e hënë, dhjetor 01, 2014

Polen gruaje (fragment nga romani POLEN GRUAJE)

  • Polen gruaje (fragment nga romani POLEN GRUAJE) ********************************************************************************
  •  Sotir Athanasiu
    Kësisoj me atë ndjenjë tronditëse për dashurinë ndaj francezes, u kthye në kabinë, ku heshtja absolute e gjumit të vapës që sundonte gjithë vargun e këtyre kuvlive pushuese, jo vetëm e grishte, por edhe e detyronte atë. Poeti, ndryshe nga fizikania, që e dashuronte, si çdo femër vetëm me zemër, ai e vlerësonte si të zbritur nga Qiejt. Dhe s’gabohej aspak: Në krye të herës dashuroi Francën dhe gjuhën e saj si kult. Më pas, përparimi gjatë të mësuarit e ktheu në ideal. Dhe, sa më pranë i qasej kësaj drite, si mjegullnajë, aq më fort merrte formë e shquheshin konturet e një perëndeshe. Aq më shumë rritej edhe adhurimi për të si kult. Kish gjetur, kështu dhe qe zhytur i tëri në një rrjedhshmëri të re jetësore. Ky ndërkëmbim dhe kjo tjetërsueshmëri gjallimi i kish ndryshuar jo vetëm qëllimin në përdorshmërinë e saj, por edhe gjithë ngrehinën e tij shpirtërore, po ashtu. Hovëzimi në rritje nga dita në ditë, këtë burim kishte, natyrisht. Si ndriçimi, shkëlqimin e tij vazhdimisht shfaq. Dhe kjo qe plotësisht e njëmendtë me atë që s’i kujtohej se cili skulptor në lashtësi, me përfytyrim ngriti shtatoren e një femre të bukur, kur e përfundoi e kuptonte se qe dashuruar aq fort pas saj sa gdhihej e ngrysej pa harruar, për një çast, t’i lutej Zotit ta bënte të vërtetë atë. T'i jepte jetë. Dhe, siç e kemi cekur pak në krye të këtij libri, lutja e tij në fund bindi fuqiplotin dhe ajo statujë u shndërrua në një grua prej mishi e gjaku. Në këto ujëra notonte dhe poeti ynë. Prandaj Zoti i zbriti në Adriatik një franceze, e cila plotësonte, me gjasë, tiparet e skalitura të idhullit të tij. Jo për të qeshur, jo dhe aq e rrallë si dhe jo edhe e pangjarë, ajo që ai, çdo mëngjes, kur hapte librin e gjuhës, në fillim me shaka e më pas me seriozitet të plotë, do të thoshte: - Hajde, e dashur! Më ndihmo të mësoj anatominë tënde. Si funksionojnë gjërat tek ti? Ose: -Të pëlqen përkëdhelja që u bëj lakimeve të emrave? Po zgjedhimit të foljeve? Apo: -Të lutem mos më shaj për intonimin? Se kjo qe një nga gjërat bazë që pëlqeja tek ti, e dashur. Mos më tall në qoftë se për mua tingëllimi ishte shkaku që unë ktheva kryet për të parë sytë e tu. Qe ky bukurzanor që më bëri të magjepsem në vështrimin tënd yllësor. E di, jam më se i ndërgjegjshëm se kur të kem mësuar të gjitha të fshehtat e lejueshme të tua, do të kem kuptuar se kam zbuluar një univers të ri. Ashtu siç jam i bindur se kjo ndërmarrje për mua nuk është aspak një aventurë sharlatanësh e batakçinjsh, kur nxjerrin nga goja shprehje ngrehalucësh për të treguar “kulturë” që vetëm e tillë s’mund të jetë. Për mua, e dashur, kjo nismë është mision. Nuk më beson? Për shpirt të dy prindërve që dhanë jetën në ngritjen e një shkolle. Pra, për kulturën. Për atë që kërkoj unë të marr nga ti. Ky meditim e shoqëronte edhe atë ditë, tek ndiente të shihte përmbushjen e ëndrrës së tij. Se mendonte e fliste vetëm frëngjisht. Kësisoj, teksa po e kapiste gjumi, mbërriti të ndizte ajërftohësen, e cila freskonte të gjithë atë dhomëzë dhe zhurma e njëtrajtshme, që zakonisht kthehet në mërzi, atë, përkundrazi, e nanuriste si të qe buzë një përroi. Ishte ky, që do të shndërrohej dalëngadalë në shumësi rrëkesh e do të rridhte e guronte, duke kaluar vështirësi të ndryshme në kërleshjet me degë, shkurre, për t’u përfshirë në një lumë të rrjedhshëm, i cili do të përfundonte në një liqenth. Por edhe këtu u desh të futet në nëntokë për të dalë një pjesë e tij si burim. Saktësisht, në fillim e pa veten si goja e mermertë, skalitur për atë burim, që shushurit ujin e freskët të filtruar nga shtresat e nëntruallit të atij rrëzë-mali si te kasollja e Luan Majlindit. Uji ishte kristal dhe në vaskën e tij, goxha të madhe, dukeshin guaska si ato të detit. Dhe poeti, që herë ishte gurra dhe herë njeriu, i cili qëmtonte thesaret e saj, i mblidhte me përzgjedhje ato, që t’ia dhuronte të zbriturës nga Qiejt, Julietës. Por kjo paska ardhur edhe me dikë tjetër, që po i thoshte: Bonzhu! Bonzhu, mësjë! Ishte ende në gjumë, tek dëgjonte, së pari zërin e butë të Julietës e më pas të së ëmës, të cilën ende s’po e dallonte. Veçse ishte po ai zë, nga i cili i kishte mbetur ajo pakënaqësia e fillimit, ku brenda tij dhe pas bukurisë së frazës, fshihej, njëherazi, qortimi. Gjithsesi, fjala Bonzhu: kësaj here, e dalë nga goja e kësaj zonje, tregonte fisnikëri e pse të mos e pranonte, edhe kujdes. Kaq duhej që ai të zgjohej dhe të hidhej përpjetë. Gjithçka që kishte të bënte me pakënaqësinë qe zhdukur nga kujtesa, vetëm nga bukurtingëllimi i këtij zëri. Përgjithmonë. Ai kishte një amanet për të dorëzuar. Dhe kjo mjaftonte për të. Se ia kishte premtuar Luanit. Ky, pas disa çastesh, me vagullinë e këtij portreti i kishte dhënë fund jetës së tij. Shpënia e amanetit në duart përkatëse, do t’ia shtonte dritën në udhën e gjatë drejt pavdekësisë së Luanit dhe pamja e poetit, jo vetëm që do të nuratohej, por ajo do të vishej me koracën simbolike për mbajtjen e fjalës së dhënë. Dhe rasti kish ardhur, ashtu, befasisht, siç di të vijë ai dhe i gjen të papërgatitur edhe njerëz që kanë ‘pirë detin’ dhe s’kapërdijnë dot një rrëke. Dikush po trokiste, por atij i ngjante se kishte punë me një poçe për t’ia dorëzuar një vegështari. U ngrit ndenjur, me mëndje i fiksuar gjetiu: -Kam vetëm një poçe me margaritarë për ta dorëzuar, por asnjëra nga ju s’është e pajisur me kulluese. Dukej që fliste nëpër gjumë dhe ndiqte tragën e një ëndrre. Lavdi Zotit, gjuha e folur ishte shqip. Po kush po trokiste në “portën” e hapur pas perdes-rrjetë e shtyrë tej? Për komshinjtë e kabinave qenë vetëm dy zonja franceze. Atyre, që për çastin s’kishin qëlluar jashtë kabinave të tyre dhe s’ua kishte ‘parë syri’, ua kishte ndier hunda. Se rrobat e tyre kundërmonin aromë gruaje, të cilën e ndihmonte edhe një fllad i lehtë, si për ta bërë më joshëse dukurinë, a më përthithës polenin e zonjave. Veç kësaj, vogëlushja e kthinës fqinjë të poetit, Marcela, s’reshtte së thirruri si në lojërat fëmijërore, sylla- mbylla, me refrenin “mos hap, mos hap”. Se ajo donte ta befasonte me të papriturën e ardhjes së këtyre tetave të huaja. Pyetja e tyre, me nojma dhe më pas, shqiptimi i fjalëve: Ku është xhaxhi ‘ekzakt’?, bëri që vogëlushja, të kuptojë se çfarë kërkonin ato dhe vogëlushja, nën përkthesën mikluese ‘mos hap’... t’i shpinte francezet në kabinën e tij. Të huajat ishin një zonjë e një zonjushë. Për lexuesin tonë, kuptohet se ishte zonja Marsejezë me të bijën, zonjushën e ëmbël, Julietë. Marsejeza kishte veshur një fustan dekolte, bojëqielli me ca ngjyra, ose degëza të bardha, që nisnin nga lart për t’u sfumuar poshtë. Në sup kishte hedhur një shportë si dantellë, në formë kove me ngjyrë kashte. Ndryshe ishte e bija, zonjusha Julietë. Ajo kish veshur një bluzë me ngjyrë të bardhë, me tirande, që i binte deri në kërthizë e cila mbetej zbuluar. Gjithashtu, një palë pantallona xhinse me thekë. Në sup kish hedhur dylbitë e vogla. Të dyja kishin mbathur pantofla. Zonja Marsejezë i kishte ortopedike, ngjyrë bezhë, ndërsa zonjusha Julietë, të sheshta, bojëqielli dhe me gisht. Julieta e kuptoi se truri i tij ende flinte, ashtu siç edhe ia rrokte mendja dhe për shkakun e ... ‘rraskapitjes’. Arsye kjo e qëndrueshme e tejet e kapshme edhe nga lexuesi ynë i vëmendshëm, prandaj u nda te kana me ujë, mbi trapez. Me buzëqeshjen e saj lojcake dhe nën vështrimin kureshtar të vogëlushes Marcelë, si për të provuar se ‘heroi’ i saj kishte zgjedhur kohën më të papërshtatshme për të pushuar, njomi pëllëmbën dhe e lagu në fytyrë. Vogëlushes i mbeti në gojë refreni ‘mos hap’, dhe ia plasi gazit. Poeti hapi sytë dhe dalloi ‘mjeshtren e stërpikjes’. -Prapë ti?! - tha sërish në shqip dhe u befasua që perdja ishte mënjanuar tërësisht, gjë që tregonte se “porta” ishte katërcipërisht e hapur. Për të s’qe befasues vetëm fakti që francezja ia kish gjetur kthinën e tij modeste, vetëm me ato pak gjëra që ai vetë i kish shpjeguar për komshinjtë në të majtë e në të djathtë e, sidomos, për vogëlushen Marcelë, por ardhja e së ëmës e habiste dhe mrekullonte njëkohësisht. Ndaj u ngrit dhe, s’mbërriti të fliste frëngjisht e të përsëriste pyetjen mikluese: “prapë ti?”, se dëgjoi vogëlushen që tha: -Xhaxhi Ekzakt, këto tetat franceze trokitën te parmakët e kabinës sonë dhe unë u dola përpara dhe i solla tek ti. Se edhe ato ta thoshin emrin “Xhaxhi Ekzakt”, megjithëse janë teta për vete. Poeti si dhe të tjerët e pranishëm, qeshën. Ai u shpjegoi të porsaardhurave me një kënaqësi dyfishe, se në njëfarë mënyre për këtë ‘mblesëri’, a ‘kumbari’ ishte vogëlushja Marcelë. -Por unë, - nisi vajza me ton ankues, - nuk desha që ato të të lagnin se dhe babait tim nuk i pëlqen kjo gjë... Poeti e përkëdheli Marcelën. Ai ishte me mbathje plazhi, që ngjasonin me pantallona të shkurtra. Kështu, përmes të qeshurave, doli në parakthinë dhe u përshëndet me to. Marsejezës i zgjati dorën, ia mori të sajën dhe ia puthi. Me Julietën s’dinte ç’të bënte. Prandaj i zgjati edhe asaj dorën, por ajo, me një lëvizje lojcake, duke bërë një hap në drejtim të tij, e puthi lehtë në buzë, si të donte t’i thoshte tjetër gjë veç dashurisë. A, si t’i kujtonte se vetëm një orë kish kaluar nga ndarja e tyre dhe ajo ndiente mall. Po mamaja që pret me vite diçka nga burri i saj? “Ja ngutja që e solla atë.” Dhe poeti do ta kuptonte edhe me simbolet e veta. Po ta pyesje atë çast, ai do të thoshte: brimat në veshët e kësaj zonje kanë dekada të hapura. Ato presin të varen vëthët e ndritur, që ka jeta e kësajbotshme, apo kopsat e zeza të dëshpërimit në udhëtimin tek tjetra, e përtejmja dhe e pakthyeshmja? Prandaj, poeti, u hutua dhe më shumë sesa e gëzoi kjo puthje që vinte pas paralajmërimit të vogëlushes Marcela: “mos hap!”... ‘mos hap’, e shushati atë. Dhe pikërisht në këtë vjegë u kap ai për të shkarkuar tensionin e rritur nga... një puthje. Kësisoj, kur poeti ua përktheu damave fjalët e miturakes, nuk harroi të thotë edhe emrin e saj: Marcela. Atëherë, Marsejeza e mori atë në duar dhe e puthi ëmbëlsisht. Pranë tavolinës ishte vetëm një karrige. Komshiu, në krahun e majtë, e ngriti menjëherë sipër kangjellave ndarëse një ndenjëse dhe kur u përgatit edhe për të dytën, u treguan më të shpejta tri ‘buallicat’ për të afruar dy kashtoret e veta. Ky u prek nga gatishmëria e tyre e beftë dhe nga hutimi, tha në frëngjisht: Mersi madmazelë! - dhe kur e kuptoi, shtoi me sinqeritet: -Më falni, vajza, por gjesti juaj fisnik meritonte edhe një falënderim disi të veçantë. Gjithsesi, me shqipen, faleminderit, s’ka të krahasuar. - Ju jam shumë mirënjohës. ‘Buallicat’ nuk folën. Në vend të tyre ndërhyri tiranasja e kabinës ngjitur me to: -Far gjoje, or çun... Far gjoje! Tri buallicat’ qeshën me shpërthim. Tiranasja vazhdoi: -Vërej punën tina e sajdisi ato damat e Parisit. Se ajo e reja qenka si sapuni venus i kyçun në arkë e fort po të vika anës. Moma jote, vetëm në filma i ka pa e kaq afër, asiherë. Dhe, fale momën të ta them edhe një llaf, se dro s’më bi mo siraja. Poeti e pa me vëmendje, por edhe i buzëqeshur. Ai e merrte me mend, pak a shumë se ku do të dilte ajo grua e pranueshme me dialektin e saj, deri në tepri, se ishte e sinqertë: -Siç ia sheh syni momës, e siç ma do edhe zemra, se qenka si llokum, ajo e reja, fort po u tundka me ty. T’i paska ngul sytë e më duket se s’ka ardhë kot na si koti, me momën e vet, qi edhe kjo nuk po më duket kundra. Se e di si shkoni?! Si fiku me arrën, a si arra me palën. Shpërthyen të qeshurat se në këtë ‘pritje’ s’ishin të pranishëm vetëm pushuesit e kthinave të afërta, por edhe ata të përtejmit. Kurioziteti, tek ne shqiptarët përhapet mbase më shpejt dhe më gicilues se poleni i këtyre damave të Francës. Poeti ndodhej në pozitën e furrxhiut. Përpara kishte zjarrin e oxhakut dhe prapa kureshtinë e njerëzve, që e prisnin si bukën qëndrimin e tij. Gjithsesi duhej ushqyer ajo: -Këshilla jote, mom’, ka fisnikërinë e flokut tuaj të argjendtë, mom’. Prandaj edhe syu juaj, më parë ka pikasur me..., parandjenjë atë që unë e quaj se i kam hyrë një pune nga e cila s’kam aspak ndër mend ta le në mes. Dhe ne do të shtonim: Kurrsesi të hiqte dorë. Poeti, ndërkaq, shtoi: - Edhe diçka tjetër, mom’: Syni juaj s’ka gabu. Se momë e bijë janë. Por puna me gocën pret për një orë të mirë e të gëzuar, pasi të kenë kalu sahatin e lig që ato mezi e presin të përballen. -Mos ia dhëntë Zoti as hasmit, o çun! - tha e moshuara tiranase dhe, fill mbas saj, u dëgjua zëri i këngëtarit të dehur, që si të këndonte një copëz nga ariet e operave, ku ai kishte interpretuar, citoi fjalët e Hygoit, por me vokalisimo dhe frëngjisht: “Turmë e madhe, njerëz të vegjël: hio-la-la. Për të vazhduar më pas, si te “Figaro”: “Njerëz të ve-gjël, njerëz të ve-gjël, njerëz të ve-gjël, hio-la-la... hio-la-la, hio-la-la” Qe heshtje, ose u bë e tillë nga zëri i tenorit dhe ndërsa të gjithë e menduan se ishte një nga ato këngët e tij të mallit për skenën e braktisur, damat e bashkë me to, poeti, kuptuan se ku drejtoheshin shigjetat e tij dhe vunë buzën në gaz, në pamundësi të shpërthenin ëmbëlsinë e mjaltit të këtij pickimi si nga bleta e jo nga grerëza, që vinte në të tërën si buqetë lulesh mbi tryezë. Pas një pauze, tenori, nën melodinë e “Rigoletos” do të thoshte kësaj here në shqip: -Shpër-ndahu-ni, o nje-rëz të mi-rë, shpër-ndahuni! Përsëritja që i bënte fjalës ‘shpërndahuni’ gjithsesi e dha efektin e vet. Të ardhurit nga kabinat e largëta, ose kalimtarët e rastit u spostuan në det e më kureshtarët, nën çadrat e braktisura në rërë. Kurse komshinjtë, edhe këta të tërhequr në kabinat e tyre, por me një qetësi të plotë, si spektatorët në një dramë, me veshët e ngrehur, se kurioziteti e vapa kërkonin flladitje. Njëra me informacion e tjetra me ujë. Të dyja: freskinë. Ndërsa te zonja Marsejezë një hijezim linte të nëpërdukej meraku plotësisht i lexueshëm që paralajmëronte lot. Se vështrimi flet edhe kur goja nuk hapet. Aq më pak gjuha e shndërruar në një copë dru. Kurrsesi mendja përherë e ngritur në fiksim. Ky tjetërsim fliste mbi gjithçka edhe pse me fjalë s’thoshte asgjë. -Më gëzon fakti, që e gjetët kthinën time modeste, ‘Xhulio’, - dhe poeti, kësaj here, ia ndërroi emrin Julietës, asaj që momës tiranase iu duk se ‘fort po tundej’. Por ai kishte shkak, disi të largët në kohë: për t’i kujtuar, në njëfarë mënyre copëzën nga intimiteti i bisedave të tyre tri dekada më parë, midis prindërve të saj. Përshtypja qe e menjëhershme. Marsejezës iu drodh buza e iu njomën sytë. Qe kontakti i parë ky, me një njeri, i cili të bindte se ishte takuar me Luanin, burrin e saj. Ndërsa, vetë Xhulio, e kishte kaluar këtë çast tejet të trishtë. Poeti, për ta zbutur ca pikëllimin, shpotiti: -Zonjë! Më vjen mirë që erdhët, por më çudit kthimi juaj i beftë nga Kalaja e Krujës. Mos ndofta ju dolën përpara turqit, që s’dinin nga shkonin se i ndiqte nga pas Skënderbeu? Qëllimit iu mbërrit. Marsejeza fshiu lotët me cepin e shamisë dhe buzëqeshi. -Në të vërtetë, diçka e tillë ndodhi. Por ata s’i ndiqte Skënderbeu dhe as ishin turq. Të rinj shqiptarë, që ndesheshin me forcat e rendit, se nuk lejoheshin të kalonin atë pikë si qytezë, që më dukej se quhej ‘Varri’. -Ju kuptova, zonjë. Jeni sprapsur në vendin e quajtur “Vorë”, - tha poeti. Dhe buzëqeshi pak, se kjo franceze pohonte në këtë ‘lapsus’, një të vërtetë të pamohueshme. I gjithë vendi qe kthyer në një gropë të madhe për këdo. Por sidomos për të rinjtë, qe bërë fare e padurueshme: Ferr... ose varr! Ky duhej të ishte shkaku, që gjysmat e kabinave qenë boshatisur. Po, ende, dikush, nga ngutja s’kishte denjuar të shkonte as për të marrë paret e çelësit. Kish mbyllur portën dhe e kish flakur kyçin në rërë. Qenë, me sa duket, orët e para të “revoltës së madhe”. Sidoqoftë, poetit i pëlqente që bisedën ta bënte në një rrafsh sa më personal, gjithsesi. -Kabinën si e gjetët? - iu drejtua Xhulios, jo gjithaq nga kërshëria, sesa për të shmangur rrjedhën. -Të ndoqa me dylbi sa u ktheve nga deti. Por më vlejti edhe përshkrimi që më kishe bërë. Sidomos komshija e vogël, Marcela, që të thoshte “Xhaxhi ekzakt”. Poetin e befasoi e gjitha kjo, por sidomos ndjekja me dylbi. Ai ngriti baluket, siç bënte zakonisht, kur donte të tërhiqte vëmendjen e tjetrit, tek ato, që të mos shihte vetullat e tij të ndera përpjetë nga befasimi dhe habia. Por qe i vonuar. Se ajo e kapi këtë gjest si gjuetari dhelprën e cila bën kinse fle, por bishtin e ka mbi kotecin e pulave. Rolin e dhelprës ai s’e luante dot. Prandaj buzëqeshi kur i shkoi nëpër mend ky krahasim. Ndërkaq Xhulio iu drejtua Marcelës, që ishte ende në prehrin e zonjës Marsejezë. Ia bëri me nojma, ashti siç edhe pak më parë, e kish pyetur duke thënë në shqip: Ku është ‘xhaxhi ekzakti’? Vogëlushja bëri me gisht nga poeti. ‘Ky’, - tha. -Dhe ju u mrekulluat nga shpejtësia me të cilën gjetët kthinën?

  • Pjesa 2
    ******* -Natyrisht, - pohoi Marsejeza. -Gëzimi është i juaji, zonjë. Dhurata është për vogëlushen Marcela, - tha poeti, ndonëse s’qe e domosdoshme se në çast zonjusha Xhulio kish nxjerrë, nga një çantëzë me thekë, një goxha çokollatë për vogëlushen. Miturakja ngurroi për një çast. Xhulio këmbënguli: -Thuaji të mos e kthejë se unë e kam marrë enkas nga frigoriferi përpara se të niseshim dhe është e freskët. Por Marcela e donte nga dora e xhaxhi ekzaktit dhe këtë e shprehte me një vështrim të veçantë te ky që, më në fund e kuptoi se i pëlqente ajo. Se ata që duhen gjithmonë kanë një gjuhë të përbashkët edhe pa folur. Dhe s’u gabua. Poeti mori çokollatën nga dora e Xhulio-Julietës dhe, pa shumë katikule ia dha vajzës, e cila e pranoi me kënaqësi pa harruar ta falënderojë tetën franceze. Në çastin që zbriti nga prehri i zonjës Marsejezë, Xhulio e ndali. Ajo hoqi nga supi dylbitë dhe ia vendosi në sup miturakes: -Kjo është dhurata ime për të, - tha e drejtuar nga poeti. -Oh! Ju lutem, zonjushë, - ishte mamaja e saj që foli nga tavolina matanë ndarjes. - Kjo qe e tepërt, na bëtë borxhli me të. Kur poeti i përktheu fjalët “na bëtë borxhli”, Xhulio- Julieta, u përgjigj: -Zonjë! Nuk i kam dhënë vajzës suaj një jastëk, që gjumi mbi tuajin t’u iki nga sytë natën. I kam falur një mjet që të kënaqeni familjarisht me shikimin e largët, ditën. Pas kësaj u duk e përfunduar biseda dhe Marcela e vogël kaloi ‘gardhin’ për te të vetët. Xhulio-Julieta vazhdoi: -Na kanë thënë që nesër është mirë të largohemi se priten trazira, sidomos në këtë vend, në plazh. Poeti u gëzua, por edhe u trondit njëkohësisht. Ai u kënaq se trazirat gjithmonë bëheshin kundër qeverisë. Pra, tek ne në Diktaturë ato ngazëllenin këdo. Por njerëzit mund të mos e kuptonin se ç’qe në gjendje të bënte ajo tani që ndiente se toka po i dridhej nën këmbë. Grahmat e fundit, s’është lehtë të mbahen nën fre. Dhe përplasja me revoltuesit sjell vetëm viktima: gjak e lot. Gjithsesi, ai duhet ta kishte nuhatur, që kur mori vesh faktin se në Vorë, mjeti i Albturizmit, nisur nga Tirana për në Krujë, u drejtua për në plazh. Pengesa në Vorë duhej të lexohej si postbllok mësymjes së Tiranës dhe qyteteve nga Veriu i vendit drejt... detit. Që do të thoshte, as më pak e as më shumë, por mësymjes së turmave drejt anijeve. Pritej pushtimi i tyre. Kishim dëgjuar për zaptime fortesash, kalash, kodrash, qytetesh e, madje edhe shtetesh. Por këto bëheshin me armë, avionë, tanke e, mbi të gjitha, me ushtarë të stërvitur e plane strategësh ushtarakë. Por, pushtim anijesh, jo. Rrëmbim edhe na kishin kapur veshët, të bëra nga piratë. Një veçanti e tillë si shumë gjëra në diktaturë, nga barcaleta nën zë, qenë kthyer në komedi, qe rezervuar edhe kjo e largimeve biblike siç do të hynin në analet e historisë. Largim! Po nga kush? Nga vendi. Pse, mos kishte rënë mortaja dhe njerëzit braktisnin gjithçka vetëm të iknin? Jo. As mortaja e as kolera, por ende as epidemi e këtyre natyrave që në mesjetë kanë bërë kërdinë, s’kishin rënë. E, megjithatë po viheshin postblloqe për të penguar pushtimin e anijeve. Mjetit të braktisjeve të vendit. Pikërisht kjo e tronditi poetin. Një gjë e tillë mund të qe me pasoja. Anija konsiderohej kufi dhe hipja në të ruhej me një ushtar, a policë të armatosur. Shkelja e këtij kufiri’ pa pasaportë mund të mos zbatohej me masë disiplinore, siç edhe dëgjoi poeti se kish vendosur diktatura. Por a do të përmbushej vërtet kjo pikë, apo do të derdhej gjaku lumë si në sheshin Tienanmen? O, Zot! Po përgatitej katastrofa e cila në mos do të ndodhte në stere, patjetër që do të zhvillohej në det të hapur se nga të gjitha çmenduritë, kolektivja është më e paparashikuara. Grahmat e fundit të diktaturës dhe çmenduria kolektive qenë ulur në anë të kundërta të balancës. Dhe do të fitonte ai që kishte moralin më të lartë. Për këtë bënte fjalë edhe anekdota e fundit e nxjerrë në Shkodër: -Po ndiej erë të keqe, - pyet lezhjani-shkodranin. -Është era e randë e puplave të shqiponjës*, që ashtë kthye në sorrë, se iu hoq e drejta me hangër krye njerëzish dhe gjuen kërma, -përgjigjet shkodrani... Le t’i kthehemi tregimit tonë: Poeti kishte trokitur në portën e dashurisë, disi me druajtje, por lehtshëm dhe po kaq kollaj e kish përqafuar atë. Dhe ja tani i thuhej se do të ndaheshin. Pse kaq e lehtë është, o mik-xhani? - do t’i thoshte poetit një koleg që jepte matematikë dhe që i ‘rekomandohej nga partia’ të hiqte dorë nga ajo, për shkak të ‘luftës së klasave’, vitin e shkuar. Dhe ja në pozicion aspak të pëlqyeshëm ndodhej poeti. Ai kish bërë dashuri vërtet me ‘një krijesë Qiellore”, siç edhe e quante. Por ajo me prakticizmin e zhdërvjelltësinë e saj i qe dukur më se e kësajbotshme. Po ende sikur e kishte shtëpinë diku te zona mbi ‘Vollgën’ e hershme e tejet të pëlqyer. Mbase pikërisht për këtë, horizonti i saj qe tejet i pranueshëm. Dashur padashur qe futur në hollësi, që për momentin e bënin të parehatshme mendësinë, por * Shqiponja - kështu i quante diktatura punonjësit e sigurimit. edhe të padobishme e, madje të bezdisshme atë. Nga ana tjetër, ardhja me ngut e zonjës Marsejezë i përjashtonte arsyetime të tilla, si dallga-leshterikun e detit gjatë natës. Se tjetër valë pritej. Dhe ajo i trembej së tepërmi ndonjë tallazi. Kjo qetësi e shpërfillje nga pushuesit, ndaj asaj që ajo mendonte se qe në prag, ishte e frikshme për të, për të mos thënë e panikoste atë. Dhe kishte të drejtë. Nuk donte të përjetonte tjetër brengë. Aq më pak për vajzën. Zonja Marsejezë kishte pritur plot tri dekada dhe nuk është se malli shkoi tek ajo e ta shuante, edhe pse u dogj për të. Kuptohet: Jo për faj të saj, as edhe të partnerit. Tani që iu dha mundësia kish ardhur ajo te malli. Dhe priste nga burri i saj, me etje në shpirt edhe pse sapo binte në kontakt me diçka të tij a për të, buza i niste atë dridhjen që trupi e zemra ndienin para se veshi të dëgjonte lajmin e hidhur. Kish ardhur në Shqipëri pa ndonjë ftesë. Thjesht si turiste. Me qëllimin më të natyrshëm. Të dinte për fatin e burrit të saj për të cilin besonte se tri dekada më parë e kishin futur në burg, pa asnjë faj. Vetëm se kishte dashuruar një të huaj. Kaq. Asgjë më shumë. Një pakuptueshmëri që zhvlerësonte çdo marrëzi dhe turpëronte inkuizicionin mesjetar. Zonja Marsejezë kishte marrë me vete edhe vajzën e saj, frytin e dashurisë së tyre. Dhe, me të drejtën e fëmijës, ndonëse të rritur, të takojë të atin e saj. Shpresa se në Krujë do të haste dajën e të shoqit, sikur të qe nisur me karrocë mesjetare, ra në kalldrëme si potkonjtë e kuajve dhe ajo u kthye mbrapsht, me vendosmërinë e gruas, që kërkon jo vetëm burrin, por edhe babanë e krijesës së tyre nga një dashuri e pastër. Vitet e dekadat, jo vetëm s’e kishin zbehur, por përkundrazi e kishin rritur ndriçueshmërinë nga nxehja e madhe. Pikërisht kësaj i trembej e, mbase kjo mund të sillte atë që edhe u ndodh llambave të tilla: djegien dhe shuarjen e shpresës. Në prag të saj ajo qe. Poeti, natyrisht, i kuptonte këto shtigje e zgafella të shpirtit të një gruaje. Po, ende edhe se qe në të drejtën e saj të merrte ‘pusullën’ nga këmbët e pëllumbit, ku e kishte vënë dora e burrit të saj. Dhe... dëshira që ta shihte e ta lexonte sa më parë atë rritej tek ajo si drita në tunel, kur i afrohemi pishtarit tek i cili jemi drejtuar. Po ta pyesje zonjën Marsejezë se ç’gjë karakteristike kishte si edhe atëherë, kur në ato vite të gjimnazit ra në dashuri për herë të parë me Luanin, ajo do të thoshte: Parfumin që hidhte në fundjavë, marka e të cilit ishte monopoli i ungjit të saj në Paris dhe që shqiptari ynë aq shumë joshej prej saj. Se e ndiente si lulja pjalmin. Poeti u ngrit dhe shkoi brenda kabinës për të marrë fletoren e Luanit. Era e trëndelinës mund të mos dilte mbi aromën e damave franceze, gjithsesi ndihej si për të treguar ekzistencën e saj. Zonjën Marsejezë edhe kjo aromë e mallëngjeu, disi. Poeti solli fletoren edhe ia dha në dorë zonjës, të cilën nuk e la të ngrihej në këmbë, me gjithë orvatjen e saj se e dinte: ballafaqimi me këtë porosi i kalonte caqet e një amaneti dhe ai druhej se në mos do t’i binte të fikët, patjetër do t’i merreshin mendtë nga trazimi i beftë. Po ende kishte edhe një tjetër shkak. Pas hapjes së kapakut, poeti kishte vënë fletën e zverdhur nga koha prej dy dekadash, mbajtur në ruajtje nga radiologu, komandanti i skuadrës së fëmijërisë së hershme të Luanit: ‘Thokët e mi, kthu-kthu-kthu’. Dhe dekadën e fundit qe kujdesur për të si për sytë e ballit, Luani, e pas tij, poeti. Ishte ajo fletë e shkëputur, që në ato kohë, Marsejeza, ende adoleshente, e kishte mbushur gjithë faqen me emrin e njeriut që kishte në bankën e saj dhe se për të kish filluar t’i rrihte zemra për herë të parë, ndryshe. Zonja Marsejezë e hapi kapakun e fletores, jo si Pandora në mitologjinë greke e dërguar nga Zeusi, si ndëshkim për krimin e Prometeut që u vodhi zjarrin Perëndive. Aspak. Vërtet, zonja Marsejezë mund të qe e para grua mbërritur në këtë tokën tonë të veçantë, të drobitur e bërë mosmëkeq, o Zot, nga një diktaturë e pashembullt, por ajo s’do të qe as e para e as e fundit. Kurrsesi e vetme. Jo. Se qindra gra do të ndiqnin rrugën e saj. Aspak të dërguara nga Zeusi në qiell. Por nga diçka krejt tokësore që kishin të përbashkët mbrojtjen e dashurisë. Kësaj ndjenje, që zbret vërtet nga yjet dhe zë vend në zemrat tona. Por a kishte diçka të përbashkët me Pandorën, zonja Marsejezë? Po. Hapjen e kutisë dhe daljen nga ajo të të gjitha të këqijave. Me një ndryshim tepër thelbësor. Te Pandora ato do ta ligështonin njerëzimin. Te zonja Marsejezë do ta lehtësonin atë. Se bëmat, sido që të pandodhura e të pashembullta gjetiu, i përkisnin tashmë së shkuarës dhe i thërrisnin kujtesës për mos-harrim e syçeltësinë tejet shpërfillëse e të munguar nga populli ynë, si një kambanë e dëshpëruar për veshë të shurdhër. Por le t’i kthehemi tregimit tonë. Zonja Marsejezë e hapi kapakun e fletores dhe në faqen e parë njohu fletëzën me shkrimin e saj, me një bukurshkrim tejet lakmues: Luan Majlindi, Luan Majlindi, Luan Majlindi. Iu drodh jo vetëm buza, por gjithë trupi njëherësh. Nuk i ra të fikët se e përballoi prishjen e baraspeshës që sjell rëndom befasia. Por nuk mund të bënte të njëjtën gjë edhe me vrullin e lotëve, që po i zinin grykën dhe i mbushën sytë. Prandaj hoqi syzet për t’i fshirë me shami dhe mënjanoi, disi, fletoren të mos e spërkaste atë me margaritarët e lotëve. Kur u sigurua, i hodhi sërish vështrimin fletës, si nën një tjetër shkëlqim dhe provoi një ndjenjë të shumëfishtë. Diç e ngjashme me burimet që, për arsye nga më të ndryshmet janë shtuposur dhe befas zhvulosen. Uji ka ndryshuar drejtim dhe papritur i hiqet taposja. Pas kësaj shpërthen me vrull. Edhe brenga, kjo vuajtje e rëndë shpirtërore është rrokullisur, brenda saj, si një shtjellë që gërryen vetveten, më keq se dëshira për ushqim e një barku që brehet nga uria e të pangrënit. Trishtimi ka përhapur, gjithkund, hidhësinë e tij. Megjithatë koha, dashur padashur, e ka taposur atë. Por është diçka që nis me të kundërtën e ortekut. Pikëllimi nuk zmadhohet në rrungajën e tij si orteku. Përkundrazi: zvogëlohet. Ai shndërrohet diku në merak e gjetiu në peng. Por nuk çudit aspak kërkënd, që rikthimi t’i ngjajë ortekut. Marsejeza, kjo zonjë tejet dinjitoze, vuante pikërisht këtë. Pas saj zonjusha Xhulio-Lulietë, me lot në sy, gjithashtu, e kthen fletën për të shfletuar të mezipriturin, ditarin. Ja si niste ai: “E dashur Marsejezë! Fletoresjellësi më ka takuar mua përpara se t’i jap fund jetës sime të trishtë e plot vuajtje. Besoji atij, se cilido qoftë, unë i kam shpëtuar jetën dhe veç kësaj ai do ta mbante amanetin se mua s’më gabon lehtë mendja. Të kam dashur, o drita e kohës sime më të bukur! Si në ditën e parë dhe të fundit të jetës sime! Si atëherë që dora jote shkruante emrin tim dhe të dyve na kalamendte rezultati i iksit. Të qeshurat tona do të kujtohen këtë çast, që ti po njihesh me përfundimin dhe do ta errësojnë vështrimin. Por jepma fjalën se do të mbahesh fort, që unë të preh i qetë eshtrat e mia. Se trupin do t’ia dorëzoj, me vullnetin tim, flakëve. Ka shumë rrugë për ta lënë këtë botë të padrejtë. Unë zgjodha më të rëndën. Se të tillë e kisha edhe jetën. Nuk mund të prisja në jatakun tim metastazat e përbindëshit në mushkëri. Në qiell do të jem i barabartë me të tjerët. Edhe me inkuizitorët e mi. Shën Pjetri le ta bëjë ndarjen: Parajsë apo Ferr. Ma dëgjon zërin? Është i plakur e fryma po më zihet, por sytë e mendjes janë të përqendruar vetëm mbi portretin tënd. O ikonë e dashurisë sime fatkeqe! Të kam dashur si yllin që ndriçoi vitet e pakta të jetës sonë të përbashkët rinore. Të kam dashur, kur netëve në llozhën e shtëpisë, pranë bulevardit të shkrimtarit Aragon, aty në katin e gjashtë, prisje ardhjen time dhe, kur unë hyja brenda, diç do të mbodhiste që njëri nga ne të pengohej. Ose mua në shtrojsen e këpucëve në prag, ose ty në portmandonë që do ta tundje me zhurmë, pas së cilës do të plasnin të qeshurat: Babai yt do të shfaqej në korridor. Ai do të ndukte cepin e mustaqes së majtë dhe do të ngrinte edhe vetullën e djathtë përpjetë kur të përsëriste refrenin e tij të pëlqyer: -Moj grua! Të ka ngjarë ty vajza, apo më shëmbëllen mua shoku i saj? -Është dashuri, or burrë. Apo harrove sa herë e ke përplasur ti kokën te porta përpara se ti bije ziles nga ngutja dhe s’e shihje fare goxha shtrojse në prag, kur vije tek unë. -Po, moj, po. Si mund ta shuaj nga kujtesa sa herë të është djegur gjella në zjarr ngaqë e kishe mendjen tek unë? -Uuu! Pika! Unë... Mua sa më kanë parë sytë... Dhe niste një dialog që ne na bënte të shkriheshim.. Unë edhe shfajësohesha. Atëherë hëna matej të dilte dhe te unë niste një rihutim. Ngaqë të shihja ty. Pamja jote tregonte një vëzhgim në kupën e qiellit. Shkonte lart e zbriste poshtë, si xhelozia që hynte në llozhë e fliste në përfytyrimin tim, me zërin tënd që thoshte: -Moj hënë bukuroshe! Do të dalësh apo të dal? Nuk sheh? Ka ardhur Luani. Bëji dritë! Dhe dilje si hënë e plotë. E ndritur. Të betohem për Vjosën time, malli për të cilën më djeg sa edhe dashuria për ty ngaqë jam i internuar dhe e kam më larg se Parisin. Ndriçoje hapësirën tonë, tek luanim me yjet dhe na befasonin meteorët. Na trembte shkarja apo dhe shkëputja e tyre. Ndiqnim kultin tonë: atë të ‘pamjes së largët’. Ndodhte që ëndërronim edhe symbyllur. Bashkërisht, por edhe veç e veç. Dhe qëllonte që na zinte gjumi në prehrin e njëri-tjetrit. Ndonëse isha prej gjashtë vitesh në Paris dhe shëtitjet tona, dendur qenë buzë Senës, ëndrrat e mia, gjithmonë e vazhdimisht, nuk largoheshin nga Vjosa e fëmijërisë sime. Skuadra e emërtuar: “Thokët e mi. Kthu-kthu-kthu” të kishte bërë pjesëtare edhe ty... Po, o ironi e fatit! Një ditë të zymtë më shkëputën nga Ti. Po të më thoshin se shtatë qiejt e galaktikës sonë do të ndaheshin, se kështu qe dëshira e Zeusit, edhe mund ta besoja. Por se do të më shqisnin nga ti, kurrën e kurrës. Aq më tepër se do të më akuzonin për tradhti ndaj Atdheut. O kohë, o moral! Dhe isha vetëm njëzet e dy vjeç për të marrë një dënim shkuar marrëzisë: njëzet e dy vjet burg. Për një krim edhe më absurd: të dashurova Ty... Atë ditë, e dashur, m’u zbardhën plotësisht flokët dhe, tani që po shkruaj këto radhë, mjekra ime sikur është futur në garë me argjendin e tyre.
    Të dashurova ty dhe fitova lirinë e shpirtit, për të cilën jo vetëm se nuk ndiej pendesë, por do ta bëja sërish edhe sikur të kisha një jetë tjetër të lirë e të shëndetshme. Zhëtem, Marsejezë! Zhëtem, Xhulio që s’të njoha dot, por që të adhurova që në embrion. Qofsh djalë apo vajzë. Zhëtem! Adio!” Nënë e bijë u përlotën dhe pasoi një heshtje morti. Qe zgjidhur kështu e fshehta: rron apo s’rron? Çdo dyshim e mëdyshje qe bërë fir si bubullima kur davarit retë dhe i shndërron ato në shi. Aspak për rastësi, tamam atë çast babai i vogëlushes Marcelë që ishte shkëputur bashkë me të birin dymbëdhjetëvjeçar, u kthye nga turizmi. Në dorë mbanin, secili, nga një tabaka. Njëri kishte shtatë kupa me akullore frutash. Në tabakanë e tjetrit po aq edhe gota me ujë në akull. Damat mënjanuan fletoren dhe aty u vendosën tri akullore dhe tri gota ujë. Pa shumë ceremonira komshiu ua vuri përpara dhe tha: -Mikeshat e tua, miku ynë, janë edhe tonat. Këto dama të huaja na i kanë zbukuruar kabinat me ardhjen e tyre. Sa për të qerasmen është detyra jonë, ashtu siç është e jotja t’i mbash në ... kuvend. Poeti, thjesht e falënderoi. Veprimi i komshiut qe shumë fisnik. Sjellja e tij freskonte po aq sa edhe fjala dhe e linte, ku e ku, gostitjen. Se qerasja ishte gjëja më e domosdoshme dhe në kohën e duhur. Po ende këtë nuk mund ta bënte tjetërkush. Se ishte favor të të shërbehej nga një lokal i cili punonte vetëm për të huajt. Fqinji i poetit, kuptohet, kishte lidhje-pune me turizmin. Gjithsesi, përpara se të freskoheshin damat, poeti mendoi se nuk do t’i rëndonte më tepër ato. Përkundrazi, do t’i flladiste po t’u sillte një ‘relikt’ të së shkuarës. Ndaj u ngrit e shkoi në kabinë për t’u kthyer me beretën e hershme të zonjës Marsejezë. Kishte të drejtë. Ajo kapele, thjesht tip marinari, i sillte një kujtim të dyfishtë: adoleshencën e saj dhe ndërmendjen e të atit i cili nuk jetonte më. Se atë send e kishte dhuratë të tij dhe se ndiente kënaqësi që u gjet. Për poetin ky qe amaneti i fundit dhe dorëzimi i saj e shpengonte atë nga çdo detyrim tjetër ‘moral’. Prandaj ai i grishi damat të freskonin dhimbjen e sidomos mallin për të shkuarën që i digjte edhe pse qe i bindur se një akullore mund të shuante sëmbimin sa forca e një qiriri për të ndriçuar një tunel. Nuk vonoi dhe ‘moma e Tironës’ afroi një tabaka me kafe, era e pjekjes në qebap e së cilës e kish pushtuar hapësirën e kabinave, por askush s’e kishte mendjen ta nuhaste atë. Aq më pak të shihnin se ‘buallicat’ ishin vënë në radhë, kush e kush t’ia bluante sa më shpejt kokrrat e kafesë. Se s’qe e domosdoshme të dije frëngjisht që të kuptoje se damat e Francës po ballafaqoheshin me lajmin e humbjes së njeriut të tyre. Ashtu siç nuk qe aspak rastësor solidariteti për to. Kumti i hidhur për këto zonja të Parisit kish rënë pranë pragut të tyre. Kaq mjaftoi që ato të shpërvishen dhe të tregojnë botën e tyre të brendshme po kaq të madhe sa edhe gjerësia e kurmit të tyre. Trupi i atyre ‘buallicave’ të gjithëve iu duk mjaft sensual e ... tejet joshës, pas kësaj.