kostumi biznesmeni, një burrë me syze të trasha me skelet kafe dhe me një qëndrim si të një shitësi policash sigurimi, po e shikonte i pasigurtë. Duke u ndjerë shumë i plogësht, Crenshaw u ul në karrigen që e kishin sjellë për të.
- Ky ajëri rrotull teje të qelb, - thirri ai papritur. – I tërë korridori, i tërë burgu.
- Po, ashtu është, - pranoi krimineli, - e kam vënë re edhe unë.
- Ti ke goxha kohë që ta vesh re, - mërmëriti Crenshaw. – Gjatë të gjithë jetës tënde ju do të ecni lart e poshtë në atë qeli dhe do të qelbni erë, ku çdo gjë bëhet gjithmonë dhe më e zezë. Dhe pas kësaj vetëm ferri ju pret. Në përjetësi do të jeni i mbyllur në një hapësirë të vogël, por në ferr do të jeni në një vend kaq të ngushtë sa nuk do të mund të qendroni më këmbë ose edhe të shtriheni.
- Tani do të ndodhë kjo? – pyeti krimineli i shqetësuar.
- Po, - tha Crenshaw, - ju do të jeni i vetmuar, vetëm me mendimet tuaja të ndyra në atë hapësirë të vogël, përgjithmonë, përgjithmonë e përgjithmonë. uve do t’ju kruhet trupi nga shpërbërja kështuqë nuk do të flini dot, dhe do të jeni gjithmonë i etur , ku uji do të jetë paksa më larg nga arrin dora jote.
- Tani do të ndodhë kjo? – përsëriti krimineli akoma edhe më i shqetësuar. – Mbaj mend njëherë …
- Gjatë të gjithë kohës do të jeni i tmerruar, - endërpreu Crenshaw. – Ju do të jeni si një peson në kufijtë e çmendurisë, por që nuk çmendet. Do ta mendoni të gjithë kohës se kjo gjë do të vazhdoj përgjithmonë.
- Oh sa keq! – tha krimineli, duke tundur kokën zymtë. – Kjo është vërtet e keqe.
- Tani më dëgjo mua, - vazhdoi Crenshaw. – Ju kam sjellë disa libra për t’i lexuar. Jam marrë vesh që juve do t’ju vini vetëm librat ose gazetat që ju dërgoj unë.
Si fillim Crenshaw kishte sjellë rreth gjashtë libra të cilat i kishte grumbulluar gjatë shumë viteve kurioziteti i tij tekanjoz. Aty përfshiheshin njëmijë raste konkrete të anormalitetit seksual, nga një doktor gjerman, raste pa kurim, të pashpresa, pa prognoza; një seri predikimesh nga New England Divine i Ringjalljes së Madhe ku jepeshin torturat e të mallkuarëve në ferr; një përmbledhje historish tmerresh; dhe një vëllim pjesësh erotike ku nga secila prej tyre ishin grisur dy faqet e fundit, që përshkruanin orgazmat; një vëllim tregimesh me dedektiv sakatosur në të njëjtën mënyrë. Këtë pako e plotësonte një vëllim me kalendarin Newgate.
Këto libra Crenshaw ja zgjati mes hekurave dhe krimineli i mori dhe i vendosi mbi krevatin e tij prej hekuri.
Kjo ishte e para e serisë së gjatë të vizitave çdo dyjavore. Gjithmonë ai sillte me vete diçka të rëndë dhe kërcënonjëse për të thënë, diçka të errët dhe të tmerrshme për të lexuar, përveçse një herë, kur krimineli nuk kishte asgjë për të lexuar për një kohë të gjatë, ai i solli atij katër libra me tituj frymëzues e shpresëdhënës, por që brenda kishin vetëm fletë të bardha. Një herë tjetër, premtoi të sillte gazeta, por solli dhjetë kopje të faqeve të verdha që kishte raportuar krimin dhe arrestimin. Disa herë i çoi libra mjeksorë që tregonte me ngjyra kërditë që bënte lebroza dhe sëmundjet e tjera të lëkurës, pirgje qelizash të shkatërruara, inde të infektuara me parazitë dhe gjak i shprishur në ngjyrë kafe. Nuk kishte ujëra të zeza të botës së botimit nga të cilat ai nuk nxorri ato që ishin të turpshme, fëlliqura dhe të poshtra tek njeriu.
Crenshaw nuk mund t’i vazhdonte këto pafund për shkak të shpenzimeve, por edhe për shkak të shterimit të librave. Kur kishin kaluar pesë vjet, ai filloi të përdorte një lloj tjetër torture. Ai ndërtoi shpresa të kota tek krimineli duke pretenduar se i kishte ndryshuar zemra dhe duke diskutuar marifetet për kërkimin e faljes dhe pastaj këto shpresa ja hidhte në erë menjëherë. Ndonjëherë hiqej sikur kishte një pistoletë me vete, ose një lëndë infektuese që do ta bënte qelinë një lloj ferri të tërbuar duke e konsumuar kriminelin brenda dy minutash. Një herë tjetër ai hodhi në qelizë një imitim shisheje dhe dëgjonte gjithë kënaqësi se si ulërinte krimineli dhe bridhte nëpër qeli, duke pritur shpërthimin. Kishte provuar me seriozitet t’i thoshte se parlamenti kishte kaluar një ligj të ri, sipas të cilir ai do të ekzekutohej brenda disa orësh.
Kaloi një dhjetëvjeçar. Crenshaw ishte thinjur në moshën dyzet vjeçe dhe në moshën pesëdhjetë ishte tërësisht flokëbardhë, në një kohë kur e vetmja pjesë e jetës së tij ishin vizitat çdo dy javë tek varrezat, tek të dashurit e tij, dhe në burg, kurse ditët e gjata tek supermarketi Radamacher ishin vetëm një ëndërr e lodhshme. Nganjëherë ai shkonte dhe rrinte jashtë qelisë së kriminelit pa thënë asnjë fjalë gjatë gjysmës së orës që lejohej të qëndronte.
Edhe krimineli ishte bërë kokëbardhë në njëzetë vjet. Kishte një pamje të respektueshme me ato syzet me skelet briri dhe flokët e bardhë. Ai dukej se kishte shumë respekt për Crenshaw dhe, edhe kur ky i dyti, në një ripërtëritje të fuqisë që po i shteronin, i premtoi atij një ditë se në vizitën tjetër do të sillte një revole dhe do t’i jepte fund gjithçkaje, krimineli tundi kokën zymtësisht sikur të binte dakord, dhe tha: “Besoj që po, besoj që po, ke plotësisht të drejtë”, dhe këtë gjë nuk ja tha rojeve. Kur vizita tjetër erdhi, ai po priste me duart tek hekurat e qelisë, duke parë Crenshaw me shpresë dhe me dëshpërim. Në çaste tensionesh dhe stresesh, vdekja merr cilësinë e një aventure të madhe, siç mund ta dëshmojnë ushtarët.
Kaluan vite të tjera. Crenshaw u rritnë përgjegjësi duke u bërë përgjegjës kati. Atje punon tani breza të rinj që nuk e dinin tragjedinë e tij dhe e konsideronin atë si një njeri i ashpër e i prerë. Atij i erdhi një trashëgimi e vogël dhe ai bleu gurë të rinj për varret e gruas dhe djalit. Ai e dinte që shumë shpejt do të dilte në pension, dhe, ndërsa dhjetëvjeçari i tretë po kalonte nëpër dimrat e bardhë dhe verërat e shkurtra, të ëmbla e plot tym, u bë akoma edhe më e qartë për të se kishte ardhur koha që t’i jepte fund kriminelit, për të shmangur çdo mundësi që ai tjetri të rronte më shume se ai.
Çasti që ai kishte caktuar ishte pikërisht në fundin e tridhjetë vjetëve. Crenshaw zotëronte prej kohësh një pistoletë me të cilën mund të kryhej plani. Ai i kishte përkëdhelur fishekët me dashuri me duart e tij dhe kishte llogaritur strehimin e secilit prej tyre në trupin e kriminelit në mënyrë të tillë që vdekja të ishte e sigurtë, por të zgjaste ca, për këtë ai studjoi tregimet e palgëve në stomak në buletinet e lajmeve nga lufta dhe ngazëllohej prej agonisë që i bënte viktimat të luteshin për t’i vrarë. Pas kësaj, se çfarë i ndodhte atij, nuk kishte rëndësi.
Kur dita erdhi, ai nuk pati probleme me kalimin e pistoletës. Por, për habinë e tij, ai nuk e gjeti kriminelin duke e pritur i dëshiruar tek hekurat e qelisë. Ai ishte mbi krevatin prej hekuri i palosur më dysh.
- Jam i sëmurë, - tha krimineli. – Ka të gjithë mëngjesin që më djeg stomaku. Më dhanë të bëja një klister, por tani jam më keq dhe askush nuk po vjen.
Për një çast, Crenshaw mendoi se kjo ishte parathënie që ai duhet ta dërgonte plumbin pikërisht aty.
- Hajde këtu tek hekurat, - tha ai butë.
- Nuk mund të lëviz.
- Po, mundesh.
- Jam i palosur, i gjithi.
- Hajde i palosur, atëhere.
Me përojekje të mëdha, krimineli lëvizi, por, pastaj, ra mbi dyshemenë e qelisë. Ai rënkoi dhe pastaj ndejti i qetë për një minutë, pas së cilës, akoma i palosur , filloi ta tërhiqte veten cenimetër pas centimetri drejt hekurave.
Papritur Crenshaw filloi të vrapoi dhe shkoi në fund të korridorit.
- Dua doktorin e burgut, - i tha ai rojes, - ai është i sëmurë, po të them …
- Doktori ka …
- Gjeje, gjeje tani!
Roja nguroi, por Crenshaw ishte bërë një person i toleruar, madje i privilegjuar, aty në burg, kështuqë roja kapi menjëherë telefonin dhe foli me infermjerinë.
Gjithë mbasditen, Crenshaw priti në zonën e zbrazët brenda portave të mëdha të burgut, duke ecur tutje- tëhu me duart prapa kurrizit. Herë pas here ai shkonte tek hyrja kryesore dhe bisedonte me rojen:
- Ndonjë lajm?
- Asgjë, akoma. Do më njoftojnë sapo të kenë ndonjë lajm.
Vonë mbasdite, Drejtori i Burgut u çfaq tek dera, pa rrotull dhe vuri re Crenshaw, i cili nxitoi.
- Vdiq, - tha Drejtori. – I plasi apandesiti. Bënë ç’është e mundur.
- Vdiq, - përsëriti Crenshaw.
- Më vjen keq që ju jap këtë lajm. E di se sa …
- Nuk ka gjë, - tha Crenshaw dhe lëpiu buzët. – Pra, ai ka vdekur.
Drejtori i Burgut ndezi një cigare.
Meqënëse jemi këtu, zoti Engels, a ka mundësi të ma jepni atë leje kalimi që ju kemi dhënë sepse duhet ta kthej në zyrë. Besoj se nuk ju nevojitet më.
Crenshaw e nxorri karteën blu nga kuleta dhe ja zgjati. Pastaj i dhanë duart njëri tjetrit.
- Edhe një gjë, - tha Crenshaw ndërsa Drejtori u kthye të ikte. – Cila është dritarja e infermjerisë?
- Është në oborrin e brendshëm, nuk mund ta shikoni që këtu.
- Oh!
Kur Drejtori kishte ikur, Crenshaw vazhdoi të qëndronte atje për një kohë të gjatë, lotët i rridhnin çurk poshtë faqes. Nuk mund t’i mblidhte mendimet bashkë dhe filloi duke u përpjekur të kujtonte se çfarë dite ishte; e shtunë ishte, çdo dy javë kur ai filloi t’i bënte vizita kriminelit. Pra, ai nuk do ta shihtë dot atë pas dy javësh. Në mjerimin e vetmisë dhe dëshpërimit ai mërmëriti me zë të lartë:
- Kështu, ai ka vdekur. Ai më ka lënë vetëm.
Me një psherëtimë të gjatë pikëllimi të përzjerë me frikë, ai shtoi:
- Pra, unë e kam humbur atë, të vetmin mik, tani jam vetëm.
Ai vazhdoi t’i thoshte këto edhe kur po dilte nga porta e jashtme. Meqënëse palltua i ngeci diku tek dera, roja e ndihmoi dhe dëgjoi që ai po thoshte me vete:
- Jam vetëm, më në fund, jam vetëm.
Ai shkoi tek burgu pas disa javësh të takonte kriminelin.
- Por ai ka vdekur, - i tha Drejtori me mirësjellje.
- Oh, po, - duhet të kem harruar.
Dhe u nis për në shtëpi. Këpucët e tij me qafa kërcisnin rëndë mbi beton.

































Nathaniel Hawthorne

Botuar             vitet 1860
Lindur             Korrik 4, 1804, Salem, Masaçusec, Shtetet e Bashkuara
Vdiq                Maj 19, 1864 (59 vjeç), Plymouth, New Hampshire, Sh.B.A.
Profesioni       Romancier, tregimtar, punonjës dogane, Konsul i Sh.B.A.
Lëvizja letrare Romanticizmi

Nathaniel Hawthorne (lindur Nathaniel Hathorne; Korrik 4, 1804 – Maj 19, 1864) ishte një romancier dhe tregimshkrues amerikan i shek.19. Ai shikohet si figurë kyçe në zhvillimin e letërsisë amerikane për tregimet e tij mbi historinë koloniale të kombit.

Hawthorne i përket Romanticizmit, një lëvizje artistike dhe intelektuale që karakterizohet nga një theks mbi lirinë e individit nga konvencionet shoqërore ose kufizimet politike mbi përfytyrimin njerëzor dhe mbi natyrën në një formë tipike të idealizuar. Literatura Romantike rebeloi kundër formalizmit të arsyes së shekullit të 18-të.

Edgar Allan Poe pranonte se “Stili i Hawthorne është vetë dlirësia. … Ne e vështrojmë këtë njeri si ndër të paktit gjeni të padiskutueshëm që ka lindur vendi ynë.”





Nathaniel Hawthorne



Egoizmi; ose Gjarpri në gjoks


- Po vjen, po vjen, - bërtitën djemtë e lagjes. – Po vjen burri me një gjarpër në gjoks!
Kjo britmë, që përshëndeti veshët e Herkimerit kur po matej të hynte në portën e hekurt të vilës Elliston, e bëri të ndalonte. Jo pa u dridhur, ai e kuptoi se kishte ardhur çasti të takonte një të njohur të mëparshëm, në kohët e lavdishme të rinisë, dhe, tashmë, pas një intervali prej pesë vjetësh, ai do të zbulonte një viktimë të ndonjë fantazie të sëmurë ose një fatkeqësie të tmerrshme fizike.
“Një gjarpër në gjoksin e tij”, përsëriti skulptori i ri me vete. “Duhet të jetë ai. Asnjë burrë i dytë mbi tokë nuk e ka një shok të tillë në gjoks. Dhe tani Rozina ime e shkretë. Zoti më dhëntë mençuri që ta shkarkoj lajmëtarin tim menjëherë. Besimi i gruas duhet të jetë i fortë nëse e jotja të ka lënë.”
 Duke menduar kësisoj, zuri pozicion tek porta dhe po priste personinn e njoftuar kaq në mënyrë të veçantë derisa ky të çfaqej. Pas një çasti ose dy, vuri re një siluetën e një burri thatim, me një pamje jo të shëndetshme, me sy shkënditës dhe flokë të gjatë e të zinj, i cili dukej sikur imitonte lëvizjet e një gjarpri; sepse, në vend që të ecte drejt, ballas, ai ondulonte për gjatë trotuarit me lëvizje të lakuara. Mbase do të ishte shumë fantaziste të thoshje se diçka, në aspektin e tij moral apo material, sugjeronte idenë se ishte ishte bërë një mrekulli duke shndërruar një gjarpër në njeri, por jo në mënyrë të përkryer sepse natyra gjarpërore ishte akoma e fshehur, dhe pothuaj e fshehur, nën maskimin e jashtëm të njerëzores. Herkimer vuri re se kompleksi i tij kishte një nuancë jeshile mbi të bardhën e sëmurë, që të kujtonte një lloj mermeri nga e cila ai kishte modeluar njëherë kokën e Cmirës, me ato baluket nepërkore.
Fatziu, që iu afrua portës, ndaloi për pak në hyrje të saj dhe xixëllimën e syve të tij ja drejtoi pamjes së dashur, por edhe të mbajtur, të skulptorit.
- Po më bren, po më bren! – thirri ai.
Dhe u dëgjua një fërshëllimë, por nëse erdhi prej buzëve të të të marrit, ose ishte një fërshëllimë e vërtetë gjarpri, kjo do të vlente të diskutohej. Sidoqë të ishte puna, kjo fërshëllimë e bëri Herkimerin të dridhej deri në thelb të zemrës së tij.
 - A më njeh mua, Xhorxh Herkimer? – pyeti gjarpër-zotëruari.
Herkimer e njihte sigurisht, por kjo kërkonte që me këtë fytyrë njerëzore të kishe patur një njohje intime dhe praktike, kërkonte gjithashtu që kjo fytyrë të kishte fituar nëpërmjet modelimit me argjil një ngjashmëri konkrete, për të dalluar tiparet e Roderik Eliston në pamjen që tashmë ndodhej para vështrimit të skulptorit. Po, ai ishte. Kuriozitetit nuk i hstohej asgjë po të reflektoje se ky dikur një djalosh i shkëlqyer i ishte nënshtruar këtij ndryshimi të urryeshëm e të frikshëm gjatë jo më shumë se pesë vjetëve të shkurtra që Herkimer jetonte në Firence. Duke e marrë të mirëqënë mundësinë e një shndërrimi të tillë, ishte e lehtë të merrje me mend se efekti mund të ishte i shpejtë sa ç’mund të ishte edhe i ngadaltë. I tronditur dhe i befasuar pashprehimisht, ishte akoma një dhimbje therrëse kur Herkimer kujtonte se fati i kushurirës së tij Rozina, përkryerja në formën e gruas, ishte e thurrur në mënyrë të pazgjidhshme me atë të një qënieje, të cilën dukej se Zoti e kishte ç’njerëzuar.
- Eliston! Roderik! – thirri ai, - kisha dëgjuar për këtë, por përfytyrimi im paska qënë larg të vërtetës. Çfarë të ka ndodhur? Përse të shoh kështu?
- Oh, pothuaj asgjë! Një gjarpër! Një gjarpër! Gjëja më e rëndomtë në botë. Një gjarpër në gjoks, kjo është e gjitha, - u përgjigj Roderik Eliston. – Po ti si e ke gjoksin? – vazhdoi ai duke e parë skulptorin në sy me një vështrim të mprehtë dhe depërtues se moj ky ishte fat vetëm i tij për t’u përballuar. – Krej i pastër dhe i tërë i shëndetshëm? Nuk ke ndonjë zvarranik aty? Për besë e për ndërgjegje, dhe për djallin brenda meje, ja një çudi. Një njeri pa një gjarpër në gjoksin e tij!
- Qetësohu, Eliston, pëshpëriti Xhorxh Herkimer, duke i vënë dorën mbi sup të gjarpër-zotëruarit. – Unë kam kaluar oqeanin për të të takuar. Dëgjo! Le të flasim privatisht. Të kam sjellë një mesazh nga Rozina, gruaja jote!
- Po më bren, po më bren! – mërmëroi Roderiku.
Me këtë shprehja, më e frekuentuara në gojën e tij, burri i pafat, mbërtheu gjoksin me të dy duart sikur një kafshim ose torturë e padurueshme po e detyronte ta hapte atë dhe të linte të dilte djallëzinë e gjallë, qoftë edhe sikur të ishte ndërthurrur me jetën e tij. Pastaj e çliroi veten nga Herkimeri me një lëvizje të lehtë dhe, duke naviguar mespërmes portës, u strehua në rezidencën e tij familjare të vjetëruar. Skulptori nuk e ndoqi. Ai e kuptoi se në një çast tç tillë nuk mund të bëhej asnjë bisedë, por donte shumë, përpara se të takohej prapë me të, të zbulonte mbi natyrën e sëmundjes së Roderikut dhe rrethanat që e kishin çuar në atë gjendje të vajtueshme. Dhe ja arriti t’ja nxirrte këtë informacion të nevojshëm një doktori të shquar.
Menjëherë pas ndarjes nga gruaja e tij, gati katër vjet më parë, kolegët e tij kishin vënë re një trishtim të çuditshëm që përhapej në jetën e tij të përditshme, si ato freskitë apo mjegullat gri që nganjëherë i vjedhin mëngjesit të verës ndriçimin e diellit. Simptomat u shkaktonin atyre një hutim të pafund. Ata nuk e dinin nëse shëndeti i keq po ja grabiste nga shpirti zhdërvjelltësinë, apo një zjarth i mendjes po e konsumonin, ashtu siç bëjnë zjarthe të tillë, duke ja ngrënë sistemin moral e duke e lënë vetëm me një karkasë fizike, që është thjesht hije e të parit. Ata kërkuan për rrënjët e shqetësimit në skemat e tij të thërmuara të lumturisë shtëpiake, të shkatëruara me vullnetin e tij, por nuk duket se patën sukses në gjetjen e shkakut atje. Disa menduan se dikur shoku i tyre i shkëlqyer ishte në një fazë fillestare çmendurie, ku ato impulset e tij pasionante mund të ishin pararendëset; të tjerë parashikonin një rënie doradorëse. Nga buzët e vet Roderikut ata nuk mundën të mësonin gjë. Ishte e vërtetë, më shumë se njëherë ai ishte dëgjuar të thoshte, duke mbërthye gjoksin me duar përpëlitëse, “Po më bren, po më bren!”, por, nga njerëz të ndryshëm, që e kishin dëgjuar këtë, jepej një larmi shpjegimesh ndaj kësaj shprehjeje ogurzezë. Çfarë mund të ishte ajo gjë që brente gjoksin e Roderikut? Ishte trishtimi? A mos ishte thjesht dhëmbi i një sëmundjeje fizike? Ose, në atë jetën e tij të çkujdesur, dendur në buzë të çthurrjes, nëse nuk ishte zhytur në këto thellësira, a mos ishte fajtor për ndonjë veprim që e bënte gjoksin e tij një pre të çatallëve më vdekjeprurës të pendimit? Për secilën prej këtyre hamendësimeve kishte arsye të pranueshme; por nuk duhet të harrojmë, se më shumë se një xhentëlmen i moshuar, viktimë e harresë dhe zakoneve dembele, mund ta emërtonin sekretin e gjithë kësaj çështjeje Dispepsi.
Ndërkohë, Roderiku duket se e vinte re se ishte bërë një subjekt kurioziteti dhe hamendjesh, dhe, me një urrejtje të sëmurë ndaj kësaj vëmendjeje, e largoi veten nga shoqëria. Tmerr për të nuk ishte vetëm syri i një njeriu, jo vetëm drita e ndeshjes së një shoku, por edhe drita e bekuar e diellit, që në mirësinë e saj universale personifikon rezatimin e fytyrës së Krijuesit, që shpreh dashurinë e tij për të gjitha krijesat e dorës së tij. Ndriçimi yjor i muzgut ishte shumë transparent për Roderik Elistonin; mesnata më e e errët ishte ora e zgjedhur prej tij për t’u vjedhur jashtë; dhe nëse do të shikohej, kjo do të ishte vetëm në rastet kur feneri i rojeve do të ndriçonte mbi të, ashtu duke rrëshqitur gjatë rrugëve, me duart mbërthyer mbi gjoks, duke mërmëritur, “Po më bren, po më bren!” Çfarë mund të ishte ajo gjë që e brente?
  Pas një farë kohe, u mësua se Eliston e kishte bërë zakon që të frekuentonte të gjithë llafazanët me nam që molepsnin qytetin, ose paratë e të cilit mund të joshnin që nga largësia. Nga njëri prej këtyre personave, nën gëzimin e madh të një kure të supozuar, ishte deklaruar publikisht, me anë fletushkash e pamfletesh prej letrash verdhacuke, se një zotëri i shquar, Roderik Eliston, ishte çliruar prej një gjarpëri që ndodhesh në stomakun e tij. Ja, pra, cili ishte sekreti përbindësh, i nxjerrë nga vendi ku fshihej në publik, në të gjithë shformimin e vet të llahtarshëm. Misteri kishte dalë, hmm, por jo gjarpëri i gjoksit. ai, qoftë edhe deluzion, akoma rrinte atje i përdredhur në strofullën e vet. Kura e empirikut kishte qënë një mashtrim, një efekt, siç supozohej, i një ilaçi që gjasat më të mëdha i kishte të vriste pacientin se sa zvarranikun e urrejtshëm që zotëronte atë. Kur Roderik Eliston erdhi plotësisht në vete, zbuloi se fatkeqësia e tij ishte tani bisedë qyteti, më e rëndë se nëntë ditët e tmerrit, ndërsa, në gjoksin e tij, ai ndjente lëvizjet sëmurëse të një gjëje të gjallë, dhe brejten e atij dhëmbi të lëvizshëm që dukej se po kënaqte njëkohësisht urinë e tij fizike dhe një mëri katile.
Ai thirri shërbëtorin e tij zezak, që ishte rritur në shtëpinë e të jatit, dhe ishte mesoburrë kur Roderiku ishte në djepin e vet.
- Skipio! – filloi ai, dhe heshti, me krahët e mbledhura mbi gjoks. – Çfarë thonë njerëzit për mua, Skipio?
- Zotëri, zotëria im i shkretë, se ju keni një gjarpër në gjoks, - u përgjigj shërbëtori pak ngurues.
- Po tjetër? – pyeti Roderiku, me një vështrim të frikshëm mbi tjetrin.
- Asgjë tjetër, zotëria im i dashur, - u përgjigj Skipio, - vetëm se doktori të dha një pluhur , dhe gjarpëri kërceu jashtë mbi dysheme.
- Jo, jo, - mërmëriti Roderik me vete, duke tundur kokën, dhe i shtrëngoi duart me një forcë më përpëlitëse mbi gjoksin e tij. – E ndjej akoma. Po më bren, po më bren!
 Nga kjo kohë, vuajtësi i mjeruar ndaloi së shmanguri botës, në të kundërtën kërkonte dhe ja paraqiste veten të njohurve dhe të huajve. Kjo ndodhi pjesërisht si rezultat i dëshpërimit të zbulimit se shpella e gjoksit të tij nuk doli mjaftueshëm e thellë dhe e errët për të fshehur sekretin, edhe pse ishte një fortesë kaq e sigurtë për vet katilin e neveritshëm që kishte hyrë brenda. Por më tepër, ky oreks për popullaritet ishte simptomë e ligështisë së gjithanshme që kishte mbërthyer natyrën e tij. Të gjithë të sëmurët kronikë janë egoista, qoftë sëmundja e trupit apo mendjes, qoftë se ishte mëkat, fatkeqësi apo një gjëmë paksa më e durueshme e ndonjë dhimbjeje të pafund, ose ndonjë vepër e keqe aty diku mes jetës vdekësore. Individë të tillë kanë një ndërgjegjësim të theksuar të vetes, nga tortura në të cilën jetojnë. Vetja, si rrjedhojë, rritet duke u bërë një objekt kaq i spikatur sa që ata nuk kanë se çfarë të bëjnë tjetër veç t’ja paraqesin atë çdo kalimtari të rastit. Ka një kënaqësi, ndoshta më e madhja nga ato që ndijon vuajtësi, në të treguarit të gjymtyrës së atrofizuar apo tumorizuar, ose kancerit në gjoks, dhe sa më i fëlliqur të jetë krimi, aq më me vështirësi fajtori mundet ta pengojë që të ngrejë kokën si gjarpër për të frikësuar botën; sepse është ky kancer, ose ai krim, që përbën individualitetin e tyre respektivë. Roderik Eliston, i cili, pak kohë më parë, e kishte mbajtur veten aq përçmonjës mbi shumicën e njerëzve, tashmë po paguante besnikëri të plotë ndaj ligjit të poshtërimit. Gjarpëri në gjoksin e tij dukej si një simbol i një egoizmi përbindëshor të cilit gjithçka i referohej, dhe të cilin ai kishte pasë llastuar, ditë e natë, me një sakrificë të vazhdueshme e të veçantë adhurimi demoniak.
Ai shumë shpejt shfaqi atë që njerëzit e konsiderojnë si shenjën e padiskutueshme të çmendurisë. Në disa çaste të caktuara, e çuditshme ta thuash, ai krenohej dhe lëvdonte veten sepse mendonte se ishte veçuar nga eksperienca e zakonshme e njerëzimit, sepse zotëronte natyrë dyfishe, një jetë brenda jetës. Ai pretendonte se gjarpëri ishte hyjnore, jo qiellore, është e vërtetë, por prej skëterrës më të zezë, dhe se, prej kësaj, ai fitonte një pozitë fisnikërore dhe një shenjtëri, të tmerrshme, por ama më të dëshiruar se ëfarëdo gjë tjetër që ambicia mund të synonte. Pra ai e hodhi mënxyrën rrotull vetes si një mantel mbretëror, dhe i shikonte që sipër dhe me triumf të gjithë ata që nuk ushqenin ndonjë përbindësh vdekjeprurës. Sidoqoftë, më shpesh, kjo natyrë njerëzore e pohonte sundimin e saj mbi të në formën e mallit për shoqëri. E bëri zakon që të endej gjithë ditën rrugëve, pa synim, nëse nuk do ta quanim një synim për të themeluar një specie vëllazërimi midis tij dhe botës. Me mëndjehollësi, ai filloi të kërkonte sëmundjen e tij në çdo gjoks. I çmendur ose jo, ai çfaqi një aftësi ndijimi të gabimeve të karakterit, gabime e të tjera dhe veseve, saqë shumë persona ja njihnin meritën e të qënit i zotëruar jo thjesht nga një gjarpër, por me një shpirtkatil aktual që i kishte dhënë atij aftësinë për të dalluar çfarëdo që ishte e shëmtuar në zemrën e njeriut.
Per shembull, ai takoi një person, i cili, për tridhjetë vjetë, kishte ushqyer një urrejtje kundër vëllait të vet. Roderik, mes rrëmujës njerëzore në rrugë, vuri dorën mbi gjoksin e këtij burri, dhe duke e parë drejt mbi fytyrën armiqësore, i tha: “Si e ke gjarprin sot?” me një shprehje tallëse simpatie.
- Gjarpëri! – bërtiti vëllaurryesi, - çdo të thuash?!”
- Gjarpëri, gjarpëri! A të bren nga brenda? – këmbënguli Roderik. – A u këshillove me të këtë mëngjes kur duhet të kesh qënë duke thënë lutjet e tua? A të kafshoi kur ju menduat për shëndetin, pasurinë dhe emrin e mirë të vëllait tuaj? A u hodh ai përpjetë nga gëzimi kur ju kujtuat shpenzimet e djalit të tij të vetëm? A të kafshon? Loz aty brenda ai? A e ndjen helmin e tij në trupin dhe shpirtin tënd, duke të shndërruar gjithçka në sëmundje dhe hidhërim? Kështu janë gjarpërinjtë. E kam mësuar të gjithë natyrën e tyre nga ai i imi.  
- Ku është policia?- ulëriti objekti i përndjekur nga Roderik, duke mbërthyer instiktivisht, në të njëjtën kohë, gjoksin e tij me duar. – Përse lihet ky i çmendur të bredhi i lirë? 
- Ha, ha! – u ngërdhesh Roderiku, duke e lëshuar burrin, - e pickoi edhe këtë gjarpëri i tij i gjoksit.
Shpesh djaloshi i pafat kënaqej duke bezdisur njerëzit me një satirë më të lehtë, por që karakterizohej nga një farë rrezikshmërie gjarpërore. Një ditë ai takoi një burrë shteti ambicioz, dhe me seriozitet mbi mirëqënien e gjarpërit të tij Boa, sepse sipas llojit të species, siguronte Roderiku, gjarpëri i këtij zotërie nevojitej të ishte një Boa, meqënëse oreksi i tij ishte kaq i madh sa mund të hante të gjithë vendin me gjithë kushtetutë. Një herë tjetër, ai ndaloi një plakush me grushte të mbyllura, që zotëronte një pasuri të madhe, por që vidhej rrotull qytetit i maskuar si dordolec, me një xhaketë blu me arna, kapele kafe, çizme të vjetra dhe tringëllinte qindarka nëpër duar, si edhe mblidhte gozhdë të ndryshkura. Duke u hequr sikur shikonte me shumë sinqeritet stomakun e këtij njeriu të respektueshëm, Roderik e siguroi se gjarpëri i tij e kishte kokën prej bakri dhe ishte krijuar prej sasive të mëdha të atij metali bazë me anën e të cilave ai përditë ndohte shenjtërinë e gishtrinjëve të tij. Përsëri, ai sulmoi një njeri me pamje të kuqërremtë prej shëndetit dhe i tha atij se pak prej gjarpërinjëve që jetonin nëpër gjokse kishin aq shumë djall sa ata që rriteshin në butet e distilerive. Tjetri që Roderik nderoi me vëmendjen e tij ishte një prift i shquar, që ndodhi që në atë kohë të ishte i përfshirë në një polemikë teologjike, ku tërbimi njerëzor ishte më i perceptueshëm se sa frymëzimi hyjnor.  
- Ju keni gëlltitur një gjarpër me kupën e verës së bekimit, - tha ai.
- Ti oi mjerë profan! – thirri hirësia e tij, por, megjithatë, e çoi dorën vjedhurazi mbi gjoksin e tij.
Ai takoi një person me ndjeshmëri të sëmurë i cili, nga disa zhgënjime të hershme, ishte tërhequr nga bota, dhe, qysh atëhere, nuk fjalosej më me bashkëqytetarët e tij, por vriste mendjen ashtu murrëtisht ose përkushtueshmërisht mbi të kaluarën e pakthyeshme. Po t’i besoje Roderikut, zemra e këtij burrit ishte shndërruar në një gjarpër, gjë që do t’i torturonte të dy deri në vdekje. Duke vrojtuar një çift të martuarish, problemet familjare të të cilëve ishin me nam, ai i ngushëllonte të dy me idenë se ata kishin marrë nepërka në gjokset e tyre. Një autori ziliqar, i cili nënvleftësonte vepra të cilat ai nuk mund t’i barazonte kurrë, ai i tha se gjarpëri i tij ishte më i holli dhe më i pisti nga i gjithë fisi i zvarranikëve, por, fatmirësisht, nuk kafshonte. Një njeri me jetë të papastër, dhe me fytyrë të pacipë, pyeti Roderikun nëse kishte ndonjë gjarpër në gjoksin e tij, të cilit, ai ju përgjigj se kishte një gjarpër dhe se ishte i të njëjtës specie si ajo që torturonte dikur Don Rodrigon, Gotikun. Ai kapi nga dora një vajzë të re bjonde dhe, duke e parë trishtueshëm në sy, e paralajmëroi se po rriste një gjarpër të llojit më vdekjeprurës brenda gjoksit të saj të brishtë, dhe bota zbuloi të vërtetën e atyre fjalëve ndjellakeqe, kur, pak muaj më vonë, vajza e shkretë vdiq nga dashuria dhe turpi. Dy gra, rivale në jetën e modës, të cilat e torturonin njëra tjetrën me mijëra kafshimesh të vogla prej mërie gruaje, ju dha të kuptoni se zemra e secilës prej tyre ishte një fole gjarpërinjsh të vegjël, që shkaktonin po aq trazira sa edhe një i madh.
Por asgjë nuk e argëtonte Roderikun më shumë se sa të shtinte në dorë një person të infektuar me xhelozi, të cilin e paraqiste si një zvarranik gjigand jeshil, me një gjatësi trupi akull të ftohtë, dhe me kafshimin më të keq të gjarpërinjëve, me përjashtim të njërit.
- Dhe kush është ky njëri? – e pyeti një kalimtar rruge që e dëgjoi rastësisht.
Njeriu që pyeti ishte një burrë me vetulla të zymta, kishte nje sy shmangës që donte të thoshte se gjatë shumë vjetëve nuk kishte parë asnjë vdekësor drejt në fytyrë. Se ‘çkishte një dyzim në karakterin e tij, një njollë mbi famën e tij, megjithëse askush nuk mund ta thoshte me saktësi se të çfarë natyre, megjithëse gojëshpuarit e qytetit pëshpërisnin hamendësime nga më mizoret. Deri kohët e fundit ai ishte marrë me detin dhe ishte, në fakt, tamam kapiteni i anijes të cilin e kishte ndeshur Xhorxh Herkimer, në rrethana të çuditshme, në Arkipelagun Grek.  
- E cili gjarpër gjoksi e ka kafshimin më të mprehtë? – përsëriti ky burrë, por ai e bëri këtë pyetje sikur të ishte prej një nevoje keqardhëse, dhe po zbehej ndërkohë që po e thoshte.
- E përse ke nevojë të pyesësh? – u përgjigj Roderiku, me një vështrim inteligjence të keqe. – Shiko brenda gjoksit tënd. Shiko, gjarpëri im ndihet vet. Ai ta bën të ditur praninë e një mjeshtërkatili. 
Dhe pastaj, siç e mbështesin edhe kalimtarët, u dëgjua një fërshëllimë, duket nga gjoksi i Roderikut. Thuhet gjithashtu se një fërshëllimë si përgjigje erdhi nga brenda detarit, tamam sikur atje të ishte fshehur një gjarpër dhe të ishte zgjuar nga thirrja e vëllazvarranikut. Nëse do të jetë dëgjuar ndonjë tingull i tillë, do të jetë shkaktuar nga një ushtrim mendjekeqe ventrilokuizmi nga Roderiku. 
Kështu, duke e bërë gjarpërin e vet, nëse kishte në gjoksin e tij ndonjë gjarpër, llojin e gabimit fatal të çdo njeriu, ose të mëkatit të zotërimit, ose të ndërgjegjes së trazuar dhe duke kafshuar në mënyrë kaq pa brerje ndërgjegje në pikën më të dhimbshme, sa që mund të përfytyrojmë pa gabuar se Roderik u bë bezdija e qytetit. Askush nuk e mënjanonte dot, askush nuk e duronte dot. Ai përfytej me të vërtetat më të shëmtuara që mund të shtinte në dorë dhe e detyronte kundërshtarin të bënte të njëjtën gjë. Tablo e çuditshme e jetës njerçzore ku ekziston përpjekja instinktive e njërit dhe e të gjithëve për të fshehur ato realitete të trishtuara dhe për t’i lënë të pa trazuara nën pirgun e temave sipërfaqësore që përbëjnë materialin e bisedave njeri – njeri. Nuk mund të lejohej që Roderiku të depërtonte nëpër marrëveshjen e heshtur me anën e së cilës bota ka bërë ç’është e mundur për të siguruar prehjen pa hequr dorë nga zemërligësia. Viktimat e vërejtjeve të tij keqdashëse, është e vërtetë, kishin mjaftueshëm vëllezër për t’i nxitur ata, sepse, sipas teorisë së Roderikut, çdo gjoks vdekëtari strehonte ose një fis të tërë gjarpërinjsh të vegjël, ose një përbindësh të tejrritur që kishte ngrënë të gjithë të tjerët. Megjithatë qyteti nuk mund ta duronte dot këtë apostull. Ishte kërkuar nga pothuaj të gjithë, dhe veçanërisht nga banorët më të respektueshëm, se Roderiku nuk duhej të lejohej më tej të dhunonte rregullat e etiketës apo dekorit duke nxjerrë gjarpërin e vet të gjoksit në shikimin e publikut, dhe duke tërhequr zvarrë ata njerëz përsëmbari nga vendet ku fshihen.
Si rrjedhojë, të afërmit e tij ndërhynë dhe e futën atë në një azil privat të çmendurish. Kur lajmi u përhap jashtë, u vu re se shumë njerëz ecnin rrugëve më të lirë dhe e mbulonin gjoksin e tyre me duar më hapur.
Izolimi i tij, megjithatë, vërtet i dha pak paqe qytetit, por funksionoi në mënyrë të pafavorshme mbi vet Roderikun. Në vetmi, melankolia e tij u bë më e zezë dhe më e vrazhdë. Ai kalonte ditë të tëra, ishte i vetmi preokupim i tij, në biseda me gjarpërin e tij. Një bisedë pohoi se përbindëshi i fshehur ja kalonte një pjesë, megjithëse në mënyrë të pakuptueshme dëgjuesëve, madje edhe të padëgjueshme, me përjashtim të fërshëllimës. E pazakontë, siç mund t’ju duket, vuajtësi kishte formuluar një lloj dhembshurie për torturonjësin e tij, përzjerë, sidoqoftë, me një urrejtje dhe tmerr të paparë. As këto emocione të kundërta nuk ishin të papërputhshme. Secila prej tyre i jepte forcë dhe mprehtësi të kundërtës së vet. Dashuri e përçudnuar, antipati e lemerishme, përqafoheshin në gjoksin e tij, dhe që të dyja përqëndroheshin mbi një qënie që ishte zvarritur brenda tij, ose ishte ngjizur aty, dhe ushqyer me ushqimin e tij, dhe jetonte me jetën e tij dhe që ishte aq intim me të sa edhe zemra e tij, dhe, megjithatë, ishte më e ndyra nga të gjitha gjërat e krijuara. Por nuk ishte më pak edhe lloji i vërtetë i natyrës patologjike.
Nganjëherë, në çaste tërbimi dhe urrejtjeje të hidhur kundër gjarprit dhe vetes, Roderiku vendoste të ishte vdekja e tij, madje edhe në kurriz të jetës së vet. Një herë e provoi ta arrinte me vdekje nga uria, por, ndërsa burri i mjeruar ishte në zgrip të urisë, përbindëshi dukej se ushqehej me zemrën e tij, dhe lulëzonte dhe rritej sportiv, sikur të ishte dieta e tij më e ëmbël dhe e preferuar. Pastaj ai mori një dozë helmi aktiv, duke menduar se nuk do të dështonte në vrasjen e tij, ose të djallit që zotëronte atë, ose të të dyve sëbashku. Ky ishte një tjetër gabim, sepse, nëse Roderiku nuk ishte shkatërruar akoma nga zemra e vet e helmuar, dhe gjarpëri nga të kafshuarit të zemrës së tij, sa pak do t’i trembeshin ata arsenikut apo ndonjë lënde gërryese. Vërtet, murtaja helmuese duket se funksiononte si një kundërhelm kundër të gjithë helmeve. Doktorët u përpoqën që ta mbysnin të keqen me tym duhani. Ai merrte frymë kaq lehtë, pavarësisht, tamam sikur ta kishte atmosferën e vet të lindjes. Pastaj, ata provuan ta drogonin pacientin me opium dhe ta qullur nga brenda me pije helmuese, duke shpresuar se gjarpëri mund të plogështohej dhe ndoshta mund ta nxirrnin nga stomaku. Ata ja arritën ta bënin Roderikun pa ndjenja, por, kur vunë dorën mbi gjoksin e tij, pashprehimisht u lemerisën kur ndjenë përbindëshin që përdridhej, hidhej, kërcente brenda hapësirave të ngushta, qartas i gjallëruar prej opiumit ose alkolit, dhe kishte nisur aktivitete të jashtëzakonshme. Që nga ai çast ata hoqën dorë nga të gjitha përpjekjet për kurim ose qetësim. Vuajtësi i shkruar iu dorëzua fatit të tij, rinisi dashurinë e mëparshme vështirosëse për katilin e gjoksit, dhe harxhonte ditë të tëra të mjerueshme përpara një pasqyre, me gojën të hapur shpellë, duke parë, me shpresë dhe tmerr, se mos ja arrinte të shikonte kokën e gjarpërit poshtë fytit të tij. Mendohet se pati sukses në këtë përpjekje sepse shërbyesit një herë dëgjuan një britmë marrie, dhe, duke nxituar për në dhomë, e gjetën Roderikun pothuaj pa jetë mbi dysheme.
Ai u mbajt paksa më gjatë i kufizuar. Pas një ekzaminimi të hollësishëm, drejtorët mjekësorë të aziles vendosën se sëmundja e tij mendore nuk arrinte në çmenduri, por as nuk garantonte mbajtjen e tij të izoluar, sidomos për shkakun se influenca e tij mbi shpirtin e tij ishte e pafavorshme, dhe mund të prodhonte djallin që duhej të kuronin. Jashtëqëndërsia e tij ishte padyshim e madhe, ai kishte dhunuar rregullisht shumë prej zakoneve dhe gjykimeve të shoqërisë; por bota, pa argumenta të fortë, nuk kishte të drejtë ta trajtonte atë si një të çmendur. Me këtë vendim të autoriteteve kompetente, Roderiku u lirua, dhe ishte kthyer në qytetin e tij të lindjes tamam ditën përpara se të takohej me Xhorxh Herkimer.
Sapo mësoi këto hollësira, skulptori, sëbashku me një shoqërues, e kërkoi Elistonin në shtëpinë e tij. Ishte një godinë e madhe e ngrysët prej druri, me shtylla dhe një ballkon, dhe ishte ndarë nga njëra prej rrugëve krysore me anën e një tarace me tre nivele, të cilave u zbrizje me shkallë guri. Disa vidha të vjetër gjigandë pothuaj e fshihnin ballin e shtëpisë. Kjo banesë plot hapësirë dikur e një familjeje madhështore ishte ndërtuar nga një gjysh i një race të një shekulli të mëparshëm, në të cilën epokë, ku toka kishte një vlerë të vogël krahasimore, kopështi dhe pjesët e tjera formonin një botë goxha të madhe. Megjithëse një pjesë e trashëgimisë së lashtë ishte tjetërsuar, ishte akoma një rrethinë plot hije prapa shtëpisë ku një student, ose një ëndërrimtar, ose një burrë me zemër të vrarë mund të shtrihej mbi bar, në mes vetmisë së degëve mërmëritëse, dhe të harronte se një qytet ishte rritur rreth e qark tij.
Pikërisht drejt kësaj tërheqanore, skulptori dhe shoku i tij u udhërrëfyen nga Skipio, shërbëtori i vjetër zezak, pamja e rrudhosur e të cilit u bë gati diellore me mençuri dhe gëzim ndërsa i jepte përshëndetjet e tij të përvuajtura njërit prej dy vizitorëve.
- Qëndro në hije, - i pëshpëriti skulptori siluetës që mbështetej tek krahu i tij. – Do të të them unë nëse, dhe kur të çfaqesh.
- Zoti do të më mësojë, - ishte përgjigja. – Më ndihmoftë edhe Ai, gjithashtu!
Roderiku po pushonte në buzën e një shatërvani, i cili çurgonte në dritën copangjyrash të diellit, me të njëjtin shkëndijim të pastër dhe me të njëjtin zë të qetësisores tërë ajër si edhe pemët e një rritjeje të lashtë kur hidhnin hijet e tyre. Sa e çuditshme ishte jeta e një shatërvani! Lindur çdo çast, por të një moshe me shkëmbinjtë, dhe që e kapërcenin antikitetin e nderuar të një pylli.
- Oh, paskit ardhur! Ju kam pritur, - tha Eliston, kur u ndërgjegjësua për praninë e skulptorit.
Sjellja e tij ishte shumë më ndryshe se ajo e një dite më parë, e qetë, e sjellshme, dhe, siç mendoi Herkimer, vëzhguese mbi shoqëruesin e tij dhe atë vet. Kjo përmbajtje jo e zakontë ishte e vetmja shenjë që parathoshte se diçka nuk thoshte. Ai sapo kishte hedhur një libër mbibar, ku kishte rënë gjysëm e hapur, duke vetdëftyer një histori natyrale të fisit të zvarranikëve, ilustruar me pamje gati jetësore. Pranë tij, ndodhej vëllimi i trashë Ductor Dubitantium i Xheremi Tailor, plot raste ndërgjegjesh, ku shumë njerëz, zotëruar prej ndërgjegjes, mund të gjejnë diçka të zbatueshme për qëllimet e tyre.
- E shikoni, - foli Eliston, duke treguar me gisht librin e gjarpërinjëve, ndërsa një buzëqeshje rezëlloi mbi buzët e tij, - unë po bëj një përpjekje për t’u njohur më mirë me shokun tim të dashur, por nuk po gjej asgjë të kënaqshme në këtë vëllim. Nëse nuk gabohem, ai do të jetë sui generis, dhe gjak me asnjë zvarranik të krijuar.
- E nga erdhi kjo gjëmë e çuditshme? – pyeti skulptori.
- Miku im ezmer Skipio tregon një ngjarje, - u përgjigj Roderiku, - të një gjarpëri që ishte fshehur në këtë shatërvan, kaq qelibar dhe i pafajshëm duket, që mbahet mend qysh nga të ardhurit e parë. Ky tip dhelpërak dikur u zvarrit në organet jetësore të stërgjyshit tim dhe banoi atje shumë vite, duke e torturuar zotërinë e moshuar tej durimit vdekësor. Shkurt, është një veçori familjare. Por, të jem i sinqertë, nuk kam besim në idenë se gjarpëri është një trashëgimi. Ai është gjarpëri im, e i askujt tjetër.
- Po cila është origjina e tij, - kërkoi të dinte Herkimer.
- Oh, ka aq helm në zemrën e gjithësecilit sa që do të mjaftonte për të klloçitur një tufë gjarpërinjsh, - tha Eliston me një qeshje të rreme. – Duhet të keni dëgjuar mbi ato këshillat e mia që u jepja njerëzve të mirë të qytetit. Sigurisht, e konsideroj vetem me fat që kam rritur vetëm një gjarpër. Ju, psh, nuk keni asnjë në gjoksin tuaj, dhe nuk mund të t’i kuptoni dhe t’ju vij keq për pjesën tjetër të botës. Po më bren! Po më bren!
Me këtë të fundit, Roderiku e humbi vet-kontrollin dhe u lëshua mbi bar, duke pohuar agoninë e tij me përdredhje të ndërlikuara, në të cilat Herkimer shikonte ngjashmërinë me lëvizje e gjarpërit. Pastaj u dëgjua ajo fërshëllima e frikshme, që dendur dilte me fjalën e vuajtësit, duke nxjerrë kokën midis fjalëve dhe rrokjeve pa ndërprerë rrjedhjen e tyre.
- Kjo vërtetë që është e tmerrshme, - thirri skulptori, - një goditje e tmerrshme, qoftë konkrete ose e përfytyruar. Më thuaj, Roderik Eliston, a ka ndonjë zgjidhje për këtë mizori të neveritshme?
 - Po, por e pamundur, - bëlbëzoi Roderik, duke u zhgërryer me fytyrë mbi bar. – Nëse unë do ta harroja veten për një çast, gjarpëri mund të mos jetonte më me mua. Është sëmundja ime e zhytjes në mendime për veten time që e ka krijuar dhe ushqyer atë.
 - Atëhere, harroje veten, burri im, - tha një zë i butë mbi të, - harroje veten tënde për një tjetër!
Rozina kishte dalë nga hija, dhe po përkulej mbi të me hijen e ankthit të tij reflektuar në pamjen e saj, por kaq e përzjerë me shpresë dhe dashuri bujare saqë i gjithë ankthi dukej thjesht një hije tokësore dhe një ëndërr. Ajo e preku Roderikun me dorën e saj. Nëpër karkasën e trupit të tij kaluan dallgëzime dridhjesh. Në atë çast, nëse raportimi është i besueshëm, skulptori vuri një lëvizje valëzuese nëpër bar, dhe dëgjoi një zhurmë pllaquritjeje, sikur diçka të ishte zhytur në shatërvan. Por e vërtetë është, sidoqoftë, se Roderik Eliston u ngrit si një burrë i ringjallur, kthyer në mendjen e tij të shëndoshë dhe i shpëtuar nga katili që e kishte mposhtur atë mjerueshëm në betejën e gjoksit të tij.
- Rozina! – thirri ai, me tone të thyera dhe pasionante, por pa shenja të angullitjes së egër që i kishte zëri i tij për një kohë të gjatë. – Më fal! Më fal!
Lotët e saj të lumtur e vesuan fytyrën e tij.
- Dënimi ka qënë i ashpër, - vuri në dukje skulptori. – Edhe Drejtësia mund të fali tani, e jo më butësia e një gruaja. Roderik Eliston, nëse gjarpëri ishte një zvarranik fizik, ose nëse sëmundja e natyrës tënde ja sugjeroi fantazisë tënde këtë simbol, morali i kësaj është njëlloj i vërtetë dhe i fortë. Një egoizëm i fuqishëm, i manifestuar në rastin tënd në formën e xhelozisë, është po aq i frikshëm sa çdo e keqe që mund të hyjë vjedhurazi në zemrën njerëzore. A mund të pastrohet një gjoks i tillë ku e keqja ka jetuar gjatë?
- Sigurisht, - tha Rozina me një buzëqeshje engjëllore. – Gjarpëri ishte thjesht një fantazi e zezë, dhe ajo gjë që ai tipizonte ishte po aq e zezë. E kaluara, e zymtë në mund të ketë qënë, nuk duhet të hedh trishtim mbi të ardhmen. Për t’i dhënë rëndësinë e duhur ne do ta konsiderojmë atë thjesht si një anekdotë në përjetësinë tonë.




























Kate Chopin


Lindur                    Shkurt 8, 1850, St. Luis, Misuri, Sh.B.A.
Vdiq                      Gusht 22, 1904 (vjeç 54), St. Luis, Misuri, Sh.B.A.
Profesioni              Romanciere, tregimshkruese
Zhanër                   Trillime realiste
Lëvizja letrare       Feminizmi
Vepër e shquar      Zgjimi (roman)


Lindur Katherine O’Flaherty ishte një autore amerikane romanesh dhe tregimesh të shkurtra. Njerëzit në tregimet e saj janë kryesisht banorë të Luizianës. Konsiderohet sot si pararendëse e autoreve femra të shekullit të njëzetë.

Sër Uolltër Skot dhe Çarls Dikens ishin ndër autorët e saj të preferuar.

Kate Chopin vdiq në 1904 nga një hemoragji cerebrale, në moshën pesëdhjetë e katër. U varros në varrezat Calvary në Sent Luis.

Emri i Chopin ndodhet sot në sallën e njerëzve të famshëm të Seint Luis.






















Kate Chopin


Një grua e respektueshme


Zonja Baroda u ndje pak e provokuar kur mësoi se i shoqi kishte ftuar shokun e tij Guverneil të kalonte me ta një ose dy javë në plantacion.
          Ata kishin pritur e përcjellë plot gjatë dimrit; shumë kohë ishte kaluar gjithashtu në Nju Orleans në forma të ndryshme shpërqëndrimi të lehtë. Ajo mezi po priste për një periudhë pushimesh të pandërprera, tani, dhe e pa trazuar, kokë më kokë me të shoqin, kur i shoqi i bëri të ditur se Guverneil do të vinte të qëndronte për një javë ose dy.
          Ky ishte një burrë për të cilin ajo kishte dëgjuar shumë, por nuk e kishte parë asnjëherë. Ai kishte qënë një shok kolegji i të shoqit, tani ishte gazetar, dhe, në asnjë kuptim, një njeri shoqërie ose “një burrë qyteti”, që ishin, ndoshta, disa nga arsyet që ajo nuk e kishte takuar kurrë. Mirëpo, në mënyrë nënndërgjegjësore, ajo kishte formuar një pamje të tij në mendjen e saj. Ajo e përfytyronte të gjatë, të ajthëm, cinik, me syze, dhe me duar në xhepa. Ajo nuk e pëlqente atë. Guverneil ishte vërtet i ajthëm, por nuk ishte shumë i gjatë dhe as shumë cinik. Madje ai as syze nuk kishte dhe as i mbante duart në xhepa. Dhe ajo e pëlqeu disi kur ai prezantoi veten.
          Po përse e pëlqeu, nuk mund t’ja shpjegonte vetes kënaqshëm kur u përpoq që ta bënte këtë gjë. Ajo nuk gjeti tek ai asgjë nga ato veti brilante dhe premtuese për të cilat, Gaston, i shoqi, e siguronte se ai i kishte. Në të kundërt, ai qëndronte disi i heshtur dhe marrës përpara zellit të saj bisedor për ta bërë atë të ndihej si në shtëpi për të mos i mbetur prapa mikpritjes së sinqertë me plot fjalë të Gastonit. Sjellja e tij drejt saj ishte shumë njerëzore, ashtu siç mund të donte një grua shumë e përpiktë që të ishte; por ai nuk tregoi asnjë pëlqim të drejtpërdrejtë ndaj miratimit të saj ose edhe ndaj të çmuarit të saj.
          Me t’u vendosur në plantacion, ai duket se pëlqente që të ulej në hajatin e gjerë, në hijen e një prej kolonave të mëdha të Korintit, duke tymosur puron e tij me dembeli dhe duke dëgjuar me vëmendje eksperiencat e Gastonit si fermer sheqeri.                
            “Këtë e quaj jetesë unë,” thoshte me kënaqësi të thellë ndërsa ajri që kalonte fërkueshëm mbi fushën e sheqerit, e përkëdhelte atë me atë prekjen e saj të ngrohtë, aromatike e të kadiftë. Ai kënaqej edhe nga marrëdhëniet e mira që po ndërtonte me qentë e mëdhenj që i vinin rrotull, duke u fërkuar pas këmbëve të tij shoqërisht. Nuk tregoi interes për peshkimin dhe nuk tregoi asnjë zell për të shkuar dhe për të vrarë gushkuq të mëdhenj kur ja propozoi Gaston.
            Personaliteti i Guverneilit e vinte në mendime zonjën Baroda, por ajo e pëlqente atë. Ai ishte vërtet një person i padëmshëm dhe i pëlqyeshëm. Pas disa ditësh, kur nuk e kuptonte më mirë se sa në ditën e parë, ajo i dha fund të qënit vraramendëse dhe mbeti paksa sedërprekur. Duke u ndjerë kështu, ajo i linte burrin dhe mikun, në pjesën më të madhe të kohës, vetëm sëbashku. Pastaj duke parë se Guverneil nuk e quajti një përjashtim veprimin e saj, i imponoi atij shoqërinë e saj, duke e shoqëruar në ato shëtitjet e tij të plogëta deri tek impianti dhe përgjatë bregores së lumit. Me këmbëngulje ajo kërkonte që të depërtonte në atë rezervim me të cilin ai, në mënyrë jondërgjegjësore, kishte mbështjellë veten.
            - Kur do të iki ai, shoku yt? – pyeti një ditë ajo të shoqin. – Për mendimin tim, ai më lodh frikshëm.
            - Jo edhe për një javë tjetër. Po, e dashur, nuk e kuptoj, ai nuk të krijon asnjë shqetësim.
            - Jo, por do të më pëlqente që ta bënte këtë gjë, që të ishte më shumë si të tjerët dhe që mua të më duhej të planifikoja diçka për rehatinë dhe argëtimin e tij.
            Gaston ja mori fytyrën e bukur mes pëllëmbëve dhe po shikonte butë dhe si me të qeshur brenda syve të saj të trazuar.
            Ata po bënin nga një çikë tualet sëbashku tek dhoma e veshjes së zonjës Barod.
            - Ti je plot surpriza, bukuroshja ime, - i tha ai asaj. – As unë nuk them dot se si duhet të sillesh në rrethana të caktuara. – Ai e puthi dhe u kthye që të shtrëngonte kravatën përpara pasqyrës. – Shikon, - vazhdoi ai, - po e merr seriozisht Guverneilin e shkretë dhe po bën pak zhurmë për të, gjëja e fundit që ai do të dëshironte ose priste të ndodhte.
            - Zhurmë! – u përgjigj me zjarr e lënduar. – Gjepura! Si mund ta thuash këtë? Vërtet e quan kështu? Por ti ke thënë se ai është i zgjuar.
            - Po, i tillë është. Por, i shkreti, është konsumuar nga puna e tepërt tashmë. Prandaj i thashë të vinte e të pushonte këtu.
            - Më ke thënë se është njeri i ideve, - foli ajo e papajtuar. – Unë po prisja që, të paktën, të ishte ineteresant. Unë po shkoj në qytet në mëngjes për të rregulluar fustanet e mbrëmjes të pranverës. Më lajmëro kur zoti Guverneil të ketë ikur. Do të jem në shtëpinë e teze Oktavie.
            Atë natë ajo shkoi dhe u ul vetëm mbi një stol nën një lis në fund të rrugicës me zhavorr. Ajo nuk e kishte ditur kurrë se mendimet e saja apo synimet e saja mund të ishin kaq konfuze. Prej tyre ajo nuk mundi të nxjerrë asgjë veç nevojës së qartë për t’u larguar nga shtëpia në mëngjes.
            Zoja Baroda dëgjoi hapa që përtypnin zhavorrin me zhurmë, por mundi të dallonte në errësirë vetëm pikën e kuqe që afrohej të një puroje të ndezur. E dinte që ishte Guverneil sepse i shoqi nuk e pinte cigaren. Shpresoj që të mbetej e padallueshme, por fustani i saj i bardhë i mbrëmjes e tradhëtonte. Ai hodhi tej puron e tij dhe u ul në stol përkrah saj, pa asnjë dyshim se ajo mund të ishte kundër pranisë së tij.  
            - Burri juaj më tha t’u sillja këtë, zonja Baroda, - tha ai duke i zgjatur një shall të bardhë e të hollë të cilin ajo e hidhte mbi kokë dhe mbi shpatulla.
Ajo e pranoi shallin prej tij me një mërmërimë falenderimi dhe e la në prehërin e saj. Ai bëri ca vërejtje të zakonshme lidhur me efektin e dëmshëm të ajrit të natës në këtë stinë. Pastaj, duke e hedhur vështrimin tutje errësirës, ai mërmëroi gjysëm për vete:
            - Natë për erëra jugore – natë për pak yje të mëdhenj! Qetësia e një nate njohjeje.Ajo nuk ju përgjegj apostrofës së tij për këtë natë që, në të vërtetë, nuk i adresohej asaj.
            Guverneil nuk ishte në asnjë kuptim një burrë i pasigurtë, sepse ai nuk ishte një tip i vetndërgjegjshëm. Periudhat e tij të të qënit i rezervuar nuk ishin kushtetore, organike, por rezultat i gjendjes së tij shpirtërore. I ulur atje, pranë zonjës Baroda, heshtja e tij u tret.
            Ai foli lirshëm dhe në mënyrë intime me një zvarritje nguruese e zëulët të fjalëve që nuk ishte e pakëndshme për t’u dëgjuar. Ai foli për ditët e shkuara të kolegjit kur ai dhe Gaston kishin qënë shumë për njëri tjetrin, për ditët e ambicieve të zellshme dhe të verbëra dhe synimeve të mëdha. Tani atij i kishte mbetur, të paktën, pranimi filozofik në heshtje i radhës së ekzistencës, një dëshirë e vetme për t’u lejuar që të ekzistonte, duke pasur herë herë një tuftajë të jetës së vërtetë, si ajo që po frymëmerrte tani.
            Mendjes së saj i vinin shumë turbullt ato që thoshte ai. Qënia e saj fizike ishte për shfrytëzimin e momentit. Ajo nuk mendonte fare mbi fjalët e tij, por vetëm pinte tonin e zërit të tij. Ajo donte të zgjaste dorën në errësirë dhe t’i prekte fytyrën ose buzët me majat e ndjeshme të gishtave të saj. Ajo donte t’i afrohej dhe t’i pëshpëriste tek faqja, nuk kishte rëndësi se çfarë, ashtu siç do të kishte bërë po të mos ishte një grua e respektueshme.
            Sa më shumë rritej impulsi për t’ju afruar atij, aq më shumë, në fakt, largohej ajo. Dhe sapo ju paraqit rasti, pa atë ngarkesën e një vrazhdësie të madhe, ajo u ngrit dhe e la atë vetëm.
            Përpara se ajo të kishte mbritur në shtëpi, Guverneil ndezi një puro të re dhe i dha fund apostrofës së tij të natës.
            Zonja Baroda u orvat tundueshëm që t’ja tregonte atë natë burrit të saj, që gjithashtu ishte edhe shok i saj, këtë marrëzi që e kishte kapur, por ajo nuk ju dorëzua tundimit. Veç që ishte një grua e respektueshme ajo ishte edhe një grua shumë e ndjeshme dhe ajo e dinte se ka disa beteja në jetë të cilat qënia njerëzore duhet t’i luftojë e vetme.
            Kur Gaston u ngrit në mëngjes, e shoqja kishte ikur. Ajo kishte marrë trenin e mëngjezit për në qytet dhe nuk u kthye derisa Guverneil nuk ishte larguar nga nënçatia e saj. Pati ca biseda lidhur me ardhjen e tij gjatë verës që pasonte. Gastoni e dëshironte shumë këtë, por dëshira e tij jepej përpara kundërshtimit energjik të së shoqes. Megjithatë, përpara fundit të vitit, ajo propozoi, tërësisht ide e saj, për ta ftuar përsëri Guverneilin. I shoqi u habit dhe u gëzua që ky sugjerim vinte prej saj.
            - Jam i gëzuar, e dashura ime, që mësoj se e paske kaluar ndjenjën e antipatisë që kishe për të; vërtet që nuk e meritonte.
            - Oh, - tha ajo duke qeshur, pasi i dha atij një puthje të gjatë e të ngrohtë mbi buzë, - i kam kaluar të gjitha. Do ta shikosh. Këtë herë do të jem e mirë me të.







Eugene Marcel Prévost (1 May 1862 – 1941) ishte një autor, shkrimtar dhe dramaturg, francez.

Lindi në Paris dhe u edukua në shkollë jezuite pastaj në atë politeknike. Një sukses të madh pati kur shkroi dramën në katër akte La Plusfaible që u vu në skenë nga Komedia Franceze. Në 1909 u bë antar i Akademisë Franceze.



Marcel Prévost


Gruaja dhe macja

- Po, - tha shoku ynë Triburdo, një burrë me kulturë dhe një filozof, një kombinim që rrallë e gjen mes armatës së doktorëve, - po, e mbinatyrshmja është kudo; ajo na rrethon dhe na bllokon dhe na përshkon tej e tej. Nëse shkenca e ndjek, ajo ja mbath dhe nuk mund të kapet. Intelekti ynë u ngjason atyre të parëve tanë që, pasi qëronin disa hektarë pyje, sa herë që u afroheshin kufijëve të parcelës së tyre, ata dëgjonin angullima zëulët dhe sy shndritës që i rrethonin ngado. Unë e kam ndjesinë se i jam afruar kufijëve të së panjohurës disa herë në jetën time, dhe në një rast, në veçanti ...
            Një zonjë e re e pranishme e ndërpreu:
            - Doktor, ju po vdisni të na tregoni një ngjarje. Ç’prisni?
            Doktori u përkul me nderim.
- Jo, nuk jam aspak i paduruar, ju siguroj. Këtë ngjarje e tregoj sa më pak që të jetë e mundur, sepse i shqetëson ata që e dëgjojnë, duke më përfshirë edhe mua. Megjithatë, meqënëse dëshironi, atëhere po e tregoj:
            - Në 1863 isha një doktor i ri i vendosur në Orlean. Në atë qytet patric, plot shtëpi të vjetra aristokrate, ishte e vështirë të gjeje garsoniere për beqarë; dhe, meqënëse më pëlqen të kem shumë ajër dhe shumë hapësirë, unë mora me qera katin e parë të një godine të madhe, e cila ndodhej në rrethinat e qytetit, pranë Seint Euvert. Ishte ndërtuar fillimisht për të shërbyer si magazinë dhe si banesë për një prodhues qilimash. Me kalimin e kohëve, prodhuesi i qilimave kishte falimentuar, dhe kjo barrangë e madhe, që ai kishte ndërtuar, duke mos u mbajtur dot për mungesë qiraxhinjsh, ishte shitur për hiçmosgjë me gjithë mobilimin. Blerësi shpresonte të bënte një fitim të mirë në të ardhmen, sepse qyteti po zhvillohej në atë drejtim; dhe, në fakt, besoj se në kohët e sotme, shtëpia ka hyrë brenda vijës së verdhë të qytetit. Sidoqoftë, kur unë u vendosa atje, shtëpia ishte e vetmuar në kufijtë e hapësirave rurale, në fundin e një rruge vetmitare, mbi të cilën, disa shtëpi pa zot të krijonin në muzg përshtypjen e një nofulle të cilës i kishin rënë shumica e dhëmbëve.
            Unë mora me qera gjysmën e katit të parë, një apartament prej katër dhomash. Për dhomë gjumi dhe studio mbajta dy dhomat që shikonin nga rruga, në dhomën e tretë vura ca rrafte për rrobat, kurse dhomën e katërt e lashë të zbrazët. Kjo ma bënte qëndrimin shumë të rehatshëm dhe, si një lloj shëtitoreje, kisha një ballkon të gjerë që zinte të gjithë gjatësinë e pjesës ballore të shtëpisë. Hollë hollë, unë kisha gjysmën e ballkonit sepse ishte i ndarë në mes me një parmak hekuri që mund të kalohej kollaj. Mos e harroni këtë hollësi.
            Kisha dy muaj që jetoja atje, kur, një natë korriku, duke u kthyer tek dy dhomat e mia, pashë me një habi jo të vogël, një dritë që ndriçonte nga brenda dritareve të apartamentit tjetër në të njëjtin kat, për të cilin mendoja se ishte i pabanuar. Efekti i kësaj drite ishte i jashtëzakonshëm. Ndriçonte zbehtë, por me një reflektim dallueshëm të qartë mbi pjesë të ballkonit, rrugën poshtë dhe pak mbi fushat fqinje. Mendova, “Aha! Kam një komshi.”
            Ideja gjithësesi nuk ishte edhe aq e pëlqyeshme, sepse unë kisha qënë disi krenar për ekskluzivitetin që kisha patur aty. Me të mbritur në dhomën e gjumit, kalova pa zhurmë jashtë në ballkon, por drita ishte fikur tashmë. Kështuqë u ktheva në dhomë, dhe u ula të lexoja për një a dy orë. Herë pas here më dukej se dëgjoja rrotull meje, sikur të vinin nga brenda mureve, hapa të lehtë, por, pasi mbarova librin, shkova në shtrat dhe menjëherë më zuri gjumi.       
            Rreth mesit të natës, u zgjova papritur nga një ndjesi e çuditshme sikur diçka të ishte duke ndenjur pranë meje. U ngrita ulur, ndeza një qiri dhe ja çfarë pashë. Në mes të dhomës qëndronte një mace gjigande që më kishte ngulur sytë e saj fosforeshente, me kurrizin paksa të harkuar. Ishte një Angora madhështore, me qime të gjata dhe një bisht pushtor, me një ngjyrë mahnitëse, tamam si ajo e mëndafshit të verdhë që shikoni tek fshikëzat e mëndafshit. Për shkak të dritës që vezullonte mbi pellushin macja dukej e tëra prej floriri.
            Ajo lëvizi ngadalë drejt meje mbi putrat e veta të kadifta, duke fërkuar butësisht trupin e saj të lakuar pas këmbëve të mia. Unë u përkula që ta ledhatoj dhe ajo më lejoi që ta përkëdhelja, duke purritur dhe, më në fund, kërceu mbi gjunjët e mi. Aty e vura re që ishte femër, shumë e re, dhe dukej e predispozuar që të më lejonte ta përkëdhelja sa të doja. Sidoqoftë, më në fund, e ula mbi dysheme dhe u përpoqa ta nxitja që të dilte nga dhoma ime, por ajo më largohej me kërcime dhe fshihej pas mobiljeve dhe, sapo unë fikja qiririn, ajo kërcente mbi krevatin tim. Duke qënë përgjumësh, nuk e trazova më, por rashë në gjumë. Kur u zgjova në mëngjesin e ndriçuar nga dita, nuk pashë asnjë gjurmë të kafshës.
            Vërtet, truri njerëzor është një instrument shumë delikat, dhe mund të dalësh shumë lehtë nga faza. Përpara se të vazhdoj, bëni një përmbledhje për vete të fakteve që përmenda: një dritë e ndezur dhe pastaj fikur, në një apartament që mendohej i pabanuar; një mace me një ngjyrë spikatëse, që u shfaq dhe u zhduk në mënyrë disi misterioze. Nuk ka ndonjë gjë të çuditshme këtu, apo jo? Shumë mirë. Përfytyroni tani se si këto fakte të parëndësishme përsëriten ditë pas dite dhe në të njëjtat rrethana gjatë të gjithë javës dhe, pastaj, më besoni, ato bëhen mjaftueshëm të rëndësishme për të ndikur mbi mendjen e një burri që jeton krejt i vetëm, dhe t’i krijojë atij një mungesë të lehtë barazpeshimi, siç përmenda në fillim të historisë, dhe kjo gjendje shkaktohet gjithmonë kur dikush i afrohet sferave të së panjohurës. Mendja njerëzore është e formuar në mënyrë të tillë që të zbatojë gjithmonë në mënyrë jo ndërgjegjësore parimin e “causa sufficiens”. Ky parim do të thotë, për çdo seri faktesh që janë identike, kërkohet një shkak, një ligj, dhe një frikësim i vagëllt të mbërthen kur nuk je në gjendje të marrësh me mend shkakun apo të gjurmosh ligjin.
            Unë nuk jam frikacak, por shpesh e kam studjuar manifestimin e frikës tek të tjerët, që nga forma më foshnjarake tek fëmijët e deri në fazat më tragjike në burrat e çmendur. Unë e di që ushqehet nga pasiguritë, megjithëse kur dikush i vihet të studjojë shkaqet, kjo frikë shpesh transformohet në kuriozitet të thjeshtë.
            Prandaj vendosa që të gjuaja të vërtetën. Pyeta kujdestarin e shtëpisë dhe zbulova se ai nuk dinte asgjë rreth fqinjëve të mi. Çdo mëngjes një grua e moshuar vinte që të kujdesej për apartamentin ngjitur dhe kujdestari kishte provuar ta pyeste, por ose ajo ishte plotësisht e shurdhët, ose nuk dëshironte t’i jepte atij ndonjë informacion, sepse kishte refuzuar t’i përgjigjej edhe një fjale të vogël. Megjithatë munda të shpjegoj në mënyrë të kënaqshme gjënë e parë që kisha vënë re, dmth, fikjen e papritur të dritës sapo unë hyja në dhomën time. Kisha vënë re se dritaret ngjitur me të miat, ishin të mbuluara vetëm me perde dandelle të gjata; dhe, meqënëse, ballkonet ishin të lidhura, fqinji im, burrë apo grua, kishte padyshim dëshirë që të pengonte çfarëdolloj kurioziteti nga ana ime, dhe prandaj e kishte fikur dritën sapo e ndjente se unë hyja në dhomë. Për ta vërtetuar këtë hipotezë, provova një eksperiment shumë të thjeshtë, që doli me sukses. Një ditë mbasdite i kërkova shërbëtorit tim të më sillte një darkë të ftohtë, dhe atë mbrëmje nuk dola fare jashtë. Kur ra errësira, zura vend pranë dritares. Nuk kaloi shumë dhe pashë ballkonin të ndriçonte me një dritë që vinte nga dritaret e apartamentit fqinjë. Dola lehtë në ballkon, dhe kalova pengesën prej hekuri që na ndante. Megjithëse e dija se po e ekspozoja veten ndaj një rreziku të sigurtë, ose nga rënia dhe thyerja e qafës ose përballimi sy më sy me një burrë, nuk pata asnjë lloj turbullimi. Duke arritur dritaren e ndriçuar pa bërë as edhe më të voglën zhurmë, e gjeta gjysëm të hapur. Perdet e saj, të cilat për mua ishin tamam transparente përderisa ndodhesha nga ana e errësirës, më bënin mua tërësisht të padukshëm për cilindo që do të shikonte tej dritares nga brenda dhomës.
            Pashë një dhomë të madhe të mobiluar me shumë elegancë, megjithëse dukej qartë se ishte e pariparuar dhe ndriçohej nga një llampë që varej nga tavani. Në fund të dhomës ishte një kanape e ulët mbi të cilën ishte mbështetur një grua e cila m’u duk e re dhe e bukur. Flokët e lëshuar binin mbi supet e saj si një shi floriri. Ajo po shikonte veten në një pasqyrë dore, duke përkdhelur veten, duke kaluar krahët mbu buzët e saj dhe duke përdredhur trupin e saj shumë të përkulshëm me një hijeshi të çuditshme maceje. Pas çdo lëvizje që bënte, flokët e saj të gjatë valëzoheshin gjithë vezullim.
            Ndërsa po e kundroja, e pohoj se u ndjeva pak i shqetësuar, sidomos kur, krejt papritur, sytë e vajzës së re u fiksuan mbi mua, sy të çuditshëm, sy jeshilë fosforeshentë që shkëlqenin si flakë llampe. Isha i sigurtë se isha i padukshëm, duke qënë në anën e errët të dritares me perde. Kjo ishte e thjeshtë, dhe, megjithatë, e ndjeva se më kishin parë. Vajza dha një klithmë, pastaj u kthye dhe e fshehu fytyrën në jastëçkat e kanapesë.
            Ngrita dritaren, vërshova në dhomë drejt kanapesë, dhe u përkula mbi fytyrën që ajo po e fshihte. Duke ndjerë shumë pendesë, fillova të justifikohesha dhe të akuzoja veten, duke i vënë vetes lloj lloj emrash, dhe duke kërkuar ndjesë për pakujdesinë time. I thashë që e meritoja të përzihesha prej andej, por lutesha që të mos sikteriste akoma pa një fjalë faljeje. Për një kohë të gjatë u luta kështu pa sukses, por, më në fund, ajo u kthye ngadalë, dhe pashë se fytyra e re dhe e bukur e saj ishte trazuar nga një nuancë e dobët buzëqeshjeje. Kur më vështroi vetëtimthi, mërmëroi diçka, të cilën, në atë kohë, nuk munda ta kuptoj plotësisht.
            - Qenkërkit ju, oh ju!
            Ndërsa ajo tha këtë, dhe ndërsa po e vështroja, duke mos ditur akoma se çfarë duhet t’i thoshja me saktësi, po sulmohesha nga mendimi: “Ku dreqin e kam parë këtë fytyrë më parë, këtë vështrim, këto gjeste? Pak nga pak e gjeta gjuhën ku e kisha dhe, pasi thashë edhe fjalë të tjera ndjese për kuriozitetin tim të pafalshëm, dhe ndërsa merrja përgjigje të shkurtra, por jo fyese, i kërkova leje dhe, duke dalë nga dritarja nga hyra, shkova në dhomën time. Pasi u ktheva, u ula për një kohë të gjatë pranë dritares në errësirë, i mrekulluar nga fytyra që kisha parë, por edhe me një ankth. Kjo grua kaq e bukur, kaq e dashur, që jetonte kaq pranë meje, që më tha “Qenkërkit ju!”, tamam sikur të më kishte njohur, që fliste kaq pak, që ju përgjigj pyetjeve të mia në mënyrë të turbullt, mbolli tek unë një ndjenjë frike. Më kishte thënë emrin e saj, Linda, dhe kjo ishte e gjitha. U përpoqa së koti të largoja imazhin e syve të saj jeshil, të cilët në errësirë dukej sikur akoma shkëlqenin mbi mua, dhe ato vezullimet e befta të cilat, si shkëndija elektrike, ndriçonin mbi flokun e saj të gjatë sa herë që e fërkonte me dorën e saj. Më në fund, vajta të flija, por nuk kisha arritur të vija mirë kokën në jastëk, kur ndjeva një trup që lëvizte tek këmbët e mia. Macja kishte ardhur prapë. Provova ta përzija, por ajo kthehej e kthehej, derisa unë i dhashë fund duke iu dorëzuar pranisë së saj; dhe, ashtu si edhe më parë, më zuri gjumi me këtë shok të çuditshëm pranë meje. Megjithatë gjumi im këtë herë ishte i shqetësuar dhe ndërprerë nga ëndërra jo të qeta.
            A e keni përjetuar ndonjëherë një lloj fiksimi mendor që dalëngadalë e bën trurin të zotërohet nga një ide e vetme absurde, një ide pothuaj e çmendur, një ide të cilën si arsyeja jote ashtu edhe dëshira jote duan njëlloj ta largojnë, por që doradorës përzihet me mendimin tënd, e ngjit veten pas mendjes tënde, dhe rritet e rritet? Unë vuajta mizorisht në këtë mënyrë në ditët që pasuan aventurën time të çuditshme. Asgjë e re nuk ndodhi, por, në mbrëmje, duke dalë jashtë në ballkonin tim, gjeta Lindën nga ana e kangjellave të saja. Pasi fjalosëm ca sëbashku në gjysëmerrësirë dhe, si më parë, unë u ktheva në dhomën time, për t’u bashkuar paksa më vonë nga macja e artë, e cila kërceu mbi krevat, i bëri vetes një fole aty, ku qëndroi deri në mëngjes. Unë e dija tani se kujt i përkiste macja, sepse atë mbrëmje, kur ra biseda, ajo tha: “Oh, po, macja ime, a nuk duket sikur është prej ari?” Siç ju thashë, asgjë e re nuk kishte ngjarë, dhe megjithatë një lloj i vagëllt terrori kishte filluar dalëngadalë të më pushtonte dhe të zhvillohej brenda mendjes sime, fillimisht si një fantazi idiote dhe më pas si besim që mbizotëronte të gjithë mendimin tim, kështuqë vazhdimisht shikoja një gjë që në realitet ishte e pamundur ta shikoje.
            - Pse, shumë e lehtë është për t’u marrë me mend, - e ndërpreu zonja që kishte folur në fillim të ngjarjes. – Linda dhe macja ishin e njëjta gjë.
            Triburdo buzëqeshi.
            Unë nuk do të isha kaq i sigurtë, por unë nuk mund ta mohoj se kjo fantazi qesharake më ndiqte këmba – këmbës me orë të tëra kur përpiqesha të vidhja një çikë gjumë mes asaj pagjumësie që prodhonte një tru aq aktiv. Kishte çaste kur këto dy qënie me sy jeshilë, lëvizje të lakuara, flokë ari, me mënyra misterioze më dukeshin sikur shkriheshin në një dhe se ishin thjesht manifestime të një entiteti të vetëm. Siç thashë, e pashë Lindën përsëri e përsëri, por pavarësisht përpjekjeve të mia për ta kapur në befasi, unë nuk munda kurrë që t’i shikoja të dyja në të njëjtën kohë. U përpoqa të arsyetoja me vete, të bindja veten se nuk kishte në fakt asgjë të pashpjegueshme në të gjithë këtë, dhe përqeshja veten që kisha frikë nga një grua dhe nga një mace e padëmshme. Në të vërtetë, në përfundim të arsyetimit tim, zbulova se nuk kisha aq frikë vetëm nga gruaja apo vetëm nga kafsha, por nga një cilësi që ekzistonte në fantazinë time dhe më frymëzonte me frikë ndaj diçkaje që ishte e brendshme, frikë nga manifestimi i shpirtit tim, frika e një mendimi të vagëllt i cili është, të them të vërtetën, frika më e tmerrshme.
            Fillova të isha mendërisht i shqetësuar. Pas mbrëmjesh të gjata në biseda konfidenciale dhe jo të zakonshme me Lindën, ku ndjenjat e mia po fitonin ngjyrat e dashurisë, kaloja ditë të gjata torture të fshehtë, nga ato që duhet të përjetojnë manjakët në fazat e hershme të sëmundjes. Doradorës një vendim filloi të ngjizej në mendjen time e të zhvillohej, një dëshirë që u bë gjithnjë e më shumë këmbëngulëse për të gjetur një zgjidhje të këtij dyshimi të ethshëm e torturues. Sa më shumë që lidhesha me Lindën, aq më e domosdoshme dukej që ta përmbushja këtë vendim. Vendosa që ta vras macen.
            Një mbrëmje, përpara se të takoja Lindën tek ballkoni, nxorra nga dollapi im mjeksor, një shishkë me glicerinë dhe një me acid hidrocianik, me një shufër qelqi, nga ato që përdorin kimistët për të bërë përzjerje lëndësh gërryese. Atë mbrëmje, për herë të parë, Linda më lejoi që ta përkëdhelja. E mbaja të përqafuar dhe i lëmoja me dorë flokët e gjatë, të cilët kërcisnin nën prekjen time duke nxjerrë xixa të vogla. Sapo hyra në dhomë, më pas, macja prej ari u shfaq përpara meje. E thirra, ajo u fprkua pas meje me kurrisin bërë kark dhe me bisht përpjetë, duke purruar me miqësinë më të madhe. Mora shufrën e xhamit me dorë, zhyta majën në glicerinë dhe ja zgjata kafshës, e cila e lëpiu me gjuhën e gjatë e të kuqe. E bëra këtë tre herë, por herën e katërt e zhyta në acid. Macja pa asnjë ngurim e preku me gjuhën e saj. Në çast u bë e shtangët, dhe një çast tjetër, një konvulsion i tmerrshëm e bëri që të kërcente tre herë në ajër dhe të binte në dysheme me një klithmë të frikshme, një klithmë që ishte vërtet njerëzore. Ajo kishte vdekur!
            Me djersitjen që më filloi nga balli dhe me duart që më dridheshin, u hodha mbi dysheme, pranë trupit që nuk ishte ftohur akoma. Sytë e saj kishin një vështrim që më ngriu shpinën me tmerr. Gjuha e nxirrë i kishte dalë jashtë midis dhëmbëve, kurse gjymtyrër i kishin marrë ca deformime të llahtarshme. Mblodha të gjithë kurajon me një përpjekje të fuqishme vullneti, e mora kafshën nga putrat dhe u largova nga shtëpia. Nxitova poshtë rrugës së heshtur, drejt moleve në brigjet e Luar, dhe, me të mbritur atje, e hodha ngarkesën time në lum. E prita zbardhjen e ditës duke ardhur rrotull nëpër qytet, pa asnjë dije se ku. Vetëm kur qielli u zbeh dhe u shpla me dritë, pata më në fund guxim të kthehesha në shtëpi. Ndërsa shtyja derën me dorë, u drodha. Pata frikën se mos e gjeja aty, akoma të gjallë, si në atë tregimin me famë të Poe-s, atë kafshë që unë sapo e kisha vrarë. Por, jo, dhoma ishte bosh. Rashë gjysëm i alivanosur mbi krevat dhe, për herë të parë fjeta, me ndjesinë e përkryer të të qënit vetëm, një gjumë si ajo e bishës ose e vrasësit, derisa të vinte mbrëmja.
            Dikush këtu ndërhyri, duke ndërprerë qetësinë me të cilën të gjithë po dëgjonin.
            - E marr me mend fundin. Linda u zhduk në të njëjtën kohë me macen.
            - Pra e kuptoni shumë mirë, - tha Triburdo, - se ka në faktet e kësaj historie një përputhje të çuditshme, përderisa ja arrini të bëni lidhjen midis tyre. Po, Linda u zhduk. Në apartamentin e saj ata gjetën rrobat e saj, të linjtat, madje edhe këmishën e natës që duhet të ketë patur veshur atë natë, por nuk kishte asgjë që mund të jepte ndonjë ndihmesë për identitetin e saj. Pronari i shtëpisë ja kishte dhënë me qera Madmuazel Lindës, këngëtare koncertesh. Ai nuk dinte më shumë. Mua më thirrën në polici. Atë natë isha parë të vija rrotull i çuditshëm në afërsi të lumit. Fatmirësisht oficeri më njihte, gjithashtu fatmirësisht ai ishte një burrë me inteligjencë jo të zakonshme. Ja tregova privatisht të gjithë ngjarjen, ashtu siç po jua tregoj juve. Ai i ndërpreu hetimet, por mund të them se shumë pak njerëz mund të kenë shpëtuar, kështu si unë, nga një gjyk për një krim.
Për disa çaste heshtja mbeti e paprishur. Më në fund, një zotëri, duke dashur të çlirojë situatën, thirri: - Oh, doktor, pranoni që e gjithë kjo është një trillim, që ju thjesht nuk doni që këto zonja të flenë sonte.
            Triburdo u përkul si i ngrirë, fytyra pa buzëqeshje dhe paksa e zbehtë.
            - Merreni si të doni, - tha ai.






Zhan Ajkard



Jean François Victor Aicard (Shkurt 4, 1848 - Maj 13, 1921) ishte një poet, dramaturg dhe romancier francez.

Lindi në Tulon. I jati ishte gazetar dhe i biri e filloi karierën e të shkruajturit shumë herët. Një dramë një-aktëshe i shkruar prej tij në 1870 u vu në skenë nga teatri i Marsejës.

Ai u bë antar i Akademisë Franceze në 1909.




                                                                



Zhan Ajkard




Vazua prej Argjile

                                                                                                                        
I

Zhani kishte trashëguar nga i jati një fushë të vogël pranë detit. Rrotull kësaj fushe, degët e pishave i përgjigjeshin me mërmërimë llokoçitjes së valëve. Nën pishat, toka ishte e kuqe. Nuanca e kuqëremtë e saj përzihej me valët blu të gjirit dhe u jepnin atyre një ngjyrim vjollcë, kryesisht në orët e qeta të buzëmbrëmjes, të dashura për ëndërrimet.
Në këtë fushë rriteshin trëndafila dhe manaferra. Vajzat e bukura të fqinjëve vinin në shtëpinë e Zhanit për të blerë nga këto fruta dhe lule që ngjasonin kaq shumë me buzët dhe faqet e tyre. Trëndafilat, buzët dhe manaferrat kishin të njëjtën rini, kishin të njëjtën bukuri.
Zhani jetonte i lumtur pranë detit, në pëqi të kodrave, nën pemën e ullirit pranë derës së tij që, gjatë të gjitha stinëve, lëshonte një hije blu mbi murin e bardhë.
Pranë ullirit ishte një pus, uji i të cilit ishte aq i ftohtë dhe i pastër sa që vajzat e rajonit me faqet si trëndafila dhe buzët si manaferra, vinin darkë dhe mëngjes me bucelat e tyre. Ato i vendosnin bucelat, të rrumbullakta dhe të holla si vetë ato, mbi kokat a tyre të mbuluara me mbikrejëse të buta. I mbanin me krahët e tyre të zhveshura e të bukura të ngritura lart. Zhani i kqyrte të gjitha këto, i admironte dhe bekonte jetën e tij.
Meqë ishte vetëm njëzet vjeç ai dashuronte me zjarr një nga vajzat magjepsëse që nxirrte ujë nga pusi i tij, që hante manaferrat e tij dhe përkëdhelej nga aroma e trëndafilave të tij. Ai i tha kësaj vajze të re se ishte kaq e pastër dhe e freskët sa edhe uji, e shijshme si manaferrat dhe e ëmbël si trëndafilat. Vajza buzëqeshi. Ai ja tha përsëri dhe ajo e përqeshi. Ai i këndoi asaj të njëjtën këngë dhe ajo u martua me një marinar që e çoi atë tutje, përtej detit.
Zhani qau me hidhërim, por ai përsëri i admironte gjërat e bukura dhe e bekonte jetën e tij. Nganjëherë ai mendonte se brishtësia e asaj që është e bukur dhe jetëshkurtësia e asaj që është e mirë ja shtojnë vlerat bukurisë dhe mirësisë së të gjitha gjërave.


II

Një ditë ai mësoi, rastësisht, se toka e kuqe e fushës së tij ishte një argjil e shkëlqyer. Ai mori pak dhè në dorën e tij, e lagu me ujin e pusit të tij dhe i dha formën e një vazoje të thjeshtë duke menduar për ato vajza të bukura që janë si bucelat antike greke, të rrumbullakta e të brishta. Toka e fushës së tij ishte vërtet një argjilë e shkëlqyer.
Ai ndërtoi një rrotë poçari. Me duart e tij dhe me argjilën e tij ndërtoi një furrë pas murit të shtëpisë dhe filloi të bëjë poçe të vogla për të mbajtur manaferrat.
Ai u bë mjeshtër në këtë punë dhe të gjithë kopshtarët rreth e qark shkonin tek ai për të marrë nga këto poçe të lehta, poroze, në ngjyrë të kuqërremtë të bukur, të rrumbullakta dhe të brishta ku manaferrat mund të mbaheshin pa u dëmtuar, të mbuluara me një gjethe jeshile.
Gjethja, poçja, manaferrat, të gjitha këto mrekullonin këdo me formën dhe ngjyrën e tyre. Blerësit, në tregun e qytetit, blinin vetëm manaferrat që shiteshin me poçet e rrumbullakta e të brishta të Zhan Poçarit. Tani më shumë se kurrë vajzat e bukura vinin e vizitonin fushën e Zhanit. Tashmë ato mbanin shporta të thurrura xunkthi ku vendosnin poçe të kuqe bosh. Por tashmë Zhani i shikonte ato pa dëshirë. Zemra e tij ishte përgjithmonë larg, përtej detit.
Ndërsa thellonte dhe zgjeronte gropën në fushën e tij, nga ku merrte argjilën, ai pa se poçet e tij kishin ngjyra të larmishme. Nganjëherë me nuancë rozë, nganjëherë blu dhe vjollcë dhe nganjëherë të zeza ose jeshile. Këto ngjyrime të argjilës i sollën ndërmend gjërat më të mrekullueshme që kishin shijuar sytë e tij: bimët, lulet, oqeani, qielli. Atëhere filloi të bënte vazo duke kombinuar me kujdes argjila me nuanca të ndryshme. Dhe këto ngjyra, formuar nga thurrjet shekullore të dritave dhe hijeve, i bindeshin dëshirës së tij.
Çdo ditë ai modelonte qindra nga këto vazo manaferrash, duke u dhënë formë mbi rrotën e tij, që rrotullohej si një diell nga shtytja e këmbëve të tij të shkathta. Masa pa formë e argjilës, që rrotullohej në qendër të diskut, nën prekjen e gishtrinjëve të tij, ngrihej e hapej papritur si petalet e një zambaku. Pastaj zgjatej, zgjerohej, trashej dhe hollohej sipas dëshirës së tij. Poçari krijues e donte argjilën.


III

Ndërsa ëndërronte akoma për gjërat që kishte admiruar më shumë, mendimi i tij, kujtimet e tij, dëshira e tij zbrisnin në gishtrinjtë e tij ku, pa ditur ai se si, ato i transmetonin argjilës atë parim misterioz të jetës, të cilin edhe njeriu më i zgjuar nuk mund ta përcaktojë. Në punimet e Zhan Poçarit kishte hijeshi të mrekullueshme. Në linjat dhe nuancat ai mbrunte disa kujtime të rinisë, ose të një lulëzimi në shpërthim, ose ngjyrën e motit, të gëzimit ose të hidhërimit. Gjatë orëve të pushimit, ai ecte duke vrojtuar truallin, duke studjuar ndryshimet e ngjyrës së dheut mbi shkëmbinjtë, mbi rrafshet dhe pranë kodrave.
Papritur i lindi dëshira të modelonte një vazo unike, një vazo të mrekullueshme ku do të jetonte në përjetësi diçka prej të gjitha bukurive të brishta që kishin parë sytë e tij, diçka madje prej të gjitha ngazëllimeve të befta që kishte njohur zemra e tij, ndofta edhe pak nga brengat e tij hyjnore si shpresa, pendesa dhe dashuria. Atëhere ai gëzonte forcën dhe energjinë e plotë të burrit.
Megjithatë, tani ai u dha pas meditimeve mbi dëshirën e tij dhe e braktisi atë punë që e kishte lejuar atë të hiqte mënjanë një pasuri të vogël. Rrota nuk rrotullohej më. Ai i lejoi poçarët e tjerë të prodhonin me mijëra vazo manaferrash. Tregëtarët e harruan rrugën për në fushën e Zhanit. Vajzat e reja vazhduan të shkonin atje për qejf, për ujin e ftohtë, trëndafilat dhe manaferrat. Por manaferrat e keqkujdesura u thanë, trëndafilat u egërsuan dhe kërcyen mbi muret e lartë duke u ofruar rrugëtarëve vetëm një lulëzim të pluhurit.
Vetëm uji në pus mbeti i njëjtë, i ftohtë dhe i bollshëm dhe që mjaftonte për të rrethuar Zhanin me një rini dhe hare të përjetëshme. Por rinia sa vinte dhe bëhej qesëndisëse, kurse hareja përqeshëse.
- Ah, mjeshtri Zhan! Nuk e ndizni më furrin? Rrota juaj, a nuk rrotullohet më, mjeshtri Zhan? Kur do ta shohim atë vazon e çuditëshme që do të jete po aq e bukur sa gjithçka që është e bukur, që do të lulëzojë si trëndafil dhe do të flasë, po t’u besojmë fjalëve tuaja, si buzët tona?
Tashmë Zhani po moshohet. Zhani është plak. Ai rri ulur mbi gurin që ka vendosur pranë pusit, nën hijen blu të ullirit, përballë fushës së tij, që ka një argjilë të mirë, por që nuk prodhon më as manaferra e as trëndafila. Zhani thoshte dikur: “Ekzistojnë tre gjëra: Trëndafilat, manaferrat dhe buzët.” Të tre e kanë braktisur atë. Buzët e vajzave të reja, madje edhe ato të fëmijëve, janë bërë tallëse.
– Ah, baba Zhan! A mos jetoni si karkalecat? Askush s’ju ka parë ndonjëherë të hani, baba Zhan! Baba Zhani jeton vetëm me ujë të ftohtë. Burri kur plaket bëhet përsëri fëmijë.
– Çfarë do të fusni në vazon tuaj të bukur në rast se do ta bëni ndonjëherë, o plak budalla? Ajo s’do të mbajë dot as edhe një pikë ujë nga pusi yt. Shko dhe pikturo kafaze zogjsh dhe bëj bucela uji.
Zhani tund kokën në heshtje dhe u përgjigjet gjithë këtyre shpotive me një buzëqeshje të ngrohtë. Ai është i mirë me kafshët dhe e ndan bukën e tij të tharë me të varfërit. Është e vërtetë që ai pothuaj nuk ha asgjë, por ai nuk vuan nga kjo. Ai është i hollë, por i fortë. Nën qemerët e vetullave të tij, sytë e tij të plakur e të vëmendshëm ndaj botës, vazhdojnë të xixëllojnë me kthjelltësinë e pranverës që reflekton dritë.

IV

Një mëngjes të shndritshëm u ul të modelonte vazon që e shihte prej kohësh me sytë e mendjes. Rrota horizontale rrotulllohet si një diell sipas goditjeve ritmike të këmbës së tij. Rrota rrotullohet. Vazua prej argjile rritet, bie, trashet, prishet duke u kthyer në një masë pa formë, për të lindur përsëri në duart e Zhanit. Më në fund, me një shpërthim të vetëm, ajo kërcen si një lule nga një kërcell i padukshëm. Ajo lulëzon gjithë triumf dhe poçari plak e çon me duart që i dridhen tek furra e përgatitur me kujdes, ku zjarri do t’i shtojë bukurisë së formës, bukurinë iluzore dhe vendimtare të ngjyrës. Gjatë të gjithë natës Zhani rregullon me kujdes zjarrin e furrës, këtë artizan të shkallëzimeve delikate të ngjyrës. Në agim gjithçka është gati.
Dhe poçari, i vjetër dhe duke vdekur, në fushën e tij të shkretuar, ngre drejt dritës së diellit që po lind, formën e brishtë, lindur prej tij, ku ai dëshiron, me zjarr, të shohë, në harmoni të përkryer, ëndërrën e jetës së tij të gjatë. Në formën dhe ngjyrimin e vazos së vogël e të brishtë ai ka dëshiruar të fiksojë përgjithmonë format dhe ngjyrat kalimtare të të gjitha gjërave më të bukura.
Ah! Mrekullia u krye. Dielli ndriçon linjat e lakuara dhe të holla, ngjyrimet me një përpunim të përkorë, të cilat përzihen harmonishëm dhe sjellin në shpirtin e plakut poçar, nëpërmjet shtigjeve të syve të tij, qiejt e agut dhe valët vjollcë të trishtuara të detit në perëndimin e diellit. Oh, mrekulli e artit, ku jeta përmblidhet kështu për ta bërë gëzimin të përjetshëm.
Artisti i mjerë e ngre drejt diellit kryeveprën e tij të brishtë, lulen e zemrës së tij të thjeshtë. Ai e ngre atë me duart që i dridhen sikur të donte t’ja ofronte atë hyjnive të panjohura apo gjithësisë që krijoi bukurinë e lashtë.
Por duart e tij, shumë të dobëta, e lanë papritur kryeveprën, ashtu siç e la edhe jeta atë trup të drobitur dhe, ëndërra e poçarit, duke rënë me të mbi tokë, thyhet në dhjetra copra.
Ku është tani, forma e asaj vazoje, sjelljë në dritë për një çast dhe parë vetëm nga dielli dhe artisti i shkretë? Sigurisht duhet të jetë diku, kjo formë a pastër dhe e lumtur e ëndërrës hyjnore, bërë realitet vetëm për një çast.







































Në kafaz


Purcel ishte një burrë shtatshkurtër me faqe të kuqe dhe stomak në formë bostani. Një palë syze të mëdhaja ja zmadhonin kaq shumë sytë sa që i jepnin pamjen e një kukuvajke të zgjuar e të mirë.
Ai kishte një dyqan kafshësh e zogjsh shtëpiakë. Ai shiste mace, qenë dhe majmunë, shiste dhe blinte ushqim për peshq dhe farëra për zogj, formulonte receta për kanarina të sëmura dhe, mbi raftet e tij, kishte vazhdimisht një sërë kafazësh të praruar. Ai e mbante veten për një farë specialisti.
Në dyqanin e tij të mugëtirtë kishte një fërgëllim të jetës: cicërima, fëshfërima, piskama dhe klithma të befta. Këmbë të vogla që nxitonin në rrathë të tërbuar, të friksuara, të shastisura, duke kërkuar diçka qorrazi. Në ato rafte pulsonte një regtimë e pafund jete. Vendi binte erë mishi të mbyllur, por klientët që hynin brënda thoshin: “A nuk janë magjepsës? Shikoje atë majmun të vogël. Shih sa simpatik.” Kurse zoti Purcel buzëqeshte, fërkonte duart dhe tundte kokën .
Çdo mëngjez, pasi përfundonte rutinën e hapjes së dyqanit, pronari e kishte bërë zakon të rrinte mbi një stol të lartë, prapa banakut, shpaloste gazetën e mëngjezit dhe studjonte me kujdes të rejat e ditës. Gjatë leximit, buzëqeshte, vrënjtej, mblidhte buzët, ngrinte vetullat në mënyrë njohëse dhe tundte kokën në shenjë miratimi. Ai lexonte gjithçka, madje edhe këshillat që i jepeshin dashnorit të braktisur ose shtyllat e hollësishme të shpalljeve dhe reklamave.
Ishte një ditë e rëndomtë dimri. Era përplasej furishëm mbi dritaret e larta. Duke i pasë mbaruar detyrat e zakonshme, zoti Purcel u ul në stolin e lartë dhe hapi gazetën. Rregulloi syzet dhe u hodhi vështrimin titujve të ditës. Këmbë që kërcenin, cicërima dhe piskama dhe ciatje dhe mjaullima, ai trazim i butë dhe i tërbuar i jetës, vibronte rreth e qark tij. Megjithatë, zoti Purcel e dëgjonte atë jo më shumë sa ç’mund të dëgjonte tiktakun monoton të një ore.
Mbi derë ndodhej një zilkë që tingëllonte kur hynte një klient. Sidoqoftë, këtë mëngjez, për herë të parë ajo nuk ra. Ai ngriti sytë dhe ja ku ishte një i panjohur, duke qëndruar brënda derës si të ishte krijuar nga asgjëja.
Pronari rrëshqiti nga stoli. Që në çastin e parë ai e kuptoi, ashtu intiktivisht, pa ndonjë arsye, se ai njeri e urrente atë, por, për forcë zakoni, ai fërkoi duart, buzëqeshi dhe tundi kokën.
- Mirëmëngjes, - i rrëzëlleu fytyra zotit Purcel . - Ç’mund të bëj për ju?
Këpucët e llustruara të burrit kërcitën duke bërë përpara. Kostumi ishte prej cope të lirë, i rrinte keq në trup, por dukej që qe i ri. Një zbehtësi e hirtë sikur kishte mpirë tiparet e tij, ku përzihej lodhja, uria dhe sëmundja. Ai kishte një vështrim mjaft të lëvizshëm dhe flokë të prera fare shkurt. Për një çast, ai s’ja vuri veshin zotit Purcel dhe vështroi rrotull.
– Mëngjes i keq, - mori nismën pronari. Ai lidhi duart mbi stomakun si bostan dhe buzëqeshi madhërishëm. - Gazetat thonë se do të kemi ca ditë shumë të ftohta. Ju, çfarë dëshironi?
Burri ja nguli sytë zotit Purcel sikur sapo ta kishte marrë vesh praninë e tij. - Dua diçka në kafaz.
- Diçka në kafaz? – Zoti Purcel tregoi një farë hutimi. - Mos doni të thoni se doni nje “pet”?
- Dua të them atë që të thashë! - foli prerë burri . – Diçka në një kafaz. Diçka të gjallë të futur në kafaz.
- E kuptoj, - nxitoi pronari të thoshte pa qënë fare i sigurtë se ç’kërkonte i panjohuri. Ai picërroi sytë dhe rrudhi buzët. – Hmm, pa dale. Mbase një mi të bardhë? Kam disa shumë të lezetshëm.
- Jo! – tha burri. – Jo, minj. Diçka me krahë. Diçka që fluturon.
- Një zog! – thirri zoti Purcel.
- Po, zog, - klienti shënoi, papritur, një kafaz të varur që kishte dy zogj si dëbora. – Pëllumba? E sa kërkoni për ta?
- Pesë e pesëdhjetë, - u përgjigj pronari pa vonesë. – Një çmim shumë i arsyeshëm për një çift të tillë të mrekullueshëm.
- Pesë e pesëdhjetë?! – Zhgënjimi dukej qartë tek burri verdhacuk. Ai nxorri me ngurim një kartmonedhë pesë dollarëshe. – Do të doja t’i kisha ata zogj, por këto janë gjithë gjithë sa kam. Vetëm pesë dollarë.
Zoti Purcel bëri një llogaritje të shpejtë me mend. Me një ulje prej pesëdhjetë centësh ai përsëri e siguronte një fitim të mirë. Buzëqeshi butë.
- I dashur, në rast se i doni kaq shumë, atëhere sigurisht janë të tuajët për pesë dollarë.
- Po i marr.
Ai la pesë dollarshin mbi banak. Zoti Purcel hoqi kafazin nga çengeli dhe ja dha klientit.
Burri anoi kokën anash duke i vënë veshin cicërimës së vazhdueshme dhe fërgëllimës së dyqanit.
- Kjo zhurmë, - tha ai befas, - nuk të shqetëson?
- Zhurmë?! Ç’farë zhurme? – Zoti Purcel u duk i habitur. Ai nuk dëgjonte asgjë të jashtëzakonshme.
Klienti e shikoi ngultas.
- Gjithë këto qënie të mbyllura në kafaz, ju çmendin, apo jo?
Purcel bëri prapa. Ky njeri ose ishte i çmendur ose i dehur. Ai tha me nxitim:
- Po, po, sigurisht. Kështu mendoj edhe unë.
- Dëgjo! – Sytë e zgurdulluar të klientit u afruan më. - Sa kohë, mendoni ju, m’u deshën mua t’i bëjë këto pesë dollarë?
Tregëtari donte ta nxirrte atë nga dyqani, por çuditërisht nuk mundte. Ai dëgjoi veten të pyeste gjithë bindje.
- Pse, pse, e sa kohë ju desh?
Tjetri qeshi: - Dhjetë vjet. Me punë të rëndë, në galeri. Dhjetë vjet për t’i fituar ato pesë dollarë. Pesëdhjetë centë në vit.
- Eh, eh! Dhjetë vjet. Sigurisht, kohë e gjatë. Tani … – tha Purcel.
- Ata të japin pesë dollarë, - qeshi burri, - dhe një kostum të lirë dhe të thonë të ruhesh që të të mos kapin tjetër herë.
Zoti Purcel fshiu vetullën e djersitur.
- Tani, mbi kujdesin dhe ushqimin e pëllumbave tuaj. Do t’ju këshilloja …
- Bah!
Burri verdhacuk u rrotullua dhe doli papritur nga dyqani. Purcel mori frymë thellë i lehtësuar. Ai shkoi duke u tundur tek dritarja dhe nguli vështrimin jashtë. Aty kishte ndaluar klienti i tij i veçantë. Ai po mbante kafazin në lartësinë e supit dhe shikonte ngultas mallin a tij. Pastaj, e hapi, futi dorën, nxorri një prej pëllumbave dhe e vërviti në erë. Nxorri pastaj të dytin dhe e lëshoi edhe atë si të parin. Ata u ngritën si dy toptha pushtakë dhe humbën në grinë e tymtë të qiellit të dimrit. Për një çast, vështrimi i heshtur i çlirimtarit i ndoqi ata. Pastaj ai e lëshoi kafazin. Kjo figurë e kotë dhe, papritur, e përvuajtur, futi duart thellë në xhepat e pantallonave, kërrusi kokën dhe u zvarrit tutje.
Tregtari u shastis. Me kaq dëshpërim i kishte dëshiruar ai njeri ata pëllumba sa që ai ja kishte dhënë me çmim më të ulët. Dhe, papritur, ai i kishte lënë të lirë.
- Pse, - mërmëroi Purcel, - e bëri ai këtë?
Zoti Purcel ndjehej disi i fyer.






































Katulle Mendès


Catulle Mendès (22 Maj 1841 – 8 shkurt 1909) ishte poet francez dhe njeri i letrave.

Me origjinë çifute, lindi në Bordo. Aktiviteti i tij letrar u bë i njohur me shpejtësi pasi u vendos shumë herët në Paris.

Herët në mëngjes të datës 8 Shkurt 1909, trupi i tij u gjet në tunelin hekurudhor të Sen Zhermenit. Mendohet se kur ka qënë në tunel ka kujtuar se ka mbritur në stacionin e tij dhe ka hapur derën për të zbritur.




KATULLE MENDES



Pasqyra


Na ishte një herë një mbretëri ku pasqyrat nuk njiheshin. Ato ishin thyer të gjitha me urdhërin e mbretëreshës dhe, në rast se do të gjëndej edhe copa më e vogël në ndonjë shtëpi, ajo nuk do të kishte hezituar t’i vriste të gjithë me torturat më të tmershme.
Diçka për sekretin e kësaj kapriçoje të jashtëzakonshme. Mbretëresha ishte e shëmtuar deri në friksim dhe nuk donte të rronte me frikën se mos shihte pa dashje fytyrën e saj. Duke e ditur veten të neveritshme, ngushëllohej me faktin se të paktën gratë e tjera nuk mund të shihnin që ato vet ishin të bukura.
E merrni me mend besoj, që vajzat e reja nuk ishin aspak të kënaqura. E ç’kuptim kishte të ishe e bukur kur nuk e admiroje dot veten tënde?
Ato mund të përdornin përrenjtë dhe liqenet si pasqyra, por mbretëresha e kishte parashikuar këtë dhe i kishte fshehur ato nën pllaka guri. Niveli i ujit në puset ishte shumë poshtë dhe si enë uji lejoheshin vetëm të cektat.
Situata ishte shumë e zymtë, sidomos për koketat e bukura, që s’ishin dhe aq të rralla.
Mbretëresha nuk kishte aspak mëshirë dhe ishte mjaftë e kënaqur që ato vuanin nga mungesa a një pasqyre po aq sa ç’vuante ajo nga prania e një të tille.
Në rrethinat e qytetit jetonte një vajzë e re e quajtur Jacinta, e cila ishte diçka më e bukur nga shoqet dhe kjo, fal të dashuit të saj, Valentin. Sepse, në rast se dikush mendon se ti je e bukur dhe nuk humbet asnjë rast për t’ua thënë këtë, atëhere ai është një pasqyrë po aq e mirë.
- Më thuaj të vërtetën, - thoshte ajo, – ç’ngjyrë janë sytë e mi?
- Si të lules mos-më-harro, te vesuar.
- Lëkurën nuk e kam dhe aq të zezë.
- Ti e di që balli yt është më i bardhë se dëbora e sapo rënë, kurse faqet e tua si trëndafila të turpëruar.
- Po buzët?
- Qershitë duken të zbehta pranë tyre.
- Oh, po dhëmbët, të lutem?
- Kokrrat e orizit nuk janë kaq të bardha.
- Veshët e mi, të kem turp për to?
- Po, nëse mund të turpërohesh për dy guaska të vogëla rozë nën kaçurrelat e bukura.
Dhe kështu pambarim. Ajo lumturohej, ai mrekullohej. Fjalët e tij dilnin nga thellësia e zemrës. Ajo kishte kënaqësinë e të dëgjuarit që lëvdohej, ai kënaqësinë që e shikonte. Kështu dashuria e tyre u rrit dhe u rrit. Por, fatkeqësisht, mbretëresha mizore dëgjoi për lumturinë e tyre. E vetmja kënaqësi e saj ishte t’i torturonte të tjerët, aq më tepër Jancitën, për shkak të bukurisë së saj.

Disa ditë përpara dasmës, Jancita po shëtiste në kopësht një mbrëmje. Drejt saj po vinte një plakë me dorën shtrirë për lëmoshë. Plaka lypsare u afrua, ngriti sytë dhe befas kërceu prapa me klithmë, sikur të kishte shkelur ndonjë zhabë dhe tha:
- O zot, ç’po më shohin sytë!
- Si është puna, moj grua e mirë? Ç’është ajo që shikon? Tregomë.
- Krijesën më të shëmtuar që mund të kem parë ndonjëherë.
- Atëhere ti nuk po më shikon mua, - tha Jancita me naivitet.
- Sa keq, sa keq! Fëmija ime e shkretë, po, ty të pashë. Kam jetuar gjatë mbi këtë tokë, por një shëmti të tillë nuk më kanë zënë sytë më parë.
- Çfarë?! E shëmtuar, unë?!
- Njëqind herë më shumë se ç’mund të them unë.
- Por, sytë e mi...
- Janë një lloj grije e fëlliqur, por që do të bëheshin kabull po të mos shihnin aq mizorisht vëngër.
- Fytyra ime …
- Duket sikur jeni fërkuar me pluhur qymyri .
- Goja ime …
- E zbehtë dhe me rrudha si një lule e tharë.
- Dhëmbët e mi …
- Në rast se bukuria e dhëmbëve është të jenë të mëdhenj dhe të verdhë, atëhere më të bukura se to nuk kam parë.
- Por, të paktën veshët e mi …
- Ata janë kaq të mëdhenj, kaq të kuq dhe pa formë, nën ato bishta flokësh të ashpër, sa që të revoltojnë. Unë vet nuk jam e bukur, por do të kisha vdekur nga turpi po të kisha veshët e tu.
Pas kësaj goditjeje të fundit, shtriga e vjetër, pasi përsëriti çfarë i kishte mësuar mbretëresha, u çapit tutje çalë – çalë, me një të qeshur si kuakje e ngjirur, duke e lënë Jancitën e shkretë të mbytur në lotë, nën mollët e kopështit.
Asgjë nuk mund t’ja largonte mendjen nga hidhërimi i saj “Jam e shëmtuar. Jam e shëmtuar!” Përsëriste vazhdimisht. Më kot Valentini e siguronte me betimet më solemne. “Më ler vetëm. Ti gënjen nga keqardhja. Unë e kuptoj, ti kurrë s’më ke dashuruar, ti vetëm më mëshiron. Lypsarja s’kishte interes të më gënjente. Është e vërtetë, unë jam e shëmtuar. Nuk e kuptoj se si më duron.”
Për ta bindur, ai solli njerëz nga të gjitha anët. Të gjithë thoshin se Jancita ishte krijuar për kënaqësinë e syve, madje edhe gratë thoshin kështu, megjithëse më me pak entuziazëm. Por, e shkreta fëmijë këmbëngulte në bindjen e saj se ishte një qënie e neveritëshme dhe, kur Valentini i kërkoi të caktonte ditën e dasmës, ajo bërtiti:
- Unë gruaja juaj! Kurrë! Te dashuroj aq shumë, sa s’mund t’jua rëndoj jetën duke qënë pranë një shëmtire si unë.
E merrni me mend dëshpërimin e atij që e dashuronte aq sinqerisht. Ai u ul mbi gjunjë, u lut.
Ajo ju përgjigj se ishte shumë e shëmtuar për t’u martuar me të.
Ç’duhej të bënte? E vetmja mënyrë për të përgënjeshtruar plakën ishte t’i vije Jancitës përpara një pasqyrë. Por një gjë e tillë nuk ekzistonte në atë mbretëri dhe, kaq e madhe ishte frika, sa që asnjë nuk guxonte të prodhonte një.
- Mirë, atëhere, do të shkoj në oborr, – tha Valentini i dëshpëruar. Mbretëresha jonë është kaq e egër, sa që nuk preket nga lotët dhe bukuria e Jancitës, por, të paktën, mbase e tërheq për disa orë këtë dekret mizor, që na sjell kaq shqetësime.
Pas shumë përpjkjesh arriti ta bindte vajzën e re që të shkonte me të në pallat. Ajo nuk donte të shihej në pasqyrë, e përse duhej të shihej, që të prekej më shumë nga fatkeqësia e saj? Por kur ai filloi të përlotej, zemra e saj u prek dhe ra dakort që t’i bënte qejfin atij.

- Ç’është gjithë kjo? - tha mbretëresha mizore. – Cilët janë këta njerëz dhe çfarë duan?
- Madhëria juaj, keni përpara jush dashnorin më të pafat në botë.
- A mos është kjo një arsye e mjaftueshme për të më shqetësuar mua?
- Kini mëshirë?
- E ç’punë kam unë me dashurinë tuaj?
- Po të më lejoni një pasqyrë ...
Mbretëresha u çua në këmbë duke u dridhur nga tërbimi.
- Kush guxon të më flasë mua për pasqyrën! – Bërtiti ajo duke kërcitur dhëmbët.
- Mos u zëmëroni, madhëria juaj. Ju përkulem dhe denjoni të më dëgjoni. Kjo e re që shihni, kaq e bukur dhe e ëmbël, është viktimë e një iluzioni të çuditshëm. I duket vetja e shëmtuar.
- Hmm, - bëri mbretëresha me një zgërdheshje të ligë. - Ajo ka të drejtë. Nuk kam parë kurrë një gjë më të shëmtuar.
Kur dëgjoi këto fjalë, Jancita mendoi se do të vdiste nga ky poshtrim. Nuk kishte më asnjë dyshim. Ishte e shëmtuar. Sytë e saj u mbyllën dhe ra tek shkallët e fronit si e vdekur.
Por Valentini reagoi ndryshe. Ai bërtiti me zë të lartë se mbretëresha duhej të ishte e çmendur që thoshte atë gënjeshtër. Ai s’pati kohë të thoshte më shumë. Rojet e kapën dhe, me një shenjë të bërë nga mbretëresha, u afrua xhelati.
- Bëni detyrën, - i tha ajo, duke treguar me gisht njeriun që e kishte fyer. Xhelati ngriti sopatën vezulluese në çastin që Jancita erdhi në vete dhe hapi sytë. Atëherë, u dëgjuan dy klithma që shpuan ajrin. Njëra ishte britma e gëzimit e Jancitës kur pa veten në çelikun e sopatës, aq mrekullisht e bukur – dhe tjetra ishte një klithmë e ankthshme ndërsa shpirti mizor largohej nga mbretëresha e cila s’mundi të duronte dot pamjen e saj në pasqyrën e çelikut.




















M. R. James


M. R. James    1900
Lindur             Gusht 1, 1862
Vdiq                Qershor 12, 1936
Emri letrar      M. R. James
Kombësia        Britanik


Montague Rhodes James, OM, MA, (Gusht 1, 1862 – Qershor 12, 1936), i cili botoi me emrin M. R. James, ishte një dijetar mesjetar britanik me emër dhe nëpunës i lartë i administratës të Kolegjit Mbretëror, në Kembrixh (1905–1918) dhe Kolegjit Eton (1918–1936). Sot mbahet mend më shumë për tregimet e tij me fantazma sipas rrymës klasike viktoriane dhe që konsiderohen nga më të mirët në letërsinë angleze.





M. R. James



Zemrat e Humbura



ISHTE, me sa e mbaj mend, shtator i vitit 1811 kur një karrocë poste ndaloi përpara derës së Hollit Asuorbi, në zemër të Linkolnshaiër. Djali i vogël, që ishte i vetmi pasagjer në karrocë, dhe që kërceu sapo që ajo ndaloi, vështrpo rrotull tij me një kuriozitet të theksuar gjatë intervalit të shkurtër midis rënies së ziles dhe hapjes së derës së hollit. Ai pa një shtëpi të lartë, katrore dhe tullëkuqe, ndërtuar në kohën e mbretërimit të Anne. Një hajat me kollona guri i ishte shtuar në stilin më të pastër klasik të 1790. Dritaret e shtëpisë ishin të shumta, të larta dhe të ngushta, me parvazë të vegjël dhe me veshje të trasha druri të bardhë. Pjesa ballore kurorëzohej me një portik trekëndor stiluar me një dritare të rrumbullakët. Djathtas dhe majtas kishte krahë që lidheshin me galeri të xhamuara interesante, që mbështeteshin mbi kolonada, me bllokun qendror. Në këto krahë ishin të vendosura stallat e kuajve dhe zyrat e shtëpisë. Secila prej tyre mbulohej nga një kupolë e stilizuar dhe me një shigjetë të praruar mbi të.
            Një dritë muzgu ndriçonte mbi godinë, duke bërë që parvazet e dritareve të vezullonin e të dukeshin si dhjetra zjarre të vegjël. Larg nga Holli, përballë, shtrihej një park i sheshtë, mbërthyer me lisa dhe rrethuar me fier, që spikasnin në qiell. Ora në kullën e kishës, fshehur mes pemëve në buzë të parkut, ku vetëm kaposhi i florinjtë mbi çati kapej nga drita, po binte gjashtë, dhe tingujt vinin butësisht sjellë me erën. Ishte një përshtypje e këndshme ngjyrosur me një lloj melankolie, normale për një mbrëmje në vjeshtën e hershme, që ju transmetua mendjes së djalit i cili po priste në këmbë tek hajati derisa t’i hapej dera.
            Karroca e postës e kishte sjellë atë prej Vorvikshaiër ku, gjashtë muaj më parë, ai kishte mbetur jetim. Tani, fal ofertës bujare të kushuririt të tij më të madh, zotit Abnij, ai kishte ardhur të jetontenë Asvorbi. Ftesa kishte qënë e papritur, sepse të gjithë ata që e njihnin zotin Abnij mendonin se ai ishte një vetmitar disi i sertë, në mbretërinë monotone shtëpiake të të cilit, çfaqja e një djali të vogël, do të sillte një element të ri dhe, duket, jo të përshtatshëm. E vërteta është se shumë pak diheshin mbi interesat apo temperamentin e zotit Abnij. Profesori i greqishtes në Kembrixh ishte dëgjuar të thoshte se askush nuk dinte më shumë mbi besimet fetare të paganëve të mëvonshëm se sa pronari i Asuorbit. Sigurisht që biblioteka e tij kishte të gjitha librat që mund të gjëndeshin mbi misteret, poemat Orfike, adhurimet e Mithras, dhe Platonistët e Rinj. Në hollin e veshur me mermer, qëndronte një skulpturë të një grupi Mithrash që vrisnin një dem, që ishte importuar nga Levant me shpenzime të mëdha për pronarin. Ai e kishte botuar një përshkrim të saj në Revistën e Zotërisë, dhe kishte shkruar një seri të shquar artikujsh në Muzeun Kritik mbi bestytnitë e romakëve të Perandorisë së Ulët. Atë e shikonin si një njeri i rrethuar nga librat dhe do të ishte habi e madhe mes fqinjëve qoftë sikur edhe vetëm të kishte dëgjuar për kushuririn e vet, Stefën Eliot, pa le, pastaj, të dilte vullnetar për ta ftuar atë të bëhej i bashkëvuajtësi i tij në Hollin Asuorbi.
            Çfarëdo që të ishte pritur prej fqinjëve të tij, ishte e sigurtë se zoti Abnij, i gjatë, thatim dhe i rëndë, dukej i prirur që t’i jepte kushëririt të tij të ri një pritje të ngrohtë. Në çastin që dera kryesore u hap, ai doli me nxitim nga studjoja e tij, duke fërkuar duart me kënaqësi.
            - Si je, djali im? Si je? Sa vjeç je? Dmth nuk je shumë i lodhur, shpresoj, nga udhëtimi sa të mos hash darkën?
- Jo, ju falemnderit, zotëri, - tha zotrushi Eliot. - Jam shumë mirë.
- Ja një djalosh i mbarë, - tha zoti Abnij. – Dhe sa vjeç je, djali im?
Dukej pak e çuditshme që ai po e pyeste dy herë për moshën brenda dy minutave të prezantimit të tyre.
- Mbush dymbëdhjetë vjeç ditëlindjen tjetër, zotëri, - tha Stefën.
- Dhe kur e ke ditëlindjen, i dashur djalë? Më 11 shtator, ë? Mirë, ah sa mirë! Do pothuaj edhe një vit, apo jo? Më pëlqen, ha, ha, ha, më pëlqen t’i hedh këto gjëra në librin tim. I sigurtë 12, ë?
- Po, shumë i sigurtë, zotëri.
- Mirë, mirë. Çojeni tek tek dhoma e zonjës Bunç, Parkes, dhe jepi çaj, darkë, çfarëdo.
- Siurdhëron, zotëri, - u përgjigj zoti Parkes serioz; dhe e drejtoi djalin Stefën në mjediset e poshtme të shtëpisë.
Zonja Bunç ishte njeriu më i rehatshëm dhe njerëzor që kishte takuar Stefën deri në atë çast në Asuorbi. Ajo bëri që ai ta ndjente veten plotësisht si në shtëpi. U bënë miq të mirë për një çerek ore, dhe mbetën miq të mirë. Zonja Bunç kishte lindur diku aty në lagje, rreth 55 vjet përpara se të mbrinte Stefën aty, dhe banonte aty qysh 22 vjet të shkuara. Pra, nëse dikush i dinte hyrje-daljet e shtëpisë dhe të lagjes, ajo ishte zonja Bunç.
Natyrisht kishte shumë gjëra rreth Hollit dhe kopshteve të tij të cilat Stefën, një djalë me shpirt aventure dhe kërkuesi, kishte dëshirë që dikush t’ja shpjegonte. “kush e ndërtoi tempullin në fund të rrugicës së dafinave? Cili ishte ai burri i moshuar në pikturën që varej tek shkallët, i ulur pranë një tavoline, me një kafkë nën dorën e tij?” Këto dhe shumë pika të tjera iu sqaruan djalit nga zonja Bunç që mbështetej në burimet e intelektit të saj të fuqishëm. Shpjegimet e të tjerëve nuk ishin edhe aq të kënaqshme.
Një mbrëmje nëntori, Stefën po rrinte pranë zjarrit në dhomën e amvisës dhe po mendonte mbi ato që e rrethonin.
- A është zoti Abnij një njeri i mirë, dhe do të shkojë në parajsë? – pyeti ai papritur, me atë besimin e veçantë që kanë fëmijët tek aftësia e më të moshuarëve për t’ju dhënë përgjigje pyetjeve të tilla.
- I mirë? Bekuar qofsh, djalë! – tha zonja Bunç. – Zotëria ynë është një shpirt aq i mirë sa unë nuk kam parë tjetër. A nuk të kam treguar për një djalë të vogël që e mori nga rruga, shtatë vjet më parë? Dhe atë vajzën e vogël, dy vjet pasi kisha ardhur unë në këtë shtëpi?
- Jo. Ma trego të lutem. Tani në këtë minutë.
- Hmm, vajzën e vogël nuk e mbaj mend edhe aq mirë. Di që zotëria e solli atë me vete kur kishte dalë një ditë për shëtitje dhe i kishte thënë zonjës Elis, amvisës së atëhershme, që të kujdesej mirë për të. Fëmija e shkretë nuk kishte asnjë njeri, ma tha vet këtë gjë, dhe kishte tre javë që jetonte me ne këtu, pastaj, ndoshta sepse mund të kishte pasur gjak ciganeje, ajo, një mëngjes, u zhduk. Zotëria u shqetësua shumë dhe kërkoi të kërkohej në të gjitha pellgjet e ujit, por unë besoj se ka ikur me ciganët sepse atë natë që ajo iku kishte patur të kënduara për nja një orë. Kështu deklaron edhe Parkes se i kishte dëgjuar tek thërrisnin njëri - tjetrin në pyll atë mbasdite. Djalë i dashur, ajo ishte një vajzë kaq e qetë në mënyrat e saj sa që më bëri për vete, kaq shtëpiake, e habitshme.
- Po djali i vogël? – pyeti Stefën.
- Ah, djali i shkretë! – psherëtiu zonja Bunç. – Ai ishte i huaj, e quante veten Xhevani. Një ditë dimri po vinte rrotull rrugicës këtu me atë kutinë e tij muzikore dhe zotëria e futi menjëherë brenda dhe e pyeti nga vinte, sa vjeç ishte, si kishte ardhur, ku i kishte të afërmit dhe pyetje të tjera. Por ai u zhduk po ashtu siç u çfaq. Këta kombet e huaja, mendoj që janë shumë të çuditshëm, dhe një mëngjes edhe ai u zhduk ashtu si vajza e vogël. Përse iku dhe çfarë kishte bërë ishin pyetje që i bëmë për një vit rresht, sepse ai nuk e mori kutinë e tij të muzikës dhe ajo është aty, mbi raft.
Pjesa tjetër e mbrëmjes kaloi me pyetje nga zonja Bunç dhe prova për të nxjerrë tinguj nga kutia e muzikës.
Atë natë pa një ëndërr të çuditshme. Në fund të korridorit, në pjesën e sipërme të shtëpisë, ku ndodhej dhoma e tij e gjumit, ndodhej një banjo e vjetër e papërdorur. Ajo mbahej e mbyllur, por gjysma e sipërme e derës ishte prej xhami dhe, meqënëse perdet që vendosen aty normalisht, ishin zhdukur, mund të shikoje brenda vaskën me buzë plumbi, fiksuar në mur djathtas, me kokën drejtuar nga dritarja.
Atë natë për të cilën po flas, Stefën Eliot gjeti veten e tij, siç mendonte ai, duke parë mespërmes xhamit të derës. Hëna ndriçonte brenda dhe ai mundi të shikonte një siluetë që rrinte shtrirë në vaskë.
Përshkrimi i tij i asaj që pa, më kujton mua atë gjë që kisha parë vet në kriptet e famshme të kishës së Shën Michanit, në Dublin, të cilat kanë vetinë që të ruajnë kufomat nga prishja për shekuj me radhë. Një siluetë pashpjegueshmërisht e hollë dhe patetike, në një ngjyrë pluhuri, mbështjellë me copë rrobe si qefin, buzët e holla të shformuara në një buzëqeshje të zbehtë e të frikshme, me duart të shtrënguara fort pas zonës së zemrës.
Ndërsa e shikonte, dukej sikur prej buzëve i dilte një rënkim i largët pothuaj i padëgjueshëm dhe krahët fillonin të lëviznin.Tmerri i pamjes e detyroi Stefënin të bënte prapa, dhe u zgjua duke parë se ishte me të vërtetë në këmbë, mbi dyshemenë e ftohtë, nën dritën e plotë të hënës. Me një kurajo që nuk mendoj se është e zakonshme për djem të moshës së tij, ai shkoi tek dera e banjos të sigurohej nëse silueta e ëndërrës së tij ishte vërtetë atje. Nuk ishte, dhe ai u kthye në shtrat.
Zonjës Bunç i bëri shumë përshtypje ngjarja e tij mëngjezin tjetër, dhe madje vendosi një perde pëlhure mbi pjesën e xhamtë të derës së banjos. Zoti Abnei, të cilit ai ia besoi ngjarjen e vet gjatë mëngjezit, tregoi interesim të madh dhe mbajti shënime në atë që ai e quante “libri im”.
Ekuinoksi i pranverës po afrohej, ndërkohë zoti Abnij i kujtonte shpesh kushuririt të tij, duke shtuar se kjo kohë konsiderohej nga të lashtët shumë kritike për të riun, se Stefën do të bënte mirë të kujdesej për veten, dhe se ai duhej ta mbyllte dritaren e tij të dhomës së gjumit natën. Dy incidente që ndodhën rreth kësaj kohe, lanë gjurmë në mendjen e Stefënit.
E para ishte pas një nate të pazakonshme dhe mbytëse që kishte kaluar, megjithëse nuk mbante mend të kishte parë ndonjë ëndërr.
Mbrëmjen pasardhëse, zonja Bunç po merrej me arnimin e veshjes së tij të natës.
- Zoti im, Stefën, - shpërtheu ajo paksa e inatosur, - si ja arrin ta grisësh këtë në këtë mënyrë? Shiko këtu, kështu i mundon ti shërbëtorët e shkretë!
Asaj cope rrobe i ishin prerje apo grisje të holla vertikale, që donin mjeshtri t’i qepje. Dhe këto ishin bërë vetëm në krahun e majtë të gjoksit. Grisje të gjata, paralele, disa shumë të cekta. Stefën shprehu vetëm padijen e tij të plotë se si mund të ishin bërë ato. Ai ishte i sigurtë që ato nuk ishin aty një natë më parë.
- Por, - tha ai, - zonja Bunç, këto janë tamam si gërvishtjet që kanë bërë jashtë derës së dhomës së gjumit. Ato gërvishtje nuk i kam bërë unë, të siguroj.
Zonja Bunç i nguli sytë gojë-hapur, pastaj rrëmbeu një qiri, doli me nxitim nga dhoma dhe u dëgjua që po ngjiste shkallët. Në pak minuta u kthye poshtë.
- Stefën, mua më duket e çuditshme se si mund të bëhen ato gërvishtje atje, shumë lart për një mace ose qën, aq më keq për një mi. Unë nuk do t’i thosha gjë zotërisë po të isha ti, i dashuri im. Dhe ktheje atë çelës në derë kur shkon të flesh, - tha zonja Bunç.
- Gjithmonë e bëj, zonja Bunç, sapo mbaroj lutjet.
- Bravo, fëmijë i mbarë, thuaji gjithmonë lutjet, dhe askush nuk do të të lëndojë.
Pas kësaj, zonja Bunç u vu të qepte rrobën, me ndalesa për t’u zhytur në të thella, derisa erdhi koha e gjumit. Ishte e premte, Mars 1812.
Në mbrëmjen pasardhëse, dueti i zakonshëm i Stefën dhe zonjës Bunç u shtua me mbritjen e papritur të zotit Parkes, shërbëtori privat i zotit Abnij. Zoti Parkes, si rregull, më tepër rrinte me veten në aneksin e kuzhinës. Ai nuk e pa që Stefën ishte atje. Dukej i hutuar dhe më i ngadalshëm në të folur se sa e kishte zakon.
- Zotëria mund ta marri vet verën, nëse do, darkave, - ishte gjëja e parë që tha. – Unë ose shkoj vetëm ditën atje ose nuk shkoj fare. Nuk e di se çfarë është, mbase minjë apo mbase era atje në qilar, por nuk jam më i ri e nuk e përballoj dot si më parë.
- Oh, zoti Parkes, pak e çuditshme për minj këtu në Holl.
- Nuk e mohoj, - zonja Bunç, - dhe kam dëgjuar shumë ngjarje të treguara atje në kantjerin detar mbi minj që flasin. Nuk i kisha besuar kurrë më parë, por sonte. Po të ma kishte mbajtur që të vija veshin tek dera e bincës, do të kisha dëgjuar shumë mirë ato që flasin.
- Oh, tani, zoti Parkes, nuk ka më durim të dëgjoj këto trillime. Minj që flasin në qilarin e verës!
- Zonja Bunç, nuk kam dëshirë që të hahem me ty, por këmbëngul që nëse vendos të shkosh tek binca e fundit, dhe ve veshin tek dera, mund t’i vërtetosh fjalët e mia që në këtë minutë.
- Ç’janë këto gjepura që flet, - zoti Parkes, - aspak të udhës përpara një fëmije. Ti po e tremb Stefënin deri në palcë me këto.
- Çfarë? Zotërushi Stefën? – tha Parkes duke u ndërgjegjësuar për praninë e Stefënit. – Stefëni e di shumë mirë kur unë bëj shaka me ty, zonja Bunç.
Në të vërtetë, Stefëni e dinte shumë mirë se e para nuk kishte qënë ndonjë shaka. Ishte i interesuar, jo me aq qejf, të mësonte më shumë, por të gjitha pyetjet e tij ishin të pasuksesshme në nxitjen e zotit Parkes për të treguar hollësira mbi eksperiencat e tij në qilaret e verës.
Kemi mbritur më 24 Mars 1812. Ishte një ditë kurioze për Stefënin: ditë me erë, e zhurmshme, që e mbushte shtëpinë dhe kopshtet me një përshtypje mungese qetësie. Ndërsa Stefën po rrinte pranë gardhit, i hodhi një sy parkut dhe ndjeu sikur një turmë e madhe njerëzish të padukshëm po kalonin pranë tij marrë nga era, pa rezistencë dhe pa synim, duke u përpjekur së koti për të ndaluar veten, duke provuar të kapen pas diçkaje që do të ndërpriste fluturimin e tyre dhe t’i sillte përsëri në kontakt me botën e gjallë, pjesë e të cilës kishin qënë. Pas drekës, atë ditë, zoti Abnij tha:
- Stefën, djali im, a mundesh të vish tek unë sonte nga ora njëmbëdhjetë, në studio? Deri në atë orë do të jem i zënë, por dëshiroj të të tregoj diçka që ka lidhje me jetën tënde të ardhshme dhe që ka shumë rëndësi që ta dish. Nuk duhet t’ua përmendësh këtë gjë as zonjës Bunç e askujt tjetër në shtëpi dhe shko në dhomën tënde në orën e zakonshme.
Në këtë çast jetës ju shtuan ca emocione të reja. Me kënaqësi e priti Stefën këtë mundësi që të rrinte zgjuar deri në njëmbëdhjetë. Gjatë rrugës për në dhomën e tij, vështroi brenda derës së bibliotekës atë mbrëmje dhe pa një mangall, që shpesh e kishte vënë re në cep të dhomës, por që ishte para zjarrit, mbi tavolinë ndodhej një filxhan i vjetër i veshur me argjënd, mbushur me verë të kuqe dhe disa letra të shkruara aty pranë. Zoti Abnij po hidhte ca thimjan mbi mangall nga një kuti e rrumbullakët argjendi, ndërsa Stefën kaloi, i pa vënë re nga zotëria.
Era kishte pushuar dhe ishte një natë e qetë dhe një hënë e plotë. Rreth orës dhjetë, Stefën po rrinte pranë dritares së hapur të dhomës së tij të gjumit, duke parë jashtë. Edhe pse ishte natë, popullsia misterioze e pyllit të largët ndriçuar nga hëna akoma nuk ishte nanurisur për gjumë. Herë herë, bërtitma të çuditshme si prej endacakësh të humbur e të dëshpëruar dëgjoheshin atje tej. Mund të ishin hutat ose zogjtë e ujit, ndonëse nuk u ngjanin zërat fare. A mos po afroheshin? Tani dëgjoheshin si aty nga ana e ujit, dhe në pak kohë dukej sikur po çanin mes shkurreve. Pastaj pushuan, por pikërisht kur Stefën po mendonte të mbyllte dritaren dhe të vazhdonte me leximin e Robinso Kruzosë, i kapi syri dy silueta mbi tarracën me zhavorr përgjatë anës së Hollit nga kopshti, siluetat e një djali dhe një vajze, me aq sa dukej. Ata qëndroni krah për krahë duke parë nga dritaret. Diçka në formën e siluetës së vajzës i kujtonin Stefënit ëndërrën që kishe parë me siluetën në vaskë. Djali e frymëzonte me një frikë më të madhe.
Ndërsa vajza rrinte e qetë, gjysëm buzëqeshëse, me duart të mbledhura mbi gjoks nga ana e zemrës, djali, një formë thatime, me flokë të zinj dhe rroba të reckosura, ngriti krahët në ajër me një dukje kanosëse, uri të pazbutshme dhe mall. Hëna ndriçoi mbi duart e tij pothuaj transparente dhe Stefën pa thonjtë e tij shumë frikshëm të gjatë dhe drita ndriçoi mes për mes tyre. Ndërsa rrinte me krahët e ngritura, duke u kthyer paksa ofroi një pamje shpinëngrirëse. Në anën e majtë të gjoksit të tij hapej një çarje e zezë e madhe dhe në trurin e Stefën, më shumë se tek veshët e tij, u krijua përshtypja e atyre bërtitmave të uritura e vetmitare që kishte dëgjuar atë mbrëmje mbi pyllin e Asuorbit. Në çastin tjetër, çifti i frikshëm kishte lëvizur ngadalë e pa zhurmë mbi zhavorin e thatë, dhe ai nuk i pa më.
I mbërthyer nga një frikë e pamatshme, vendosi të merrte qiririn dhe të shkonte poshtë tek studioja e zotit Abnij sepse ora e takimit po shkonte. Studioja ose biblioteka hapej që nga holli kryesor dhe Stefënit, i nxitur edhe nga tmerri, nuk ju desh shumë të mbrinte atje. Po nuk ishte kaq e lehtë të hynte. Ai ishte i sgurtë që dera nuk qe e mbyllur, sepse çelësi ishte nga ana e jashte e derës, si gjithmonë. Trokitjeve të tij të përsëritura nuk ju përgjigj njeri. Zoti Abnej ishte i zënë, po fliste. Çfarë! Përse provoi që të bërtiste? Dhe përse ju mbyt e thirrura në fyt? A mos kishte parë edhe ai fëmijët misteriozë? Por tashmë çdo gjë ishte e qetë dhe dera u ep ndaj shtyrjes së tmerruar të Stefënit.

. . . . . . . . . . . . . . . . .

Mbi tavolinën në studion e zotit Abnij u gjetën disa letra që i shpjegonin situatën Stefën Eliot, kur ky të mbushte atë moshë që t’i kuptonte ato. Fjalitë më të rëndësishme në ato letra ishin:
            “Të lashtët besonin fortë se duke shkaktuar procese të caktuara, të cilat ne njerëzve modernë na duken tepër barbare, mund të arrihet një shtim i madh i aftësive shpirtërore tek njeriu; psh duke përvetësuar personalitetet e një numëri të caktuar njerëzish, një individ mund të arrijë të fitojë një përjetësi dhe një përparësi të plotë mbi ato nivele qeniesh shpirtërore që kontrollojnë forcat bazë të universit tonë. Dhe eksperienca ime më bën që t’i besoj këto pohime të të lashtëve.
            Ka të dhëna të regjistruara se Simon Magus që ishte në gjëndje të fluturonte, të bëhej i padukshëm, të merrte çdo formë që donte, duke shfrytëzuar shpirtin e një djali të cilin, duke përdorur një frazë fyese të përdorur nga autori i “Klementine recognitions”, ai e kishte ‘masakruar’. Unë e kam gjetur me hollësira në shkrimet e Hermes Trismegistus, se rezultate po aq të lumtura mund të prodhohen nga nga përvetësimi i zemrave të jo më pak se tre qënieve njerëzore të moshës jo më të madhe se njëzetenjë vjeç. Për të provuar vërtetësinë e këtyre gjërave, unë i kam përkushtuar njëzet vjetët e fundit të jetës sime, duke zgjedhur si kavie të eksperimentit tim persona të tillë që nuk do të shkaktonin ndonjë zbrazëti në shoqëri. Hapi i parë ishte vajza Fibi Stanlij, një vajzë me origjinë rome, në 24 mars, 1792. I dyti ishte një djalosh endacak italian, i quajtur Xhovani Paoli, natën e 23 marsit 1805. Viktima e fundit, duhet të jetë kushuriri im, Stefën Eliot. Dita e tij është sot, 24 mars 1812.
            Mënyra më e mirë për rezultatin e kërkuar është marrja e zemrës nga njeriu i gjallë, kthimi i saj në hi dhe përzierja e hirit me verë të kuqe të llojit “Port”. Mbetjet e dy subjekteve të para është mirë të fshihen dhe kjo gjë bëhet duke përdorur një banjo ose një qilar. Mund të ketë ca shqetësime nga pjesët shpirtërore të subjekteve, të cilët në gjuhën popullore njihen me emrin fantazma. Por njeriu me temperamentin filozofik, vetëm për të cilin ky eksperiment është i përshtatshëm, do të ishte pak i rrezikuar nga përpjekjet e dobta të këtyre qënieve për t’u hakmarrë mbi të. Pres me kënaqësinë më të madhe ekzistencën e emancipuar që ky eksperiment do të më japi, jo vetëm duke më vendosur tej fuqisë së drejtësisë njerëzore, por duke eliminuar, në një shkallë të madhe, edhe vet perspektivën e vdekjes.”

            Zoti Abnij u gjet në karrigen e tij, koka e tij hedhur mbrapa, në fytyrë i ishte stampuar një shprehje tërbimi, tmerri dhe dhimbjeje vdektari. Në anën e majtë kishte një plagë të shqyer keq ku dukej zemra. Në duart e tij nuk kishte gjak dhe një thikë e gjatë që ndodhej mbi tavolinë ishte e pastër. Këto plagë mund vetëm të ishin bërë nga një mace e egër. Dritarja e studios ishte e hapur dhe mendimi i autopsisë ishte se zotit Abnij ja kishte sjellë vdekjen ndonjë krijesë e egër. Por studimi i letrave, që ju kam përmendur, nga Stefën Eliot, e kanë çuar atë në një përfundim tjetër.


                                                



















































Bram Stoker


Lindur                     Nëntor 8, 1847, Fairview, Irlandë
Vdiq                        Prill 20, 1912 (vjeç 64), Londër, Angli
Profesioni                Romancier
Kombësia                 Irlandez
Zhanër                     Horror, Romantic Fiction
Lëvizja letrare           Viktoriane


Abraham "Bram" Stoker shkrimtar romancier dhe tregimesh të shkurtra, i famshëm edhe sot për romanin e tij horror Drakula, të shkruar në 1897.

Kishte shoqëri në Londër me të famshmin autor të Aventurave të Sherlok Holmsit.

Për të shkruar Drakulën, Stoker ju deshën tetë vjet kërkimesh në folklorin evropian dhe tregimeve me vampira.



Bram Stoker


Mysafiri i Drakulës

Kur do të fillonim udhëtimin, dielli po shkëlqente mbi Mynih, dhe ajri ishte i mbushur me gëzimin e fillimit të verës. Në çastin e nisjes, Herr Delbruk (përgjegjësi i hotelit Katër Stinët, ku unë po rrija) erdhi kokëzbuluar tek karroca dhe, pasi më uroi udhëtim të mbarë, i tha karrocierit, duke mbajtur akoma dorën tek doreza e derës, “Mos harro, duhet të kthehesh para rënies së natës. Qielli duket i ndriçuar, por ka një drithmë tek veriu që thotë se mund të ketë një stuhi të papritur. Jam i sigurtë që nuk do të vonohesh.” Këtu ai buzëqeshi dhe shtoi, “sepse ti e di se çfarë nate është.”
            Johani u përgjigj me theks, “Po, zoti im,” dhe, duke prekur kapelen, ngau përpara shpejt. Kur kishim dalë nga qyteti, pasi e kisha sinjalizuar që të ndalonte, i thashë:
            - Më thuaj, Johan, çfarë nate është sonte?
            Ai bëri kryqin ndërsa m’u përgjigj lakonikisht: “Walpurgis nacht.” Pastaj nxorri orën, një gjë e madhe, e vjetër, argjëndi, gjermane sa një rrepë dhe e pa, me vetullat të mbledhura dhe me një mbledhje padurimi të supeve. E kuptova se kjo ishte mënyra e tij e të protestuarit me respekt kundër vonesës së panevojshme dhe u ktheva në karrocë, duke i bërë shenjë për nisje. Ai u nis menjëherë sikur të donte të kapte kohën e humbur. Herë herë kuajt dukeshin sikur hidhnin kokën lartë dhe nuhasnin ajrin me dyshim. Në raste të tilla unë shikoja rrotull i alarmuar. Rruga ishte shumë e shkatërruar, sepse po përshkonim një lloj rrafshnalte të rrahur nga era. Ndërsa karroca ecte, pashë një rrugë paksa të përdorur dhe që dukej se zbriste nëpër një luginë të vogël gjarpëruese. Dukej aq joshëse saqë, edhe duke menduar se mund të fyhej, i thirra Johanit të ndalonte, dhe kur ai ndaloi kuajt, unë i thashë se do të doja që të shkonim nga ajo rruga tjetër. Ai bëri shumë justifikime dhe shumë kryqe ndërsa fliste. Kjo, sidoqoftë, ma shtoi kuriozitetin dhe i bëra një larmi pyetjesh. Ai më shmangej në përgjigjet e tij dhe shikonte vazhdimisht orën e tij me protestë.
            Më në fund, thashë, “Mirë, Johan, unë dua të marrë këtë rrugë dhe nuk të kërkoj të vish nëse nuk do, por më thuaj se përse nuk do të marrim këtë rrugë, vetëm kaq të kërkoj.” Në vend të përgjigjes ai u hodh menjëherë për tokë. Pastaj shtriu duart e tij para meje duke m’u lutur për të mos shkuar andej. Fliste mjaftueshëm anglisht përzjerë me gjermanishten sa të kuptoja se ku i rrihte muhabeti. Gjithmonë dukej sikur po matej të më thoshte diçka, pikërisht idenë që e bënte atë të ishte aq i frikësuar, por çdo herë tërhiqej duke thënë, “Walpurgis nacht!”
            U përpoqa të arsyetoja me të, por ishte e vështirë të arsyetoje kur unë nuk e dija gjuhën e tij. Ai kishte përparësinë, sepse, megjithëse filloi të fliste anglisht, shumë e papërpunuar dhe copa copa, ai emocionohej dhe e kthente në gjuhën e tij të nënës, dhe, sa herë e bënte këtë, shikonte orën. Pastaj kuajt filluan të lëviznin të shqetësuar dhe të nuhasnin ajrin. Johani u zverdh dhe, duke parë rrotull shumë i frikësuar, kërceu përpara, i kapi kuajt nga frerët dhe i çoi disa metra më tutje. E ndoqa dhe e pyeta se përse e kishte bërë këtë. Ai bëri prapë kryqin dhe tregoi me gisht pozicionin ku karroca kishte qënë më parë, dhe e lëvizi karrocën në drejtimin e rrugës tjetër, duke treguar një kryq dhe, pastaj, tha, fillimisht gjermanisht dhe më pas anglisht, “Varrosur atë – atë që vranë veten.”
            M’u kujtua zakoni i vjetër i varrosjes së atyre që vrisnin veten në udhëkryqe. “Ah, e kuptoj, një vetvrasje. Interesante!” Por, për jetën time, që nuk e kuptoja se përse ishin të trembur kuajt.
            Ndërsa po flisnim, u dëgjua një lloj zhurme midis ulërimës dhe lehjes. Vinte nga shumë larg, por kuajt u trazuan shumë, dhe Johani bënte ç’të mundte për t’i qetësuar. Ai ishte i zbehtë dhe tha, “Duket si ujk, por në këtë kohë nuk ka ujqër.”
            - Jo? – thashë duke e pyetur, - A nuk ka shumë kohë qysh nuk ka ujqër kaq afër qytetit?
            - Kohë e gjatë, kohë e gjatë, - u përgjigj ai, - në pranverë dhe verë; por me dëborën ujqit nuk kanë shumë kohë.
            Ndërsa u binte kuajve me përkëdheli për t’i qetësuar, re të zeza lundruan me shpejtësi përgjatë qiellit. Dielli u zhduk, dhe një frymë ere e ftohtë dukej se filloi të vinte mbi ne. Ishte një frymë, një gufmë, më tepër si paralajmërim se sa si fakt, sepse dielli doli përsëri që të shkëlqente.
            Johani ngriti dorën dhe po shikonte horizontin. “Stuhi dëbore, vjen shumë shpejt.” Pastaj pa përsëri orën dhe, duke mbajtur litarët fort, sepse kuajt vazhdonin të rrihnin tokën me thundra pa pushim duke tundur edhe kokat, ai u ngjit tek stoli i tij sikur të kishte ardhur koha për vazhdimin e udhëtimit.
            U ndjeva pak kokëfortë dhe nuk hypa menjëherë në karrocë.
            - Më thuaj, - i thashë, - rreth këtij vendi, ku të çon kjo rruga, - dhe bëra me gisht.
            Ai përsëri bëri kryqin dhe mërmëriti një lutje përpara se të përgjigjej, “Është i mallkuar.”
            - Çfarë është i mallkuar?
            - Fshati.
            - Pra, paska një fshat?
            - Jo, jo, askush nuk jeton aty, qindra vjet …
            M’u gjallërua kurioziteti më tej. – Po ti the se është një fshat.
            - Ishte.
            - Ku është tani?
            Këtu ai shpërtheu në një histori të gjatë në gjermanisht dhe anglisht, kaq të përziera saqë unë nuk e kuptoja shumë mirë se çfarë thoshte. Ashtu përciptas kuptova se kohë të shkuara, qindra vjet më parë, njerëzit kishin vdekur aty dhe ishin varrosur në varre, por nën argjilat e tokës dëgjoheshin zhurma, dhe kur u hapën varret, burra dhe gra ishin gjetur me faqet e kuqe dhe gojët e tyre të kuqe me gjak. Dhe kështu, në nxitim për t’u shpëtuar jetën (dhe shpirtrat e tyre, - dhe këtu ai bëri prapë kryq) ata që mbetën ja mbathën në vende të tjera, ku të gjallët jetonin dhe ku të vdekurit vdisnin dhe jo, jo diçka... Dukej që kishte frikë t’i thoshte fjalët e fundit. Ndërsa vazhdonte me tregimin e tij, ju rrit gjithmonë e më shumë shqetësimi. Tamam sikur përfytyrimet ta kishin mbërthyer keq. Përfundoi duke u ndodhur nën një frikë plotësisht spazmatike, fytyrë e bardhë, djersë të ftohta, dridhje, dhe duke parë rrotull tij, sikur të priste se ndonjë prani e frikshme mund të materializohej aty në dritën e diellit në atë rrafsh të hapur.
            Më në fund, në një agoni dëshpërimi, bërtiti, “Walpurgis nacht” dhe më tregoi karrocën që të hyja.
            Këtu më vloi gjaku anglez dhe, duke bërë një hap prapa, i thashë: “Ti ke frikë, Johan, ti ke frikë. Ik në shtëpi, unë do të kthehem vetëm, ecja do të më bëjë mirë.” Dera e karrocës ishte e hapur. Mora nga sedilja bastunin tim prej lisi, të cilin e marrë me vete gjithmonë në eskursionet e mia të pushimeve dhe mbylla derën, duke treguar me gisht Mynihun dhe duke thënë: “Shko në shtëpi, Johan. Walpurgis nacht, nuk i intereson një anglezi.”
            Kuajt tani ishin më të shqetësuar se kurrë, dhe Johan po përpiqej t’i mbante, ndërkohë që më përgjërohej të mos e bëja një budallallëk të tillë. Më erdhi keq për të shkretin, dukej kaq thellësisht i sinqertë, por nuk munda ta përmbaj të qeshurën. Anglishtja e tij u zhduk. Në ankthin e tij ai kishte harruar se e vetmja mënyrë që unë të kuptoja ishte të më fliste në gjuhën time, kështu që ai po dërdëlliste në gjuhën e tij. Filloi të bëhej paksa e mërzitshme. Pasi i dhashë atij drejtimin “Shtëpi”, tek kryqëzimi mora rrugën e luginës.
            Me një gjest dëshpërimi, Johan ktheu kuajt drejt Mynihut. Unë u përkula mbi shkopin tim dhe e vështrova tek largohej. Për pak çaste po ecte ngadalë përgjatë rrugës, pastaj mbi kreshtën e kodrës u duk një burrë i gjatë dhe i hollë. Kaq mund të shihja nga largësia. Kur ai u afrua pranë kuajve, ata filluan të kërcenin dhe të godisnin dhe, pastaj, të hingëllinin të terrorizuar. Johani nuk mundi t’i mbajë. Ata u nisën vrikshëm poshtë rrugës si të çmendur. I ndoqa me sy derisa u zhdukën, pastaj hodha sytë të shikoja të panjohurin, por edhe ai ishte zhdukur.
            Me një zemër të lehtë, u ktheva në rrugën time nëpër luginën e thellë për të cilën Johani kishte patur kundërshtime. Nuk shikoja as edhe një arsye të vetme për këtë kundërshtim. Eca për orë të tëra pa menduar fare për kohën dhe largësitë dhe, sigurisht, nuk pashë asnjë frymë të gjallë ose shtëpi. Kurse lidhur me vendin nga kaloja, ishte një shkretim i tërë. Por nuk e vura re këtë para se të vija, kur mora kthesën e një rruge, para një kufiri pylli shumë të shpërndarë. Aty e kuptova se isha ndikuar në mënyrë të pandërgjegjshme nga ai shkretim i zonës nëpër të cilën kisha kaluar.
            U ula të pushoja dhe pashë rrotull. M’u kujtua papritur se ishte më ftohtë se sa kur kisha nisur rrugën në këmbë. Një lloj zhurme psherëtime dukej se ishte rrotull meje dhe shumë lart mbi kokë, dhe, herë herë, një lloj hungërime e mbytur. Duke parë lart, vura re se disa re të trasha dhe të mëdhaja po lundronin me shpejtësi përgjatë qiellit nga veriu drejt jugut në një lartësi të madhe. Kishte shënja të një stuhije që po vinte në disa shtresa të ajrit. Kisha pak ftohtë, dhe, duke menduar se kjo më vinte nga të ndenjurit pa lëvizur pas asaj ecjeje, u ngrita dhe rinisa udhëtimin tim.
            Toka nga po kaloja tashmë filloi të bëhej më piktoreske. Nuk kishte objekte që mund të tërhiqnin vëmendjen, por në tërësi ishte një hijeshi bukurie. Nuk e kisha shumë idenë e kohës, dhe vetëm kur muzgu i thellë po binte me këmbëngulje mbi mua, fillova të mendoj se si do ta gjeja rrugën për në shtëpi. Ajri ishte i ftohtë, dhe lëvizja e reve mbi mua u shtua. Ato shoqëroheshin me një lloj tingulli të largët turravrap, nëpër të cilin dukej se vinte një britmë misterioze për të cilën karrocieri kishte thënë se vinte prej një ujku. Për ca çaste ngurova, kisha thënë se doja ta shikoja fshatin e shkretuar, kështuqë vazhdova dhe shpejt erdha në një sipërfaqe të gjerë vendi të hapur, që mbyllej nga të gjitha anët prej kodrash. Pjesët anësore ishin të mbuluara nga pemë që përhapeshin deri tek rrafshi, duke krijuar ishuj pemësh, shpatet e butë dhe luginat mes tyre që dukeshin aty këtu. Ndoqa me sy gjarpërimin e rrugës dhe vura re se ajo lakohej pranë njërit prej këtyre ishujve pemorë, atij më të dendurit, dhe zhdukej prapa tij.    
            Ndërsa po vëzhgoja këto, erdhi një dridhje e ftohtë në ajër, dhe filloi të bjerë dëborë. Mendova për kilometrat e tëra të vendit të zhveshur nga kisha kaluar dhe nxitova të gjeja strehë tek pylli përballë. Qielli po nxihej e po nxihej dhe më shpejt dhe më rëndë binte dëbora, derisa toka përpara dhe rrotull meje u bë si një qylym i bardhë ndriçues, skaji i largët i të cilit humbiste në një paqartësi të mjegullt. Rruga ishte e keqe, por kufijtë e saj jo dhe aq të qartë sa ishin kur kaloja mes pemëve të prera dhe, pas pak kohësh, e pashë që duhet ta kisha humbur atë, sepse nën këmbë nuk kisha më sipërfaqe të fortë dhe këmbët zhyteshin thellë në bar dhe torfë. Era filloi të forcohej shumë sa pata dëshirën të vrapoja para saj. Ajri u bë i akullt, dhe, pavarësisht se lëvizja, fillova ta vuaj. Dëbora po binte kaq trashë dhe po shtjellohej rrotull meje me shakullima aq të shpejta sa mezi i mbaja sytë hapur. Me copa here, qiejt griseshin e bëheshin copë copë nga vetëtima të shkurtra dhe në atë ndriçim të beftë unë mundja të shihja përpara meje një masë të madhe pemësh, kryesisht bershenë dhe qiparisa, të gjithë të rënduar keq me dëborë.
            Shpejt u gjenda nën mbrotjen e pemëve, dhe atje, në një farë qetësie relative, mund të dëgjoja mbi kokë vërshimin e erës. Errësira e stuhisë u shkri me errësirën e natës. Po dalëngadalë dukej se stuhia po kalonte, vinte vetëm me shpërthime të shkurtra e të fuqishme. Në çaste të tilla ai tingulli i çuditshëm ujkor dukej se jehonte nga shumë zhurma të ngjashme rrotull meje.
            Herë pas here, mespërmes masës së zezë të reve që zhvendoseshin atje lart, vinte një reze e shpërndarë nga drita e hënës që ndriçonte hapësirën ku ndodhesha duke më treguar se isha në kufijt e një mase pemësh bershenë dhe qiparisa. Meqënëse dëbora kishte pushuar, dola nga streha dhe fillova të studjoja më me vëmendje terrenin rrotull. Kisha shpresë se ndërmjet gjithë atyre themele të vjetra shtëpish të shkatërruara do të gjeja ndonjë shtëpi akoma në këmbë e cila, ndonëse e shkatërruar, mund të më shërbente si strehë për pak kohë. Ndërsa po i vija rrotull një korijeje, pashë se e rrethonte një mur i ulët, dhe, duke e ndjekur, gjeta një hapje. Këtu qiparisat formonin një korridor që të çonin në një masiv katror të një lloj godine. Kur sapo e kisha kapur këtë pamje, retë e zunë hënën dhe unë e bëra largësinë e rrugicëzës në errësirë. Era duhet të ishte bërë më e ftohtë sepse po dridhesha ndërsa ecja, por kisha shpresën e strehës dhe ecja kuturu në errësirë.
            Ndalova sepse ra një qetësi e papritur. Stuhija kishte kaluar, dhe, ndoshta, në përputhje me qetësinë e natyrës, zemra ndaloi së rrahuri. Por kjo ishte vetëm një çast, sepse drita e hënës shpërtheu përsëri dhe unë pashë se isha në një varrezë dhe se objekti katror më parë kishte qënë një varr i madh prej mermeri, i bardhë si dëbora që e kishte mbuluar dhe rrethuar. Akoma me dritë hëne, erdhi një psherëtimë e egër stuhije që duket se rinisi e shoqëruar me një vajtim të gjatë e zëulët sikur të vinte prej një numëri të madh qensh apo ujqërish. I frikësuar dhe i tronditur e ndjeva të ftohtin se si rritej brenda meje derisa më mbërtheu edhe zemrën. Shtytur nga ndonjë lloj magjepsjeje, ju afrova varrit për të parë se çfarë ishte dhe pse një gjë e tillë qëndronte e vetme në një vend të tillë. I erdha rrotull dhe mbi derën e stilit Dorik lexova në gjermanisht:
Kontesha Dolingen e Gracit
     në Stiria
     Kërkuar dhe gjetur e vdekur
     1801
Mbi varr, duket futur në mermerin e fortë, sepse struktura përbëhej prej blloqesh shumë të mëdhenj guri, ishte një kunj i madh hekuri. Kur i dola nga prapa, unë pashë një gdhëndje me gërma të mëdha ruse:
“I vdekuri udhëton shpejt.”
            Kishte diçka shumë të çuditshme dhe të pazakontë në të gjithë këtë që më futi datën dhe ndjeva se po më binte të fikët. Për herë të parë po dëshiroja që ta kisha dëgjuar këshillën e Johanit. Një mendim më goditi, që më erdhi në rrethana pothuaj misterioze dhe me një tronditje të madhe. Ishte Nata Walpurgis!
            Nata Walpurgis ishte kur, sipas besimit të miliona njerëzve, djalli dilte jashtë, kur varret hapeshin dhe të vdekurit dilnin për të shëtitur; kur të gjitha gjërat keqdashëse të tokës, ajrit dhe ujit kishin festë dhe argëtoheshin. Ky ishte pikërisht vendi të cilit i frikej karrocieri. Ky ishte fshati që ishte çpopulluar shekuj më parë. Këtu ishin bërë vetvrasjet. Dhe ky ishte vendi ku unë gjendesha vetëm, i pashoqëruar, duke u dridhur nga të ftohtit, nën një qefin dëbore, me një stuhi që po mblidhte edhe një herë forcat mbi mua. Më duhej gjithë filozofia ime, i gjithë besimi fetar që kisha mësuar, e gjithë kurajua ime, që të mos përmbysesha nga një krizë frike.
            Një tornado e përkryer shpërtheu mbi mua. Toka u shkund sikur mijëra thundra kuajsh të ishin duke rrahur tokën në kalim dhe, këtë herë, stuhija sillte me vete krahët e akullt, jo dëborë, por breshër kokërrmadh, që udhëtonte me kaq forcë sikur ishin gjuajtur nga hobe Baleare, breshër që godiste gjethet dhe degët duke e kthyer strehën e qipariseve të pavlerë, në trungje të thjeshtë vertikalë. Fillimisht kisha vrapuar drejt pemës më të afërt, por shpejt isha i kënaqur ta lija dhe të kërkoja të vetmin vend që ofronte strehë, pragun e thellë të derës Dorike të varrit prej mermeri. Atje, i kërrusur e i mbështetur tek dera masive e bronztë, arrita të mbrohesha goxha nga goditja e gurëve të breshërit, sepse tani më sulmonin vetëm ato që bënin rikoshetë nga toka dhe muret prej mermeri.
            Siç isha i mbështetur tek dera, ajo u dha, lëvizi lehtas dhe u hap nga brenda. Streha, qoftë edhe e një varri, ishte e mirëpritur në atë mot të pamëshirë dhe po matesha të hyja kur erdhi një shkrepje e një rrufeje dyshe që ndriçoi të gjithë masën qiellore. Në atë dekik, meqënëse jam një njeri i gjallë, unë pashë, ndërsa ktheva sytë në errësirën e varrit, një grua të bukur me faqe të mbushura dhe buzë të kuqe, duke fjetur mbi një qivur. Ndërkohë që bubullima u shkarkua mbi kokë, mua sikur më kapi dora e një gjigandi dhe më vërviti në stuhi. E gjithë ndodhi kaq shpejt saqë, përpara se të kuptoja goditjen, shpirtërore dhe fizike, ndjeva breshërin se si më godiste. Në të njëjtën kohë, pata një ndjenjë të çuditëshme dhe mbizotëruese, se nuk isha vetëm. Hodha sytë drejt varrit. Pikërisht atëherë erdhi edhe një shkrepëtimë tjetër verbuese që duket goditi shufrën prej metali mbi varr dhe u derdh në tokë duke shpërthyer dhe thërmuar mermerin si në një shpërthim flakësh. Gruaja e vdekur u ngrit një çast tërë agoni dhe u përpi nga flakët dhe klithma e saj therëse prej dhimbjes u mbyt nga shpërthimi i bubullimës. Gjëja e fundit që dëgjova ishte pikërisht kjo përzjerje zhurmash të llahtarshme, sepse, përsëri, u kapa nga ai mbërthim gjigand dhe u tërhoqa tutje, ndërkohë që breshëri më godiste dhe ajri rreth e qark dukej se jehonte prej angullimave të ujqëve. Pamja e fundit që mbaj mend ishte një masë e vagëllt, e bardhë, lëvizëse, tamam sikur të gjitha varret rreth e qark meje kishin dërguar fantazmat e të vdekurve të tyre dhe se po më afroheshin mes për mes asaj reje të bardhë që krijonte breshëri që binte.
            Dora dorës erdhi një lloj fillim i tymtë i ndërgjegjes, pastaj një ndjenjë lodhjeje që ishte e tmershme. Për një farë kohe nuk mbaja mend asgjë, por ngadalë, m’u kthyen ndjenjat të gjitha. Këmbët i ndjeja të shkatërruara nga dhimbja, por nuk i lëvizja dot. Duket ishin mpirë. Kisha një ndjesi të akullt prapa qafës dhe gjatë të gjithë shtyllës kurrizore, dhe veshët, ashtu si këmbët, vdekur, por dhimbnin; por kisha në gjoks një ndjesi ngrohtësie që krahasimisht më shijonte. Ishte një ankth, një ankth fizik, nëse mund të përdoret kjo shprehje, sepse një farë peshe e rëndë mbi gjoks ma vështirësonte frymëmarrjen.             
            Kjo periudhë gjysëm-letargjike duket se vazhdoi gjatë, dhe me zbehjen e saj unë duhet të kem fjetur. Pastaj erdhi një lloj pështirosjeje, siç ndihesh në hapat e para të të vjellave, dhe një dëshirë e madhe për t’u çliruar nga diçka, se çfarë, nuk e dija. Një qetësi e gjerë më mbështolli, tamam sikur e gjithë bota të ishte në gjumë ose e vdekur, por që thyhej nga një frymëmarrje e ulët e ndonjë kafshe pranë meje. Ndjeva një fërkim të ngrohtë të ashpër tek fyti im, pastaj më erdhi ndërgjegja e të vërtetës së llahtarshme që më ngriu zemrën dhe dërgoi gjakun me furi drejt trurit. Një kafshë e madhe ishte shtrirë mbi mua dhe më lëpinte fytin. Pata frikë që të lëvizja, sepse një farë instikti maturie më urdhëroi që të rrija pa lëvizur, por kafsha duket e mori vesh se kishte disa ndryshime tek unë, sepse ngriti kokën. Mes për mes qerpikëve të mi, unë pashë mbi mua dy sy të mëdhenj të flakët, të një ujku stërmadh. Dhëmbët e tij të bardhë dhe të mprehtë vezulluan në gojën e shqyer e të kuqe, dhe unë e ndjeja frymën e tij të nxehtë të furishëm e të thartë mbi fytyrën time.
            Për një farë periudhë kohe unë përsëri nuk mbaj mend. Pastaj u ndërgjegjësova për një hungërimë me zë të ulët që pasohej nga një ulërimë, përsëri e përsëri. Pastaj, larg shumë larg, u dëgjua “Hoa! Hoa!” sikur shumë njerëz të bërtisnin me një zë. Me kujdes ngrita kokën dhe pashë në drejtimin nga vinin zërat, por varri ma bllokonte pamjen. Ujku vazhdoi të angullinte në një mënyrë të çuditshme, dhe një dritë e kuqe filloi të forcohej rrotull kories me qiparisa, sikur të orientoheshin nga zëri i ujkut. Ndërsa zërat afroheshin dhe afroheshin, ujku angullinte më shpejt dhe më fort. Unë kisha frikë të prodhoja tinguj apo të bëja lëvizje. Drita e kuqe ra mbi renë e bardhë që më rrethonte dhe shtrihej tutje në errësirë. Krejt papritur, nga prapa pemëve bëri përpara me trok një trupë kalorësish që mbanin pishtarë. Ujku u ngrit nga gjoksi im dhe shkoi drejt varrit. Pashë një nga kalorësit (ushtarë duhet të ishin po të gjykoje nga kapelet e tyre dhe pelerinat e gjata ushtarake) që ngriti karabinën dhe mori nishan. Një tjetër kalorës ngriti armën e tij dhe unë dëgjova plumbin të fishkëllente mbi kokën time. Më kishte marë për ujk. Një tjetër pa kafshën që iku fshehurazi, dhe një e shtënë pasoi. Pastaj trupa kalëroi përpara në galop, disa drejt meje e të tjerët duke ndjekur ujkun ndërsa ky po zhdukej mes qipariseve të veshur me dëborë.    
            Ndërsa ata po afroheshin, provova të lëvizja, por isha i pafuqishëm, megjithëse mund të shikoja dhe dëgjoja gjithçka që ndodhte rrotull meje. Dy ose tre prej ushtarëve kërcyen nga kuajt dhe u gjunjëzuan pranë meje. Njëri më ngriti kokën dhe vuri dorën mbi zemrën time.
            - Lajme të mira, shokë! – bërtiti. – Zemra e tij rreh akoma.        
            Pastaj më derdhën konjak deri në fyt, që më dha forcë, dhe munda të hap sytë plotësisht dhe të shikoj rrotull. Drita dhe hije lëviznin mes pemëve, dhe dëgjoja burrat që i thërrisnin njeri tjetrit. Ata u mblodhën bashkë, me thirrma frike, dhe dritat vezullonin ndërsa të tjerë vinin duke dalë nga varri me pështjellim, si njerëz të magjepsur. Kur të gjithë u afruan rrotull meje, ata që kishin qënë aty pyetën ata që ishin brenda varrit: “Hë, e gjetët?”
            Përgjigja tringëlliti me vonesë, “Jo, jo! Hajde të ikim, shpejt, shpejt! Nuk është vend për të ndenjur, dhe sidomos pikërisht këtë natë!”
            “Çfarë ishte?” ishte pyetja, në çfarëdolloj kuptimi. Përgjigjet ishin të larmishme dhe të gjitha pa përcaktim sikur ata njerëz kishin një impuls të përbashkët për të folur, dhe, megjithatë, të kufizuar nga një lloj frike në dhënien e mendimeve të tyre.
            - Ajo gjëja, në të vërtetë! – gjepuronte njëri, të cilin e kishte lënë fiqiri për pak.
- Një ujk, jo tamam një ujk! – tha dikush duke u dridhur.
- Nuk ja vlen ta qëllosh pa plumb të shenjtë, - vërejti një i tretë paksa më në linjë llogjike.
- Mirë të na bëhet përderisa dolëm sonte! Në fakt i kemi fituar ato 1,000 markat! – ishin mërmërimat e një të katërti.
- Kishte gjak mbi mermerin e thyer, - tha një tjetër pas një heshtjeje, - nuk besoj se e ka çuar vetëtima atë atje. Po ai, mirë është? Shikojani fytin. E kuptoni, shokë, ujku ka qënë shtrirë mbi të dhe ja ka mbajtur gjakun të ngrohtë.
Oficeri vështroi fytin tim dhe u përgjigj, - Ai është mirë, lëkura është e paprekur. Çfarë do të thotë e gjithë kjo? Ne nuk do ta kishim gjetur kurrë po të mos angullinte ujku.
- Ç’u bë me ujkun? – pyeti ai burri që më kishte ngritur kokën dhe që dukej më pak i kapur nga paniku, sepse duart i kishte të qëndrueshme, pa dridhje. Mbi mëngën e tij ishte shiriti i një nënoficeri.
- Shkoi në shtëpi, - u përgjigj burri, fytyra e gjatë e të cilit ishte e zbehtë dhe që, në fakt, ishte i shkundur nga tmerri ndërsa shikonte rrotull tij me frikë. – Ka shumë varre këtu rrotull ku edhe mund të jetë fshehur. Hajdeni, shok, hajdeni shpejt! Ta lemë këtë vend të mallkuar.
Oficeri më ngriti në pozicionin ndenjur, pasi dha një urdhër; pastaj disa burra më ngritën dhe më vunë mbi kalë. Ai kërceu mbi shalë mbrapa meje, më mbështolli me krahët e tij, dha urdhër për të bërë përpara, dhe, duke i larguar fytyrat nga qiparisët, u nisëm tutje me rregull ushtarak.
Gjuha ime refuzonte detyrat e saj, ishte e detyruar të rrinte në heshtje. Duhet të më kishte zënë gjumi, sepse gjënë tjetër që mbaja mend ishte që po rrija në këmbë, me dy ushtarë që më mbanin nga të dyja krahët. Ishte gati ditë, dhe në veri një gjurmë e kuqe e dritës së diellit reflektohej si një rrugicëz gjaku mbi hapësirën e mbuluar nga dëbora. Oficeri po u thoshte ushtarëve se nuk duhej të thoshin asgjë veçse kishin gjetur një të panjohur anglez që ruhej nga një qen i madh.
 - Qen, pse qen ishte ai? – ndërhyri njëri prej burrave që e kishte përjetuar frikën e tmerrshme. – Mendoj se di ta dalloj një ujk po ta shoh.
Oficeri i ri foli qetësisht, - Thashë një qen.
- Qen, - përsëriti tjetri me ironi. Ishte e qartë se kurajua e atij njeriu po rritej me ngritjen e diellit. Duke më drejtuar gishtin ai tha, - Shikojani gurmazin. Është gjë punë qeni ajo, shef?
Instiktivisht ngrita dorën tek gurmazi im dhe kur e preka bërtita nga dhimbja. Burrat u grumbulluan rrotull për të parë, disa duke u zbritur shalave; dhe përsëri u dëgjua zëri i qetë i oficerit, - Një qen, siç ju thashë. Po thamë gjë tjetër do të na tallin.
            Pastaj më vendosën prapa një ushtari kavalerie dhe hymë kështu në rrethinat e Mynihut. Këtu ndeshëm një karrocë pa zot në të cilin më futën dhe kështu udhëtuam drejt hotelit “Katër Stinët”, i shoqëruar në karrocë nga oficeri i ri dhe prapa, mbi kal, një ushtar kalorës, kurse të tjerët ishin nisur për në kazermat e tyre.   
            Kur mbritëm, Herr Delbruk vrapoi poshtë shkallëve për të më takuar; ishte e qartë që po ruante nga ndonjë dritare. Duke më kapur nga të dy duart, gjithë merak, më udhëhoqi brenda. Oficeri më përshëndeti dhe po kthehej të ikte, kur unë e ndalova dhe e ftova me këmbëngulje që të vinte në dhomat e mia. Me nga një gotë vere në dorë, e falenderova me ngrohtësi atë dhe shokët e tij trima që më kishin shpëtuar jetën. Ai u përgjigj thjeshtë se ishte më se i gëzuar dhe se ishte Herr Delbruk që kishte kërkuar nisjen e një grupi kërkimi. Delbruk buzëqeshi. Oficeri nderoi ushtarakisht dhe doli.
            - Por, Her Delbruk, - fola unë, - si dhe përse u nisën uhstarët të kërkonin për mua?
            Ai mblodhi supet, si për të çvleftësuar atë që bëri, ndërkohë që u përgjigj, - Isha kaq me fat kur i kërkova leje komandantit të regjimentit ku unë shërbej, për të kërkuar vullnetarë.
            - Po si e dije që kisha humbur? – e pyeta unë.
            - Karrocieri u kthye me mbeturinat e karrocës së tij, e cila ishte përmbysur.
            - Po sigurisht ju nuk mund të dërgonit një grup kërkimi ushtarësh vetëm nga kjo?
            - Oh, jo! – u përgjigj ai, - përpara edhe se të kishte mbritur karrocieri, unë mora këtë telegram nga Fisniku, mysafiri i të cilit ishit, - dhe ai nxorri telegramin nga xhepi i tij të cilin ma zgjati dhe unë e lexova:
            “Bistritz,
            Kujdesu për mysafirin tim, siguria e tij është shumë e çmuar për mua. Nëse i ndodh gjë, ose humbet, mos kurse asgjë për ta gjetur dhe për të siguruar që është shëndoshë. Ai është anglez, pra edhe aventurier. Shpesh paraqiten rreziqe prej dëborës dhe ujqërve dhe natës. Mos humb asnjë kohë nëse dyshon se rrezikohet. Zellit tënd do t’i përgjigjem me pasurinë time. - Drakula
            Ndërsa mbaja telegramin në dorë, më dukej se dhoma shtillej rrotull meje dhe po të mos më kishte kapur në kohë Herr Delbruk, do të kisha rënë. Kishte një gjë të çuditshme në të gjithë këtë, diçka të pazakontë dhe të paimagjinueshme, ideja qoftë edhe e vagëllt e të cilës dukej se më paralizonte. Isha padyshim nën ca forca mbrojtjeje misterioze. Nga një vend i largët kishte ardhur, tamam në kohë, një telegram që më nxorri nga rreziku i gjumit në dëborë ose nofullat e ujkut.





















Emilia Pardo Bazán
Lindur             Shtator 16, 1851, A Coruña, Spanjë
Vdiq                Maj 12, 1921 (vjeç 69), Madrid, Spanjë
Profesioni       Romancier, tregimshkrues, gazetar, kritik


Emilia Pardo Bazán, njohur gjithashtu si Emilia, konteshë e Pardo Bazán, ishte një autore dhe dijetare spanjolle.

Veç të tjerash, Emilia njihet për sjelljen e natyralizmit në literaturën spanjolle, për përshkrimet e hollësishme të realitetit, dhe për rolin e saj në literaturën feministe të kohës së saj.

Ajo ishte një gazetare, eseiste dhe kritike. Vdiq në Madrid.



Emilia Pardo-Bazan


Dashuria e parë

Sa vjeç isha atëhere? Njëmbëdhjetë ose dymbëdhjetë? Ndoshta trembëshjetë, sepse përpara asaj moshe është shumë herët të biesh seriozisht në dashuri; por nuk do të përpiqem të jem i saktë, duke menduar që në vëndet e jugut zemra piqet shpejt, nëse është ky organi që duhet fajësuar për trazime të tilla.
            Nëse nuk mbaj mend me saktësi se kur, unë mund të them të paktën saktësisht se si m’u çfaq dashuria ime e parë. Unë vdisja të vidhesha në dhomën e tezes sapo që kjo ikte në kishë për përkushtimet e saj mbrëmësore, dhe të rrëmoja në sirtarët e komosë së saj, të cilat i mbante me një rregull të admirueshëm. Ato sirtare për mua ishin një muzeum. Atje gjithmonë ndeshja diçka të rrallë ose antike, që nxirrte një frymë me një aromë të lashtë dhe misterioze, aroma e freskoreve prodhuar prej drurit tropikal sandalud që parfumonte të linjtat e saj të bardha. Jastëçka sateni për gjilpëra, tashmë të zbehura, dorezoret e bëra me shtiza, mbështjellë me kujdes me letër të hollë, foto shenjtorësh, materiale për qepje, një kuletëz prej kadifeje blu të qëndisur me lule, një rozar qelibari dhe argjendi mund të çfaqej nga qoshkat e ndonjë sirtari. Unë i shikoja i zhytur në mendime dhe, pastaj, i ktheja në vendet e tyre. Por, një ditë, e mbaj mend si sot, në qoshen e sirtarit të parë, e shtrirë mbi disa jaka tantellash të vjetra, pashë diçka që shkëlqente si ar, futa dorën, si budalla zhubrosa tantellën dhe tërhoqa jashtë një portret, një miniaturë fildishi, rreth tetë centimetra i gjatë, në një kornizë ari.,
            O godita që në shikimin e parë. Një rreze dielli hyri nga dritarja dhe ra mbi formën tërheqëse, që sikur donte të dilte nga sfondi i errët dhe të vinte drejt meje. Ishte një krijesë nga më të mrekullueshmet, të tillë që nuk e kisha parë kurrë, veçse në ëndërrat e adoleshencës sime. Zonja në portret duhet të ishte diku te të njëzetat, jo një zonjë e thjeshtë, por as një burbuqe gjysëm e hapur, por një grua me shkëlqimin e plotë të bukurisë së saj. Fytyën e kishte ovale, por jo shumë të gjatë, buzët të plota, gjysëm të hapura dhe në buzëqeshje, sytë e saj hidhnin një vështrim anësor të mekur, dhe kishte një vrymëz në mjekër, sikur ta kishte bërë maja e gishtit lozonjar të Kupidit. Veshja e saj e kokës ishte e çuditshme, por elegante. Një tufëz e përbashkët krelash lëmuar në formë koni mbulonin tëmblat e saj, dhe mbi kokë i ngrihej një shportë floku gërshetë. Kjo rrobë e vjetër koke, që ishte shtrënguar lart duke filluar nga gropa e qafës së saj, tregonte të gjithë butësinë e gushës së saj të re, mbi të cilën groëza e mjekrës së saj ishte kopjuar, por më zbehtë dhe më delikatisht.
            Sa për fustanin e saj, nuk përpiqem të mendoj nëse gjyshet tona ishin më pak të thjeshta seç janë gratë tona sot, ose nëse rrëfyeset e kohëve të shkuara ishin më të mëshirshme se sa ato të tashmet, jam i prirur të mendoj të dytën, sepse shtatëdhjetë vjet të shkuara gratë krenoheshin me të qënit të krishtera të devotshme, dhe do t’i bindeshin udhërrëfimit të ndërgjegjes së tyre mbi çështje të tilla kaq serioze e të rëndësishme. I pamohueshëm është vetëm fakti se nëse një nga zonjat e ditëve tona do ta paraqiste veten me veshjen e zonjës në portret, do të kishte ndodhur një skandal; sepse që nga beli i saj, që fillonte që tek sqetullat, e lart, atë e mbulonte vetëm një velë me pala prej pëlhure të hollë, që lejonin të dukeshin, në vend që të mbulonin, dy male dëbore, midis të cilave gjarpëronte një fill perlash. Me një mungesë të mëtejshme modestie ajo shtrinte dy krahë të rrumbullakosur, të denja edhe për Juno, që përfundonin në duar të modeluara shumë fin, kur them duar nuk jam shumë i saktë sepse, të flasim tamam, mund të shikohej vetëm njëra dorë, dhe ajo dorë mbante një shami të ngarkuar me qëndisma.
            Edhe sot habitem me atë efektin e çuditshëm që përqëndrimi mbi atë miniaturë prodhoi tek unë, dhe se si mbeta si në ekstazë, pothuaj pa frymë, duke e ngrënë portretin me sytë e mi. Unë kisha parë aty këtu foto grash të bukura. Shpesh ndodhte që në gazetat e ilustruara, në gdhendjet mitologjike në dhomën tonë të ngrënies, ose në vitrina dyqanesh, ose një siluetë harmonike dhe e hijshme e tërhiqte vështrimin tim artistik pjekur para kohe. Por miniatura e sirtarit të tezes sime, veç bukurisë së madhe, më dukej sikur lëvizte nga një frymëmarrje e lehtë e jetësore. Jo, nuk ishte trilli i një piktori, por imazhi i një personi të vërtetë e konkretë prej mishi e gjaku. Toni i ngrohtë dhe i pasur i ngjyrave ju bënte të hamendësoje se gjaku ishte i vakët nën lëkurën e sedeftë. Buzët ishin paksa të hapura për të nxjerrë ca dhëmbë të zmaltuar. Për të plotësuar iluzionin, rrotull kornizës vinte një brez floku natyral, ngjyrë gështenjë, valor dhe i mëndafshtë, që ishte rritur në tëmblat e origjinalit.
            Siç e kam thënë, ishte më shumë se një kopje, ishte pasqyrimi i një personi të gjallë nga e cila unë ndahesha nga një mur xhami. E kapa, frymëmora mbi të, dhe m’u duk sikur ngrohtësia e hyjnores misterioze komunikoi me buzët e mia dhe qarkulloi në venat e mia. Në këtë çast, dëgjova hapa në korridor. Ishte tezja që kthehej nga lutjet e saj. Dëgjova kollën e saj azmatike dhe tërheqjen e këmbëve të saja me cermë. Pata kohë vetëm sa për të futur miniaturën në sirtar, ta mbyll dhe afrohem dritares, duke stisur një sjellje të pafajshme dhe mospërfillëse.
            Tezja hyri me zhurmë, sepse të ftohtit e kishës kishte acaruar katarhin e hundëve, tashmë kronike. Me të më parë mua, sytë e rudhur ju çelën dhe, duke më goditur lehtë miqësisht me dorën e saj të konsumuar, më pyeti nëse ja kisha kisha bërë lëmsh sirtarët si zakonisht. Pastaj, me një qeshje nën zë, tha:
            - Prit pak, prit pak! Kam diçka për ty, diçka që do të të pëlqejë.
            Dhe nxorri nga xhepi i saj gjigand një qeskë letre, dhe nga qeska e letrës nxorri tre ose katër kubikë të butë karamelesh që ishin ngjitur sëbashku, dhe që më dha një ndjenjë të vjelle.
            Paraqitja e jashtme e tezes sime nuk të fton dot të hapësh gojën për të ngrënë këto ëmbëlsira. Dua të them: vitet në kurriz, humbja e dhëmbëve, sytë e saj të dobësuar në një shkallë të pazakontë, mbirja e një mustaqeje qime shkurtër e qimetrashë mbi gojën e saj të thithur brenda, që ishte shtatë sentimetra e gjerë, tufa floku gri e të ashpra të trallisura mbi tëmblat e saj verdhacuke, një gushë e varur dhe e zbehtë si kreshta e një gjeli deti në humor. Shkurt, nuk i mora karamelet. “Uf!” Një ndjenjë idhnimi, një protest burrërore ngriti krye brenda meje, dhe thashë me forcë:
            - Nuk e dua, nuk e dua!
            - Nuk e do?! Ua, sa çudi! Dhe kush, ti, që je më lakmitar se një mace!
            - Nuk jam djalë i vogël, - bërtita, duke i dhënë vetes lart, dhe duke u ngritur në majë të gishtave. – Nuk më pëlqejnë ëmbëlsirat.
            Tezja më pa me gjysëmhumori dhe gjysëm ironie dhe, më në fund, duke i lënë rrugë ndjenjës argëtuese që i shkaktova, shpërtheu në të qeshura, duke e shpërfytyruar veten fare, dhe tregoi anatominë e llahtarshme të nofullave të saj. Ajo qeshi kaq me shpirt saqë mjekra dhe hunda u takuan, duke fshehur buzët e saj, dhe duke theksuar dy rudha, ose më mirë dy ruvi, dhe më shumë se një duzinë vijëzash mbi faqet dhe kapakët e syve të saj; në të njëjtën kohë, koka dhe trupi i saj shkundeshin nga e qeshura, derisa, më në fund, i filloi kolla e cila po ndërpriste shpërthimet, dhe midis të qeshurës dhe kollës, zonja e moshuar, po më spërkaste, në mënyrë të pavullnetshme, mbi të gjithë fytyrën time. I poshtëruar, dhe i pështirosur, u arratisa shpejt e shpejt drejt dhomës së mamasë sime, ku u lava me ujë e sapun, dhe fillova të mendoja për zonjën e portretit.
            Qysh nga ajo ditë dhe orë, nuk mund t’i largoja mendimet prej saj. Sapo tezja dilte jashtë, më duhej vetëm një minutë që të rrëshqisja në dhomën e saj, të hapja sirtarin, të nxirja miniaturën dhe të humbja në mendime. Nga të vështruarit gjatë, fantazoja sikur sytë e saj të mekur, nëpërmjet velit sensual të qerpikëve të saj, fiksoheshin mbi mua, dhe se gjoksi i saj i bardhë frymëngrihej. Më vinte turp ta puthja, duke menduar se ajo do të bezdisej nga guximi im, dhe vetëm sa e shtrëngoja pas zemrës ose pas faqes. Të gjitha këto veprime dhe mendime i drejtoheshin zonjës; sillesha me të me edukatën më të jashtëzakonshme dhe me shumë delikatesë. Përpara se të hyja në dhomën e tezes dhe të hapja sirtarin e ëndërruar, lahesha, krihja flokët dhe rregullohesha, siç kisha parë se bëhej zakonisht përpara se të shkoje në një takim dashurie.  
            Shpesh takoja në rrugë djem të moshës sime, që ishin shumë krenarë për çupkat e tyre të zemrës, të cilët më tregonin tërë gëzim letra dashurie, fotografi dhe lule, dhe që më pyesnin në kisha ndonjë shpirtkëz timen që të shkëmbeja. Një ndjenjë e pashpjegueshme turpi më lidhte gjuhën, dhe vetëm përgjigjesha në mënyrë enigmatike dhe me një buzëqeshje krenare. Dhe kur më pyesnin se çfarë mendoja për bukurinë e zonjushave të tyre të vogla, unë mblidhja supet dhe me përbuzje i quaja bardhakë të shëmtuar.
            Një të dielë, vajta të luaja në shtëpinë e disa vajzave të vogla kushurira, vërtet shumë të bukura, më e madhja nga të cilat nuk i kishte mbushur pesëmbëdhjetë. Ne po argëtoheshim duke parë në një stereoskop, kur, papritur një nga vajzat e vogla, më e vogla, që nuk besoj se i kishte dymbëdhjetë pranvera, ma kapi dorën fshehurazi, dhe, me një farë hutimi dhe skuqur prush, më pëshpëriti në vesh: “Merre këtë.”
            Në të njëjtën kohë, ndjeva në pëllëmbën e dorës diçka të butë dhe të freskët, dhe pashë se ishte një konxhe trëndafili me gjethe jeshile. Vajza e vogël vrapoi duke buzëqeshur dhe duke më parë me bisht të syrit, por, unë, me dlirësinë e denjë për Krishtin, thirra: “Merre këtë.”
            Dhe ja hodha konxhen përpara hundës, një refuzim që ja mbushi sytë me lot dhe që e mërziti të gjithë mbasditen, dhe, për të cilën, akoma nuk më ka kërkuar falje edhe sot, megjithëse është martuar dhe ka tre fëmijë.
            Dy ose tre orët që shpenzonte tezja ime mëngjezeve dhe mbrëmjeve sëbashku në kishë ishin shumë të shkurtra për mua që doja të admiroja portretin magjepsës. Vendosa, më në fund, që ta mbaja miniaturën në xhep, dhe vija rrotull gjithë ditën duke u fshehur nga njerëzit sikur të kisha kryer ndonjë krim. Fantazoja sikur portreti që aty nga burgu i vet prej rrobe i xhepit mund t’i shikonte të gjitha lëvizjet e mia, dhe mbrita në një ekstrem qesharak. Nëse doja të kruhesha, nëse doja të ngrija çorapet ose të bëja çfarëdo gjëje tjetër që nuk shkonte me idealizmin tim të dashurisë së dlirë, fillimisht nxirrja miniaturën nga xhepi, e vendoja në një vend të sigurtë dhe pastaj e konsideroja veten të lirë të bëja çfarëdo gjëje që do të doja. Në fakt, qysh se kisha bërë vjedhjen, trillet e mia nuk kishin kufi. Natën e fshihja nën jastëk dhe flija me idenë e mbrojtjes së miniaturës; portreti rrinte pranë murit, unë jashtë, dhe zgjohesha një mijë herë, nga frika se dikush do të vinte të më linte pa thesarin tim. Më në fund, unë e nxirrja nga poshtë jastëkut dhe e fusja nën këmishë, mbi anën e majtë të gjoksit, mbi të cilin, gjatë ditës, mund të dukej gjurma e kornizës.  
            Kontakti me miniaturën e dashur më jepte mua ëndërra të shijshme. Zonja e portretit, jo si shëmbëlltyrë, por në përmasat e saj natyrale, e gjallë, e hijshme, e dashur, e bukur, vinte drejt meje për të më çuar në pallatin e saj me një tren të shpejtë fluturues. Me një autoritet të ëmbël, më bënte të ulesha tek një stol te këmbët e saj dhe e kalonte atë dorën e saj të modeluar aq bukur, mbi kokën time, duke më pëkdhelur vetullën, sytë, dhe kaçurrelat rebele. Unë i lexoja asaj mesharin, ose luaja në lahutë, dhe ajo denjonte të buzëqeshte, duke më falenderuar për kënaqësinë që i falja me leximet dhe këngët. Pastaj më përmbytnin kokën kujtimet romantike, dhe, herë unë isha një pazh, e herë tjetër një rapsod.  
            Me gjithë këto ide fantastike, në fakt fillova të dobësohem ndjeshëm, që u vu re jo pa shqetësim nga prindërit e mi dhe tezja.
            - Në këtë epokë të rrezikshme dhe kritike zhvillimi, gjithçka është alarmuese, - tha babai im, që lexonte libra mjeksie dhe më kqyrte me shqetësim kapakët e nxirrë të syve të mi, sytë e mi të fjetur, buzët e mia të mbledhura dhe të zbehta, dhe, mbi të gjitha, mungesën e plotë të oreksit që më kishte pushtuar.
            - Luaj, djalë, ha djalë, - më thoshte.
            - Nuk më vjen, - i përgjigjesha unë zemërvrarë.
            Ata filluan të flisnin se si të më hiqnin mendjen, ofruan të më çonin në teatër, më ndaluan mësimet, dhe më jepnin qumësht të freskët gjithë shkumë për të pirë. Më pas filluan të më hidhnin ujë të ftohtë mbi kokë dhe kurriz për të më forcuar nervat; dhe vura re se babai im, tek tavolina apo në mëngjes kur shkoja te krevati i tij për t’i uruar mirëmëngjesin, më shikonte me vëmendje për pak kohë, dhe, nganjëherë, më kalonte dorën lart e poshtë shtyllës sime kurrizore, duke prekur vertebrat. Unë ulja sytë në mënyrë hipokrite, i vendosur për të vdekur se sa të pohoja krimin tim. Sapo shpëtoja nga meraku i dashurisë së familjes, unë shkoja i vetmuar të ndodhesha në shoqërinë e zonjës së portretit. Më në fund, për të qënë më afër saj, mendova se mund ta hiqja kristalin e ftohtë. U drodha nga ideja e këtij veprimi, por, më në fund, fitoi dashuria ime mbi frikën e dobët me të cilën më mbushte një përdhosje e tillë, dhe, me një dinakëri mjeshtërore, ja arrita në heqjen e xhamit dhe ekspozimin e pllakës së fildishtë. Ndërsa mbështeta buzët mbi pikturë, munda të nuhas aromën e lehtë të kornizës me flokë, dhe përfytyroja më jetësisht se ishte një njeri prej vërteti të cilën e kisha në duart e mia që dridheshin. Një ndjenjë dobësia më mbërtheu, dhe rashë pandjenja mbi kanape duke mbajtur fort miniaturën.  
            Kur erdha në vete, pashë babanë, mamanë, dhe tezen, të gjithë të përkulur me ankth mbi mua. Lexova mbi fytyrat e tyre terrorin dhe alarmin. Babai po më maste pulsin, tundi kokën dhe mërmëriti: “Pulsi i tij regëtin dobët, mezi e ndjej.”
            Tezja ime, me gishtrinjtë si kthetra, po provonte të më hiqte portretin, dhe unë mekanikisht po e fshihja dhe e mbaja fort.
            - Oh, djali im i dashur, lëshoje, po e dëmton! – thirri tezja. – Nuk e shikon që po e ndot? Nuk po të qortoj, i dashur. Do të ta tregoj sa herë që të duash, por mos e prish; lëshoje, po e dëmton.
            - Lere ta mbajë, - u lut mami, - djali nuk është mirë.
            - E vetmja gjë që nuk kërkohet! – u përgjigj zonja e moshuar. – Si t’ja le! Kush do të pikturojë një si kjo? Ose të më bëjë përsëri siç isha atëhere? Sot askush nuk pikturon miniatura, është një gjë e së kaluarës, edhe unë jam një gjë e së kaluarës, dhe nuk jam ajo që përfaqësohet këtu.
            Sytë m’u zmadhuan me tmerr, gishtrinjtë e mi e lëshuan pikturën. Nuk e di se si munda të shqiptoj:
            - Ju, portreti jeni ju?!
            - Pse nuk mendon se jam po aq e bukur edhe sot, djali im? Bah! Dikush duket më mirë në moshën njëzeetrevjeçare se sa … se sa … nuk e di se sa, e kam harruar se sa vjeçe jam.
            Koka m’u var dhe desh më ra prapë të fikët. Babai më ngriti në krahë, më çoi tek krevati dhe më detyroi të gëlltisja disa lugë verë portoje.
E mora veten shumë shpejt, dhe nuk kisha dëshirë, kurrë më, të hyja tek dhoma e tezes prapë.  


































Alan Paton


Alan Stewart Paton (11 Janar 1903 – 12 Prill 1988) ishte një autor Afrikano Jugor i bardhë dhe një aktivist politik liberal.

Paton lindi në Pietermaritzburg, Provinca Natal (tani KwaZulu-Natal), djali i një shërbëtori civil.

Pas diplomimit, Paton punoi si mësues ku u njoh edhe me të shoqen e ardhshme, Dorrie Francis Lusted. Pas vdekjes së saj nga efizema në 1967, ai u martua me sekretaren e tij Anne Hopkins.

Emri i tij përjetësohet në Sallën e Lirisë të Organizatës Ndërkombëtare të Çlirimit.








Alan Paton



Heipni


Nga të 600 djemtë në shkollën e riedukimit, 100 ishin të moshës nga dhjetë deri katërmbëdhjetë vjeç. Seksioni, nga varej kjo shkollë, kishte shprehur shpesh idenë për t’i larguar këta të fundit dhe për të ngritur një institucion të veçantë për ta, diçka si shkollë industriale. Kjo do të ishte shumë e mirë sepse kundravajtjet e tyre ishin të parëndësishme. Po të hapej një shkollë e tillë do të më pëlqente të isha aty drejtor sepse do të ishte një punë më e lehtë. Djemtë e vegjël kthehen instiktivisht drejt dhembshurisë dhe kështu mund t’i kontrollosh lehtë dhe natyrshëm.
Disa prej tyre, po t’u qëndroja afër, në paradë, në shkollë ose gjatë një ndeshjeje futbolli, do të më vrojtonin tërë vëmendje, jo ashtu hapur e drejt për drejt, por tërthorazi dhe fshehurazi. Shpesh i kapja mat me vështrim dhe u bëja shënja të vogla njohjeje, gjë që i kënaqte dhe pushonin së vrojtuari dhe përqëndroheshin plotësisht në lojën ose aktivitetin që zhvillohej. E dija që kështu autoriteti im konfirmohej dhe forcohej. Lidhjet sekrete me ta ishin një burim i pashtershëm kënaqësish për mua. Shpesh ecja përkrah fëmijëve në paradën e heshtur dhe të rregullt dhe qëndroja pranë ndonjërit prej tyre. Ai shikonte drejt, përpara, me një ngrysje të lehtë përqëndrimi që shprehte si vetëdijen fëminore ashtu edhe indiferencën burrërore për praninë time. Nganjëherë i tërhiqja veshin dhe ai jepte një buzëqeshje të shkurtër njohjeje ose vrenjtej nga një përqëndrim edhe më i madh. Ishte e natyrshme që këto shërehje të jashtme të kufizoheshin vetëm me më të vegjlit, por edhe djem më të rritur i vinin re dhe i merrnin si për vete. Gjatë ditëve me turbullira dhe shqetësime, dhe kur ekzistonte rreziku i ftohjes midis autoriteteve dhe djemëve, këto gjeste të thjeshta dhe natyrore ishin sikur të siguronim njeri – tjetrin se asgjë e rëndësishme nuk kishte ndryshuar.
Të dielave mbasdite, kur isha me shërbim, merrja veturën time në shkollë dhe vështroja djemtë e caktuar për liridalje. Ky çast ndiqej nga shumë djem që nuk u jepej liridalje. Shpesh i thoshnin njëri-tjetrit: “Për kaq javë edhe unë do të kem liridalje”. Midis tyre kishte edhe nga ata të vegjël, të cilët i merrja me radhë në veturën time. Dilnim në rrugën Potchefstrom, me atë trafikun e tij të pareshtur, shkonim nga kryqëzimi dhe ktheheshië nga rruga Van Vyskrus. I pyesja për familjet e tyre, prindërit, motrat dhe vëllezërit dhe hiqesha sikur s’dija asgjë për Durbanin, Port Elizabetën, dhe Klokolanin dhe i pyesja në ishin vendet e tyre më të mëdhenj se Johanesburgu.
Një nga djemtë e vegjël ishte Heipni (“Gjysmëqindarka”), rreth dymbëdhjetë vjeç. Ishte nga Bloemfontein dhe më llafazani nga të gjithë. E ëma i punonte në shtëpinë e një të bardhi dhe ai kishte dy vëllezër e dy motra.Vëllezërit ishin Riçardi dhe Diki kurse motrat, Ana dhe Mina.
- Riçard dhe Diki? - pyeta.
- Po, zotëri.
- Në anglisht, - i thashë, - Riçard dhe Diki janë i njëjti emër.
Kur u kthyem në shkollën e riedukimit, dërgova të më sjellin dokumentat e Heipnit. Atje shkruhej qartë, ai ishte jetim, madje pa asnjë farefis. Kishte bredhur nga njëra shkollë në tjetrën, kishte qënë i pabindur, i pakontrollueshëm dhe dikur kishte vjedhur në treg.
Kërkova pastaj regjistrin e letrave dhe zbulova se Heipni i shkruante rregullisht, ose ttjerë kishin shkruar për të derisa ishte bërë zot i vetes, zonjës Beti Marman me adresë: 48 Vlak, Bloemfontein. Por zonja Marman nuk i ishte përgjigjur asnjëherë. Kur e kishin pyetur Heipnin, ai kishte thënë se ndoshta ajo ishte e sëmurë. U ula dhe i shkrova menjëherë nëpunësit të Mirëqënies Shoqërore në Bloemfontein duke i kërkuar të dhëna.
Herën tjetër që e pata Heipnin në veturë e pyeta përsëri për familjen e tij. Ai më tha të njëjtat gjëra, e ëma, Riçard dhe Dik, Ana dhe Mina, por ai e zbuti D tek Diki, kështuqë tingëlloi si Tiki.
- M’u duk se the Diki, - i thashë unë.
- Unë thashë Tiki, - tha ai.
Më vështroi tinëz. Arrita në përfundim se ky jetim i Bloemfonteinit ishte një djalë i zgjuar, se më kishte treguar një ngjarje të trilluar dhe se kishte ndryshuar vetëm një gërmë për t’u siguruar nga pyetjet e mëtejshme. Kuptova gjithashtu se atij i vinte turp që ishte pa familje dhe i kishte shpikur të gjitha që askush të mos e kuptonte se ishte pa baba, pa nënë dhe se askush në botë nuk merakosej në jetonte ai apo jo. Pata një ndjenjë të fortë dhembshurie për të dhe vendosja t’i falja atij kujdes atëror.
Nga nëpunësi i sigurimeve shoqërore në Bloemfontein erdhi një letër ku thuhej se zonja Beti Marman e 48 Vlak ishte person real që kishte katër fëmijë që quheshin Riçard dhe Diki, Ana dhe Mina, por që Heipni nuk ishte fëmi i saj po që e njihte si një të braktisur të rrugëve. Ajo nuk u ishte përgjigjur letrave të tij sepse ai i drejtohej asaj me nënë dhe ajo nuk ishte e ëma e tij dhe as që dëshironte të luante ndonjë rol të tillë. Ajo ishte një grua e denjë, besnike e kishës dhe nuk kishte ndërmend të kompromentonte familjen e saj duke e lidhur me këtë fëmijë.
Por mua Heipni më dukej gjithçka veç fajtor jo. Dëshira e tij për të patur një familje ishte kaq e fortë, regjistri i sjelljes së tij në shtëpinë e riedukimit kaq pa njollë dhe meraku i tij për të kënaqur dhe për t’ju bindur të tjerëve kaq i madh sa që fillova të ndjehesha i detyruar ndaj tij. E pyeta edhe një herë për “nënën” e tij.
Ai nuk fliste shumë për të dhe pa shumë lëvdata. Ajo ishte e dashur, e ndershme, e përpiktë. Shtëpinë e mbante të pastër. I donte fëmijët. Ishte e qartë se fëmija pa shtëpi i ishte afruar asaj diku sa ç’mund të më ishte afruar mua, e kishte vrojtuar atë njëlloj si edhe mua, por nuk ka pasë ditur sekretin si t’ia hapte zemrën që ajo ta pranonte dhe ta shpëtonte nga ajo jetë vetmitare.
– E pse vidhje kur kishe një nënë të tillë? – e pyeta.
Ai nuk mundi t’i përgjigjej kësaj pyetje. As mendja e tij dhe as kuraja e tij nuk mundën të gjejnë një përgjigje sepse ai e dinte se me një nënë të tillë s’do të kishte vjedhur kurrë.
- Emri i djalit është Diki, - i thashë, - jo Tiki.
Dhe atëhere ai e kuptoi se hileja i ishte zbuluar. Një djalë tjetër do të kishte thënë: “Unë ju thashë që e ka emrin Diki.”, por ai ishte shumë i zgjuar. Ai e kuptoi që përderisa e kisha vendosur që emri ishte më emri ishte Diki, atëhere duhet të kisha vendosur edhe gjëra të tjera. U befasova nga efekti i papritur dhe i dukshëm i veprimit tim. E gjithë siguria e tij trimërore vdiq brenda tij dhe ai qëndronte atje lakuriq, jo si gënjeshtar, po si fëmijë i pashtëpi që e kishte rrethuar veten me nënë, vëllezër dhe motra, që nuk ekzistonin. Kisha shkatërruar vet themelet e krenarisë së tij dhe vetëdijen e tij të rëndësisë njerëzore.
Ra menjëherë i sëmurë. Mjeku tha se ishte tuberkuloz. I shkrova menjëherë zonjës Marman duke i treguar të gjithë ngjarjen se si ky djalë i vogël e kishte vëzhguar atë dhe kishte vendosur që ajo ishte personi që ai dëshironte si nënën e tij. Po ajo u përgjigj duke thënë se nuk mundej ta merrte në ngarkim. Nga njëra anë Heipni ishte Mosuto kurse ajo grua me ngjyrë dhe, nga ana tjetër, ajo nuk kishte patur kurrë fëmijë me andralla të tilla, pra, si mund ta pranonte ajo?
Tuberkulozi është shumë i çuditshëm. Nganjëherë çfaqet krejt papritur si një mik i rrallë dhe shpejt shkon deri në fund. Heipni u tërhoq nga bota, nga drejtorët dhe nënat dhe doktori tha se shpresat ishin të pakta. I dëshpëruar i dërgova të holla zonjës Marman që të vinte.
Ajo ishte grua e thjeshtë. Kur pa që situata ishte serioze, pa zhurmë e pa shqetësim e birësoi Heipnin për djalë të saj. E gjithë shkolla e riedukimit e pranoi atë si nënën e Heipnit. Ajo qëndronte gjatë të gjithë ditës me të dhe i fliste për Riçardin dhe Dikun, Anën dhe Minën dhe se ata mezi po e prisnin që të vinte në shtëpi. Ajo derdhi mbi të dashurinë e saj dhe nuk kishte frikë se sëmurej dhe as që do ta lejonte që sëmundja ta pengonte atë që të kënaqte etjen e Heipnit për të qënë bir.
Ajo i fliste atij se ç’do të bënin kur të ktheheshin, si do të shkonte në shkollë dhe ç’do të blenin për natën e Palaçove. Kurse ai i kushtonte asaj të gjithë vëmendjen e tij dhe kur unë i shkova për vizitë ai ishte mirënjohës, por tashmë unë kisha dalë nga bota e tij. E ndjeja veten si një të gjykuar në atë që kisha kuptuar vetëm ekzistencën dhe jo përmasat e dëshirës së tij. Do të doja të kisha bërë diçka më shpejt, diçka më të zgjuar, diçka më të pakursyer.
Atë e varrosën në fermën e shkollës dhe zonja Marman më tha:
- Kur t’i vendosni qivurin shkruani që ishte djali im. Më vjen turp, - shtoi ajo, - që nuk e pranova më parë.
- Sëmundja, - i thashë, - njëlloj do t’i kishte ardhur.
- Jo, - tha ajo duke tundur kokën me siguri. - Nuk do t’i kishte ardhur. Edhe po t’i kishte ardhur, në shtëpi do të ishte më ndryshe.
Ajo u largua për në Bloemfontein pas kësaj vizite të jashtëzakonshme në shkollën tonë, kurse unë i premtova vetes të isha më i kujdesshëm në detyrë.














J. Roxher Beikë




Ishulli prej betoni


Kur gjeti të parën, Simoni nuk i tregoi askujt. Ai e fshehu atë thellë në xhepin e kostumit grit të errët dhe u bashkua me fëmijët e tjerë që po vizatonin harta në rërë. Atë natë, në çastin që e ëma s’po e shihte, ai e rrëshqiti atë poshtë jastëkut. Xhein i dha puthjen e natënemirës dhe mbylli derën. Kur drita u zbeh ngadalë deri në një blu të thellë gjumëndjellëse, ai u çua dhe, duke u mbështetur në krahun topolak, shqyrtoi zbulimin e tij.
Ishte shumë interesante: e butë, pa qënë e shypur, e përkulshme, pa patur sustë, një ngjyrë e bukur e re dhe aroma ishte e çuditëshme. I mori përsëri erë dhe, diku, thellë, brenda trupit, ndjeu një shqetësim. I sillte diçka ndërmend, po se çfarë, nuk e mbante mend. Në moshën pesë vjeç, njeriu nuk shqetësohet gjatë dhe gjumi vjen shpejt.
Ditën tjetër, ngjyra e saj ishte më e errët, pothuaj e zezë. Kishte zënë një erë të keqe dhe ishte rudhosur, kështu që Simoni e hodhi dhe shkoi të kërkonte një tjetër.
Pasi u sorrollat ca në gropën e rërës, ai dredhoi mespërmes sheshit të shtruar të lojrave dhe zbriti poshtë shkallës lyer në të bardhë, që të çonte në nivelin e poshtëm. Ky ishte një territor i ndaluar për fëmijët. Dielli ishte shumë i nxehtë.
Ai po qëndronte mbi një platformë trekëndore, dy anët e të cilës kishin mure, muri i ulët që sapo kishte zbritur dhe një tjetër shumë i lartë dhe pa dritare. Ana tjetër, e treta, përfundonte me një kalim mjaft të pjerrët drejt autostradës 24 kalimshe.
Pasi pa rrotull për t’u siguruar që asnjë nuk e kishte ndjekur, Simoni shkoi drejt vendit ku bashkoheshin të dy muret. Në fakt, ato nuk bashkoheshin krejtësisht dhe kishte vend të mjaftueshëm që të zvarritej mes tyre një djalë i vogël.

* * *

 - Simon, shpirt, çfarë ke në dorë? - pyeti Xhein kur ai hyri tërë pluhur e duke dihatur për të marrë ushqimin e mesditës.
- Oh, asgjë, mama, - tha ai. Por veprimet e tij kundërshtuan aq qartë ato që tha ai sa që ajo qeshi. Ai mbante njërën dorë prapa kurrizit dhe ecte brinjas drejt dhomës së tij.
Ajo u përkul mbi fytyrën e tij. - Hajde, djalosh, - e lajkatoi ajo, - tregoi mamit çfarë ke gjetur.
Pa dëshirë, ai nxori krahun nga prapa, e zgjati përpara dhe hapi grushtin.
Për një çast ajo i nguli vështrimin gjësë që shtrihej në pëllëmbën e tij. Më në fund ajo foli:
- Ku e gjete? - pyeti duke shpresuar që Simoni nuk po shihte që ajo ishte zverdhur, dridhej dhe përpiqej të kontrollonte zërin.
Simoni vështroi i druajtur. Mamaja e tij do të zëmërohej po t’i thoshte që kishte zbritur në nivelin e ndaluar të poshtëm, aq pranë autostradës. - Ja, aty jashtë, - tha ai i shkujdesur.
- Hmm. Ai do t’i tregosh babait se ku e gjete?
Simoni shpërtheu në lot.
- Mos u zemëro, mama, të lutem.
Papritur ajo e mbështolli fort në krahët e saj. - Nuk jam zemëruar, shpirt. Mos u shqetëso më për të.
Lotët e e saj binin mbi shtjellën e ndritshme të flokëve të tij.
- Shko dhe laj duart, - foli ajo shpejt duke tërhequr dhe duke shkuar tek dritarja që Simoni të mos i shihte faqet që i shndrisnin.
Ajo e vështroi përsëri atë gjënë që tashmë e kishte në dorën e saj. Rrinte shtrirë mbi pëllëmbën e saj si një çarje mizore mbi hartën e rrudhave të dorës së saj. Mendimi i parë i saj ishte ta flakte poshtë, ta fuste tek oxhaku i hedhurinave dhe le të bluhej deri në pluhur sëbashku me kanoçet dhe kutitë e kartonit. Por ajo e dinte se të fshihej një zbulim i tillë ishte një krim kapital. Autoritetet ishin të prerë për këto gjëra. Ajo vendosi që të merrte vendim kur të kthehej Roberti në shtëpi. Qëndroi pa lëvizur, duke vështurar nga dritarja.
Apartamenti nuk ishte si, të thuash, shumë lart. Ishte në katin e 32-të. Shumë më poshtë zgjateshin si një fjongo autostrada e madhe që përçonte një trafik pa ndalesa nga veriu i Skocisë në brigjet e Mesdheut. Nën diellin vezullues, ajo ishte si një brez drite që kalonte nëpër Angli, kërcente mbi kanal dhe ndante Francën më dysh. Aty bashkohej me rrugë të ngjashme nga Skandinavia, Rusia dhe Spanja.
Dukej shndritshëm jashtë edhe mes xhamave të errët, që ishin të detyrueshëm për të gjithë. Drita kërcente nga blloqet katrore verbuese: apartamente, zyra, fabrika, disa prej të cialve ishin me mure të xhamtë. Ndërmjet tyre ishin nivelet e dyqaneve të lidhura me ura të hijshme ose vargje shkallaresh me nivelet e lojrave, të sporteve dhe me sheshe të papërdorura, të shtruara me rrasa ngjyrë rozë. Në sheshet e lojrave kishte gropa rëre që shkëlqenin, një rërë e imët, e argjendë, dhe vaska noti të shtruara me pllaka të llustruara.
Kjo ishte Anglia, nga bregu në breg, një ishull betoni. Edhe kodrat e Uellsit dhe Skocisë ishin krasitur në katrore, kube etj. duke rritur qiellgërvishtës prej betoni e xhami. Kjo ishte Evropa.
- Çfarë do të bësh me të, mami?
Xhein u shkëput nga ëndërrimet e saj dhe pa Simonin prane saj.
- Unë mendoj ta vemë këtu, në raft, që ta shohi babi kur të vijë nga puna.
Ajo u përpoq të fliste pa alarm, njëlloj sikur të kishte gjetur vetëm një copë hekur me formë të çuditëshme ose një copë xhami me ngjyrë pak të veçantë. Sidoqofte i duhej të merrte vesh edhe dicka. Ajo mori një gotë të shkallëzuar me ujë dhe treti në të një lugë plot me një pluhur të bardhë. Pasi Simoni e piu qumështin, ajo pyeti e shkujdesur: - A ja tregove ndonjë tjetri, i dashur?
- Jo. Ky është sekreti im. Sekreti im …, - përsëriti ai, i kënaqur që mamaja ishte më e interesuar në sendin se sa në vendin ku e kishte gjetur. Dhe shtoi me mirëbesim: - Unë gjeta tre.
Stomaku i saj u mblodh nga një spazëm tjetër frike.
- Tre?! Ç’i bëre të tjerat? - Mendja e saj fluturonte. Ku i kishte lënë? Në ashensor, në gropën e rërës apo plluskonin mbi ujin e vaskave?
- I hodha. Ato prisheshin pas pak. Tani ato janë bërë pluhur me hedhurinat. - Ai qëndroi mendueshëm. – Sa çudi, - vazhdoi, - e para u bë krejt e zezë dhe e shtypur kurse tjetra si e verdhë dhe e thatë. Çfarë janë ato, ma?
- Unë nuk e di, Simon. Ndofta babai do të na e thotë, - foli ajo shpejtë duke pasur frikë se mos ai e kuptonte shqetësimin e saj. - Tani vrapo dhe futi një të kredhur te vaska. Por, dëgjo, të kesh ardhur përpara shiut, - shtoi ajo.
Gjatë muajve të nxehtë të verës, zyrtarët e Ministrisë së Motit kishin rregullar një shi 2 orësh, prej orës 6 deri në 8, çdo mbrëmje, për të pastruar km të tëra betoni dhe për të freskuar atmosferën. Simoni doli me vërtik duke tundur peshqirin. Ai e pëlqente notin dhe ishte i zoti të lahej në vaskat e thella të të rinjëve.
Xhein vështroi përsëri gjënë që Simoni kishte sjellë në mënyrë aq të pafajshme. Po të mos ja kishte përmendur vërtet njeriu ata mund të shpëtonin nga autoritet. Asaj ju kujtua papritur një nga bisedat e Simonit me të jatin. Djali ishte i shkathët dhe pyetjet e tij ishin pa fund, gjë që e bënte Robertin krenar.
- Babi, çfarë ke parasysh kur thua diçka lulëzon?
- Kthehet nga diçka e thjeshtë dhe e zakonshme në diçka të bukur, - shpjegoi ai.
- Fjalë e çuditshme, baba, - nguli këmbë Simoni. - Nga vjen kjo fjalë? Simoni gjithmonë pyeste për burimin e fjalëve dhe kjo qysh kur Roberti i kishte treguar atij se ndërtesat e larta rreth e përqark quheshin qiellgërvishës sepse, kur u ndërtuan për herë të parë, qindra vjet më parë, njerëzit mendonin që preknin vërtet qiellin.
Roberti vështroi mënjanë. I duhej të thoshte se nuk e dinte, të cilën e urrente më shumë.
- Do të doja të pyeste diçka më të drejtëpërdrejtë, si psh. seksi, - ju ankua ai më vonë Xhenit. Ata qeshën. Tani ju kujtua krejt shakaja.
Roberti u kthye në shtëpi i nxehtë dhe i lodhur. Ai punonte në shtresat e poshtme të Ministrisë së Shkencës. Kjo donte të thoshte se rrinte me 39 të tjerë në një dhomë me mure xhami. Sa më lartë të punoje, më e freskët e më me hije ishte dhoma. Sipas klasës shoqërore dhe punës që bëje.
 Xhein hodhi një tabletë kafe të errët në një gotë ujë. Fishkëlleu dhe kthye menjëherë në birrë me ngjyrë të zbehtë. Roberti e piu tërë kënaqësi duke thithur djersën nga fytyra.
Xhein e dinte që çdo lloj parapërgatitjeje do të ishte e kotë dhe nervangritëse, kështuqë mori gjënë nga rafti dhe ja tregoi Robertit.
- Simoni ka gjetur këtë.
Roberti i nguli sytë dhe e mori ngadalë.
- Oh, jo Simoni, - mërmëroi ngadalë, - po, ku … si?
- Nuk e di. Nuk e pyeta. – Frika ju çfaq në fytyrë. – Nuk desha ta trembja.
Roberti gjerbi birrën e tij.
- Ç’do të bëjmë? - pyeti Xhein duke thyer heshtjen e gjatë.
- A është në dijeni ndonjë tjetër për këtë?
- Më duket se jo. Sidoqoftë ai jo më tha.
- Mirë … mirë. Atëhere mund të rrezikojmë duke e harruar këtë histori. Më duhet të mendoj.
Ata ju afruan njëri tjetrit.

* * *

Të tjerët kishin shkuar. Në pellg kishin mbetur vetëm Simoni dhe Semi Probik.
- E mirë që noton më shpejtë se unë, - tha Semi me mëri, duke dalë nga uji disa sekonda pas Simonit. Kishin bërë garë.
- Po unë ve bast që ty s’ta mban të zbresësh atje. - Ai tregoi me gisht drejt shkallëve që të çonin në nivelin e mëposhtëm.
- Ehu, sa herë kam zbritur unë, - u përgjigj Simoni me pamje fituesi.
- E kam fjalën të kesh zbritur vetë.
- Unë kam qënë atje poshtë, vetë, disa herë. - Duke parë shprehjen mosbesuese në fytyrën e tjetrit, Simoni vazhdoi. - Dhe kam gjetur diçka atje që ti nuk e di. Diçka sekrete.
- Eh! Çfarë?
- S’ta tregoj.
- He he, sepse s’ke asnjë sekret. Dhe ti nuk ke qënë kurrë atje poshtë.
- Kam qënë! - nguli këmbë Simoni.
- Atëhere, hajde të zbresim?
Simoni nguroi po Semi e nxiti. – Hë, ta mban?
Sfidës nuk mund t’i bëje bisht.

* * *

 - Po unë nuk e kuptoj. E ç’e keqe vjen nga kjo? Ç’dëm mund t’i sjellë një djali të vogël si ai? – u ankua Xhein.
- Sipas pikpamjes së Autoriteteve, ajo mund të çojë në trokitjen e kujtesës së subkoshiencës, u kujton njerëzve ato gjëra për të cilat janë edukuar që t’i harrojnë, ajo mund të ushqejë pakënaqësi, - tha Roberti.
- Po kur s’mbaj mend unë ta kem parë një gjë të tillë, e si do të mbaj mend Simoni?
- Po, e dashura ime, Xhein, - Roberti i shkoi krahun mbi shpatullat e imta, - por ti, ama, e merr me mend se ç’është, apo jo?
- Po, e marr me mend.
- Simoni jo. Dhe kjo është ideja. Të edukosh një brez që nuk di asgjë se si ka qënë bota më parë, -ai tregon me dorë ushtrinë e panumërt të godinave jashtë, - më parë se të krijoheshin këto. Jo vetëm që është ekonomikisht e pamundur t’i lejosh gjëra të tilla, - ai kapi sendin, - të shtohen, por po t’i shihnin njerëzit, kujtesa e tyre do të tronditej, do t’i çonte në çmenduri, në anarshi.
- Oh, ti i zmadhon gjërat . Jam e sigurtë që s’do bënte kaq shumë dëme.
Ai e kapi nga krahët dhe e kthehu nga vetja. - Shiko, Xhein, ti e di se po i le njerëzit për një kohë të gjatë pa ujë ata shohin vegime, shohin mirazhe shatërvanesh e burimesh. E përfytyron dot se si do të sillet një popull i tërë sapo që kujtesa e tij të mprihet për të kujtuar diçka për të cilin janë stërvitur të mos ja kenë nevojën? Ja pse Autoritetet janë kaq të rreptë, kaq … të paepur. – Zëri ju drodh.
- Por vetëm ne e dimë këtë, kështu s’besoj të ndodhi gjë. Apo jo, Robert?
- Natyrisht, - tha ai ngadalë, burimi duhet asgjësuar. Simoni duhet t’më tregojë se ku i merr dhe unë do t’i jap fund vet. Sa më gjatë ta lemë aq më keq do të jetë, sidomos pas këtij shiu të mbrëmjes.
- Do të shkojmë sëbashku, - tha Xhein. Ajo filloi të përgatiste ushqimin.
- Por shiko, - shtoi Roberti, - po t’i ketë treguar ndokujt Simoni duhet të presim ... korierët e tyre.

* * *

 Zonja Probik qëndroi në krye të shkallëve. Një figurë e bëshme me ato pantallona të zeza e të bollshme që kishte veshur.
- Çfarë po bëni atje poshtë, ju majmunë të vegjël?
Semi filloi menjëherë të qante. - Ai, ai ma mbushi mendjen.
Simoni u shfaq nga poshtë, midis mureve. E gjithë xhelozia e zonjës Probik për Xhenin dhe Robertin mori zjarr. Roberti ishte më i zgjuar se i shoqi dhe kishte një punë më të mirë e cila i kishte dhënë atij një apartament në katet e mëposhtme dhe më shumë pushime.
- Ti qëndro këtu sa t’i them nënës tende, - bërtiti ajo duke e ngritur djalin e saj zvarrë nëpër shkallët e fundit.
Simoni u ngjit ngadalë duke mbajtur diçka në grushtin e tij.
- Po ti çfarë ke tek dora jote?
Gruaja u spraps dhe e kuptoi se ç’duhej të ishte. - Semi, hajde këtu, - klithi ajo me tmerr në zërin e saj. - Nuk dua t’i afrohesh më këtij djali të keq. Ajo u spraps duke tërhequr Semin. - Duhet të ve në dijeni dikë për këtë, - mërmëroi ajo.
Zemërimi në zërin dhe sytë e saj ishte zëvendësuar në çast nga frika dhe lemeria.

* * *

Më shumë se çdo gjëje, Roberti i trëmbej asaj që Simoni të mësonte që ai s’mund t’u përgjigjej të gjitha pyetjeve të tij. Puna e tij, vërtet ishte e vogël, por të paktën për shokët e Simonit ajo i jepte atij famën e njohurive të gjëra.
- Po kjo seç ka edhe një erë të mirë, Ba, - po thoshte Simoni , - më sjell ndërmend diçka, po nuk e di se çfarë, - dhe duke parë shprehjen në fytyrën e prindërve shtoi, - diçka e mirë, sidoqoftë.
- E sheh? - i pëshpëriti Roberti Xhenit.
Ajo bëri me kokë.
- Simon, unë dua që të përpiqesh të harrosh gjithçka për këtë gjë pasi t’më kesh treguar se ku i gjete. Pastaj dua të na premtosh besnikërisht se nuk do të shkosh më atje. Dhe po gjete tjetër si kjo duhet të na tregosh ne menjëherë. - Roberti foli butë, por vendosmërisht.
- Në rregull, Ba, - ra dakort gjithë besim Simoni. - Zonja Probik u zemërua shumë kur ma pa këtë sot pasdite, - ai hapi gojën përgjumësh.
Xheini i kapi Robertit dorën nën tavolinë. - Jo, zonja Probik.
- A ja tregove asaj? - pyeti Roberti më rreptë se ç’dëshironte.
Simoni e kuptoi qe diçka nuk shkonte. Buza e poshtme ju drodh, duke nguruar ai shpjegoi se çfarë kishte ndodhur. – Unë s’pata rast t’ja tregoja Semit, - rënkoi ai në fund të rrëfimit të tij.
Erdhi shiu, duke bubulluar mbi çati dhe rrugë.
- Shko në shtrat, Simon, - foli Roberti butë.
Djali i vogël doli i mjeruar. Ja pra, Xhein. Duhet të kishim raportuar më parë? Vonesa i keqësoi gjërat.
- A nuk ... a nuk mund të hiqemi sikur s’ka ndodhur gjë? – dënesi Xhein . - Do të themi që ajo e bën nga mëria. Ajo gjithmonë ka qënë xheloze.
- Autoritetet e dinë mirë, po ashtu si edhe ne, e dashura ime, se njerëzit nuk përdorin gjëra të tilla thjesht për mëri. Është shumë më tepër serioze. Gruaja është, ndofta, tmerruar vërtet dhe e konsideron detyrë të saj të informojë njëllojë si për një aksident fatal ose një krim.
- Çfarë do të ndodhi? – Zëri i Xhenit mezi u dëgjua për shkak të shiut. - Ata nuk do ta marrin atë? Roberti u mendua një çast.
- E sigurtë është që ata s’do ta lejojnë të qëndrojë këtu, të përzihet me fëmijët e tjerë. Ndoshta e largojnë për një kohë të shkurtër, për një farë … kurimi, siç mund ta quajnë ata. Po qe se ata tregohen të butë. Përndryshe do ta internojnë.
- Atëhere ne do të shkojmë me të, kudo që të jetë, çfarëdo që të jetë për ne.
Tej shiut, atje poshtë, ata panë një plluskosës ajri të gjatë e të zi mbi sheshin e bllokut të tyre që, pasi qëndroi, ndriçoi me një ngjyrë rozë të errët. Katër burra dolën që aty. Me ta ishte edhe zonja Probik. Ajo tregonte me gisht.
Robert dhe Xhein shkuan tek Simoni. Ai i pa ata i trembur që nga poshtë çarçafit, por u çlirua nga buzëqeshja e tyre. Xhein e puthi.
- Ba? – mërmëroi ai përgjumësh. – Çfarë është majmuni?
Xhein u kthye.
- Do të ta them në mëngjes, - pëshpëriti Roberti dhe u përkul ta puthte. Ata dolën duke e tërhequr derën me kujdes.
Zilja ra mprehtë. Roberti u kthye.
- S’kemi ç’të fshehim, Xhein. Vere atë gjënë mbi tavolinë. Më mirë kështu. Ata mund të tregohen të mirë, - tha ai duke shkuar të hapi derën.
Jashtë shiu çurgonte, një operacion shkencor pastrues. Mbi ishullin e betonit s’kishte asnjë bimë që të kishte nevojë për të. Xhein vajti tek rafti dhe me një dridhmë vendosi mbi tavolinë fijen e gjatë e jeshile të barit.

















Roger Woddis

Roger Woddis (1917 - Korrik 1993) ishte shkrimtar dhe poet humoristik. Një nga poemat e tij më të famshme është “Etika për këdo” ku ai trajton moralin e dyfishtë të parimeve etike.

Krijimtaria e Roger në fillimet e tij kanë qënë kontribute në fushën e teatrit. Pastaj në radio dhe periodikë. Poemat e tij politike ishin tepër sarkastike ku ka shkruar për tema të tilla si lufta në Vietnam, grevat e minatorëve dhe aparteidin.

Shumica e shkrimeve të tij tregojnë hapur simpatinë e tij për çështjet politike majtiste, duke përfshirë edhe komunizmin. The Times ka konfirmuar antarësimin e tij në Partinë Komuniste të Britanisë.





Roxher Uodis




Rasti i vjedhjes së Programit Politik1
(Rrëfyer nga doktor Uatson)


Gjatë karierës së tij të gjatë e të shquar, miku im, mister Sherlok Holms, është thirrur për konsultë, në shumë raste, edhe për çështje shtetërore, por asnjë prej tyre nuk arriti dot në atë përfundim të bujshëm e tronditës që arriti vjedhja e programit politik.
Çështja filloi vonë në një mbrëmje shtatori. Një verë e pasigurtë, më në fund, ja kishte lënë vendin të ftohtit të vjeshtës dhe ne ishim të kënaqur që ishin siguruar në rehatin e dhomave tona në rrugën Beiker, 22IB.
Sapo ishim tërhequr nga një darkë e lehtë dhe unë po rrija akoma pranë tavolinës duke lexuar me vëmendje gazetën e mbrëmjes ndërsa Holmsi, me kurrizin kthyer nga unë, vështronte nga dritarja.
- Marr pjesë në atë frikën tënde për të ardhmen e vendit, Uostson , - tha ai papritur.
Kërceva nga habia.
- E si dreqin m’i profetizove mendimet, Holmes? - pyeta.
Ai u kthye me sy të përflakur nga zbavitja.
- Shumë thjesht, miku im. Ju po këndonit me vete “Përpara Britani”2. Zhubrosnit gazetën pa pushim. Gjatë darkës e trazuat çajin tuaj me stetoskop, ashtu mendjehumbur. Për më tepër, keni veshur vetëm një çorape. Nuk ishte e vështirë të arrije në shkakun e shqetësimit tuaj.
- Mahnitëse! - thirra duke e parë atë me admirim.
- Fare elementare, i dashuri im, Uatson. Mjaft tani, se më duket se kemi një vizitor.
Në derë u dëgjua një trokitje e lehte dhe hyri zonja Hudson.
- Një zotëri kërkon të bisedoj me ju, mister Holms, thotë që është shumë urgjente.
- Futeni brenda, Zonja Hudson, dhe, ju lutem, përgatisni një çajnik me çaj të freskët.
- Kam nevojë për ndihmë dhe jo çaj! – bërtiti vizitori duke bërë menjëherë mënjanë, pa ceremoni, zonjën Hudson dhe duke hyre brenda.
Paraqitja e tij më shkaktoi një gulçim të pavullnetshëm habije. Ishte një burrë i shkurtër e i mbushur, kishte veshur një mantel të gjerë dhe kishte vënë një kapele me strehë të gjërë, ulur shumë mbi sy, të cilët i kishte fshehur prapa gjyslykeve të errta. Një mjekër e zezë dhe e rëndë i varej pothuaj deri në bel.
- Uluni ju lutem, zotëria im i dashur, mërmëroi Holms duke e qetësuar. – Në rast se e kam në dorë unë për t’ju ndihmuar, atëhere jam në shërbimin tuaj. Vizitori ynë e mbërtheu mikun tim nga krahu dhe foli zëngjirur:
- Unë kam humbur një dokument me vlerë, mendoj se është vjedhur. Në rast se nuk gjendet deri nesër, atëhere jam i shkatërruar.
- Kush jeni ju dhe pse neser?
- Ju lutem të mos më bëni pyetje të tilla, mister Holms. Nga ju kërkoj vetëm të më gjeni dokumentin.
- Shumë mirë, ndërhyri miku im, - në rast se nuk tregoni identitetin tuaj, fjalët e tjera janë pa dobi.
Dhe duke thënë këto, detektivi i madh bëri një kërcim drejt vizitorit tonë qafëlesh dhe ju var tek mjekra.
- Prit Holms! – bërtita gjithë ankth. - Nuk ja vlen … - por ndalova dhe vështrova i habitur. Mjekra ndodhej në duart e Holmsit.
- Kryeministri! - tha Holmsi qetësisht.
Kryeministri (sepse ishte pikërisht ai) u lëshua me rënkim mbi divan ku, me dorën që i dridhej, hoqi syzet dhe kapelen, që kishin kompletuar maskimin e tij. Instiktivisht ngriva në qëndrimin gatitu kurse Holms nuk tregoi një respekt të tillë.
- Si djallin e kuptuat ? - dihata mosbesues.
- Shihni grimcat e rërës në çizmet e mikut tonë. Rërë e tillë gjëndet vetëm në ishujt Skilli, ku dihet që ky zotëri shkon shpesh3. Kjo dhe njollat e salcës në kollaren a tij më treguan se kush ishte vizitori unë. Urdhëroni zotëri. Po ju pres.
Kryeministri fërkoi vetullën me dorë.
- Do t’ju tregoj gjithç. Dokumenti i vjedhur është Programi Politik.
- Program sigurimi? - pyeta une.
- Ma merr mendja që jo, - foli Holmsi i padururar. - Ju lutem, vazhdoni.
            - Jo, por është Programi Politik i qeverisë për zgjedhjet . Ka gjëra aty që do të ishte mirë të harroheshin, premtime që unë si budalla ja bëra kombit i etur për të fituar, gjëra që unë s’mund t’i realizoj. Kam frikë se njerëz me qëllime të këqia, duke e pasë rrëmbyer këtë program, do të shkaktojnë një dëm të madh duke e shpallur atë në konferencën e Partisë sime, në Blekpul4, nesër. Në rast se ka rënë në duar të këqia, kariera ime mori fund.
            - Përfundimi, siç vërente Dizraeli5, nuk është gjuha e politikës, - tha Holms, pastaj shtoi me një ton më të gjallë: - Ku mbahej ku dokument me vlerë?
- Në kasafortën time, në rrugën Dauning, nr 10, në fund të një grumbulli dokumentash shtetërore. E kisha lënë aty pa lëvizur qysh prej dy vjetësh. Sot e zbulova që ishte zhdukur.
            - Ishte përdorur forca në kasafortë?
            - Jo, zotëri.
- Lema këtë çështje . Do të lidhemi më vonë bashkë, pasi të kem bërë disa hetime. Kryeministri u ngrit, u maskua sërish dhe shkoi tek dera.
- I kam varur shpresat tek ju, zoti Holms.
Pas daljes së tij, Holmsi mori violinën e vet dhe nxorri që andej disa tinguj të përvajshëm. Papritur ndaloi dhe filloi të masë dhomën me hap të gjatë, fytyra e tij si prej fajkoi ishte ndezur prej emocioneve.
           - Hmm! ... Loja është në veprim! – bërtiti ai. - Do të kap trenin e parë për Blekpul. Ju qëndroni këtu dhe prisni zhvillimet e reja.
Mezi munda ta fsheh zhgënjimin tim duke u përjashtuar kështu nga aventura, por unë i njihja metodat e tij. Gjatë dy ditëve të tjera isha nën ethet e padurimit të kthimit të Holmsit. Pastaj një natë u zgjova nga një shkundje në sup. Ishte Holmsi.
- Hajde Uatson , - foli ai energjik, - po duket fundi i gjurmës. Vishu shpejt.
Dhjetë minuta më vonë nxitonim me një karrocë nëpër rrugët e heshtura. Për disa minuta Holmsi tymosi llullën e tij. Pastaj, ndërsa unë po filloja të dëshpërohesha nga që po më privonte nga mendimet e tij, ai papritur tha:
            - Atmosfera është duke u gjallëruar në Blekpul. Nuk kam parasysh motin kur them këtë. Delegatët e Konferencës janë një grup i gjallë burrash dhe grash të dëshiruar për një zgjidhje të shpejtë të shumë problemeve që ka vendi ynë.
            - Po programi i humbur? - pyeta unë.
            - Është në duar të sigurta, - buzëqeshi ai në mënyrë enigmatike. – Njerëzit qëllimliq, të cilëve u referohet kryeministri, nuk duhen kërkuar në Blekpul. Por ja tek mbërritëm në rrugën Dauning.
Polici trupmadh , me shërbim para numërit 10, ngriti dorën ndërsa ju afruam, pastaj me të parë shokun tim, u tërhoq. Përshëndeti me respekt dhe na la të kalonim.
            - Mirëmbrëma, zoti Holms, - tha ai me një nderim të hapur. - E ç’gjë ju solli këtu juve zotërinj, në këtë orë kaq të vonë?
            - Një çështje serioze me një rëndësi kombëtare, polici, - u përgjëgj Holmsi, ndërsa nxitonim duke ju ngjitur shkallëve. Një shërbëtor i habitur na ftoi të prisnim sa të thërriste zotin e tij. Kryeministri u çpa u vonuar. Mbi veshjen e tij të natës kishte hedhur nxitimthi një robdëshambrë.
- Ç’të reja kemi Holms? E gjetët maskaranë. Po programin?
- Misteri u zgjidh, - tha Holms. - Unë e gjeta zgjidhjen ose pjesën kryesore të saj në Blekpul.
- Ah! Atëhere paska qënë një prej atyre të Konferencës, - filloi Kryeministri, por qëndroi sepse Holms tundi kokën.
            - Jo, maskarai ynë nuk gjëndet midis delegatëve. Ata e njohin shumë mirë përmbajtjen e programit.
            - Ju flisni me rebyse, Holms! – shpërtheva unë. Në qoftë se e njohin përmbajtjen si mund të jenë të pafajshëm?
            - Janë të pafajshëm pikërisht sepse e njohin, Uatson. Ata thjesht janë të etur të diskutojnë për të. Jo, ishte e qartë që, kushdo që e kishte rrëmbyer programin, ishte i interesuar që ta mbante fshehur dhe të harrohej. Por, kush? Duhet të pranoj që përgjigja e kësaj pyetje më bëri bisht derisa u ktheva në Londër, këtë mbrëmje dhe dëgjova një gazetashitës që bërtiste në stacionin Euston. Atëhere çdo gjë m’u bë e qartë.
            - Por jo mua, Holms, - thashe unë. - E ku duhet të kërkojmë për keqbërësin?
            - Nuk do të na duhet të lëvizim nga kjo dhomë. Po, Uatson, Programi Politik është vjedhur nga batakçqë qëndron para nesh.
            - E pamundur! - thirra gojëhapur, duke ja ngulur sytë Kryeministrit, fytyra e të cilit, krejt papritur, kishte marrë ngjyrën e hirit. Atëhere korrektësia e akuzës së Holmsit u bë e qartë, një qartësi e frikshme. - Po pse Holms, pse?
            - Sepse heqja dorë nga programi politik ishte çmimi i kërkuar nga bankat e Zvicrës si shkëmbim të një huaje.6(Lajmin e huasë e dëgjova nga gazetashitësi7). Një program me një vlerë të lartë, kapitullim i vërtetë.
Kryeministri ra në gjunjë dhe e mbërtheu shokun tim nga palltua.
            - Mëshirë, zotëri. Ju lutem. Nuk kisha rrugë tjetër.
            - Të tjerët mendojnë ndryshe, - tha Holms rreptë duke u çliruar prej tij.
            - A mos keni ndërmend të më demaskoni? - tha Kryeministri zëngjirur, duke përdredhur duart.
             - Ndofta kjo s’është e nevojshme. Ju keni demaskuar vetveten. Programi politik që ju ndihmoi të zgjidheni mund të myket në qilaret e bankës zvicerane, por ai rron i paharruar në zemrat e pasuesëve tuaj. Hajde Uatson, le t’ja lemë këtë frikacak ndërgjegjes së tij dhe gjykimit të njerëzve të tij.
         
(Duke i kërkuar falje Sër Artur Konan Doilit)


1. Ky është një pamflet që satirizon politikën e Partisë Laburiste të Britanisë, shkruar në formën e tregimeve të Konan Doilit.
2. Këngë patriotike angleze.
3. Aludim që Kryeministri Uillson e vizitonte shpesh atë vend.
4. Aludim për Konferencën e Partisë Laburiste në Blekpul, tetor 1968.
5. Dizraeli (Beniamin) (1804 – 1881) – Kryeministër i Anglisë.
6. Aludim për huanë e marrë nga Qeveria Britanike prej Bankës Ndërkombëtare, interesi i të cilës ra në shpinën e klasës punëtore nëpërmjet bllokimit të pagave, çtë larta, shkurtimeve të fondeve në shërbimet sociale etj.
7. Aludim i vizitës së Kryeministrit në Nju Jork për çështjen e huasë.